[爆卦]政府承辦人英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇政府承辦人英文鄉民發文收入到精華區:因為在政府承辦人英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jasonfghx (工人)看板Eng-Class標題[請益] 承辦人的英文時間Wed May ...


不好意思

我現在查承辦人, 一直出現undertaker

可這個字是殯儀的意思, 想說國外是否有更好的字可以用

請賜教

感恩



剛剛有板友說promotor 這個答案比較好感恩回覆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.14.178
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1462948139.A.AF4.html
dharma720: coordinator? 05/11 14:31
jasonfghx: 這是協調吧? 我是要像公務人員有承辦的意思 05/11 14:33
※ 編輯: jasonfghx (59.127.14.178), 05/11/2016 14:36:29
norikko: contact person / person in charge of xxx? 05/11 14:42
atsai: specialist 05/11 14:43
ndd2: Person of contact 05/11 20:38
ndd2: 更正,Point of contact 05/11 20:40
amyli765: 就用undertaker就好啦。查字典時除了第一種意思外也要留 05/12 09:14
amyli765: 意一下其他解釋 05/12 09:14
amyli765: http://i.imgur.com/hFcHGA3.jpg 05/12 09:14
wadekimo: case handler 05/12 19:40
PP68: 我喜歡specialist 專員 的感覺 05/12 19:42
lenta: 專員可能是個職稱 但承辦人不一定是那個職位喔 05/15 07:45

你可能也想看看

搜尋相關網站