作者painttt (又不是在交往)
看板TW-language
標題[請教] 外遇、操場、貝殼及語音問題
時間Fri Mar 26 17:11:14 2010
如題...
有人知道標題那些名詞要怎麼念嗎
外遇>>>我想到"偷吃" 可是外遇比較像是狀態?
操場>>>自己猜應該是跟"走pio"有關
貝殼>>>不知道...有貝類,可是沒有聽過貝殼念法
在順便問個"翹課"
接下來要問發音~
台羅跟其他的一些發音都只有l的音,可是我看吳守禮的台語注音裡有d的音
這個是學界的歧見嗎?還是什麼問題?
是不是l、d、r(像日本那樣彈一下的音)三個音在台語中都代表ㄌ這個音呢?
我自己的經驗是很少念到l這個音
只有在5.7音的時候比較常出現(梨子)
其它都是唸成d比較多(汝、)
如果是講話快一點就是唸成r
以上問題,感謝指教
--
你好可愛!!! ˋ◣_◢ ◣_◢ ◣_◢ ◣_◢ ◣_◢ ◣_◢ 我 喜
> < . . ◎ ◎ 一 一 ˙ ˙ ┬ ┬ 想 歡
〞▽〝 〞@〝 〞△〝 〞~〝 〞﹏〝 〞═〝 ╯我 上
/██\ └██\ /██– /██> /██\ /██\ ‧ 你
││ ││ || ││ │╰ ││ ‧ 了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.38.223
→ inosen:許極敦的那本如果是新版的應該是通用拼音,是標變調的 03/26 21:38
→ inosen:回錯篇 03/26 21:39
推 jasonmasaru:kee-hiann的相對不是hue-ki? 03/26 23:20
→ guntetsu:操場"運動埕" 翹課"偷走學" 03/27 01:41
推 goddora:1. 床頭夥計 瞑床夥計 03/27 10:00
→ goddora:2. 運動場 操場 03/27 10:01
→ goddora:3. 喇仔殼 喇殼 簍擂 簍擂殼 簍擂仔殼 貝殼 03/27 10:03
→ goddora:4. 走學 偷走學 躲學 03/27 10:06
推 goddora:補充... 女的外遇叫"討客兄" 男的外遇叫"找福佬嬤" 03/27 10:09
→ goddora:後面那個以前曾聽老一輩的說過 但現在似乎沒有了 03/27 10:10
→ goddora:外遇也有人講"偷咬雞仔" "設緣投仔" "逗夥計" "逗仔" 03/27 10:12
推 Asvaghosa: 我的發音也是 d r為主 少數才有l 03/27 10:12
→ Asvaghosa: 我聽過的 長輩還是以d r為主 至於全部發l 03/27 10:14
→ Asvaghosa: 我以為並不適當 03/27 10:14
推 Tiunn:是討契兄, 不是討客兄. 是家婆, 不是雞婆. 03/27 10:40
→ goddora:契兄(乾哥) 應該是後來的說法 比較像是國翻台的用法 03/27 11:03
→ goddora:"雞婆"也沒錯 或者是 "加婆" 這是俗語衍生出來的 03/27 11:05
→ goddora:"家婆"倒比較像國翻台的誤用 (管家婆) 03/27 11:07
→ goddora:祖公娶細姨 -> 加婆 台語俗語 譬喻多事 03/27 11:08
推 XXZDX:男的外遇叫"找福佬嬤"?? 超好奇這種說法 字典裡有嗎?? 03/27 23:41
推 Lhanas:尋福佬嬤是客語的用法吧,還是台語也有這種用法? 03/28 00:15
推 MnO4:依據洪惟仁的說法是"家婆",因若是"雞婆"偏泉腔會讀*kue1po5 03/28 01:27
→ painttt:主題好像偏了~~ 03/28 01:58
→ painttt:翹課的"學"是念文音還是白音? 03/28 23:55
→ painttt:再問個"打工"怎麼說? 03/28 23:58
→ goddora:主題偏掉先說聲抱歉~ "福佬嬤"是小時候聽老一輩閒談時 03/29 09:52
→ goddora:用戲謔的語氣 以台語聊天時講到的 因出現多次所以印象深刻 03/29 09:53
推 adst513:你們的d,r怎定義? 03/31 21:54
大概就是西班牙語的d
日語的d也是
http://www.studyspanish.com/pronunciation/letter_d.htm r也是跟西班牙語.日語一樣(皆無彈舌)
不過慢慢念的話比較少出現...
我想說的是,台語的ㄌ不是像/l/那樣
發音位置在舌尖、上齒槽之間,發音時運動舌尖輕觸上齒槽
※ 編輯: painttt 來自: 140.122.38.223 (04/01 00:41)
→ painttt:吳守禮的台語注音 04/01 17:18
推 hokkien:女人外遇是:討契兄[漳tho-khe-hiann][泉tho-khue-hiann] 04/06 13:39
→ hokkien:操場直譯tshau-tiunn, 貝殼直譯pue-khak. 04/06 13:40
→ hokkien:蹺課閩南話:偷走課thau-tsau-kho 04/06 13:42
→ painttt:打工>>>雜差仔工:非正式、不固定的打雜工作。 04/11 01:29
→ painttt:tsap-tshe-a-kang 04/11 01:30
→ painttt:但還是不知道動詞... 04/11 01:31
推 hitd:男人外遇 我聽過 "對查某"的用法 05/08 07:32