[爆卦]摘要翻譯英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇摘要翻譯英文鄉民發文收入到精華區:因為在摘要翻譯英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hoch (Sanctuary)看板Eng-Class標題Re: [求譯] 論文摘要翻譯求助時間...

摘要翻譯英文 在 LeedsMayi Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 17:18:55

Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...





: 小弟的論文因為英文摘要被老師給退了回來,老師說"整篇"都不太能用

現在老師真的太好當了吧。只需要動口,你請他自己寫看看。


其實開頭你應該寫一下,「工具機控制器」和「人機介面」,
沒有建置在網頁上的話,有什麼缺點。然後很自然的點出,為何你要做
接下來要講的論文研究。

這一篇論文摘要,有比「英文不通」更大的問題。整篇都沒有按照
論文摘要該有的結構來寫。

Deploying a web service in a modern computer numerical control (CNC) system
has an advantage over traditional methods in the ability to remotely
configure the CNC controller in a platform independent manner. The aim of
the thesis was thus to develop an experimental CNC monitoring system by
using web service and application agent technologies. The system, named
MTICC (Machine Tool Information Service System), uses the commonly available
embedded modules to address the problems arising from heterogeneous data
sources. The web and cloud-based system also facilitates the identification
of many manufacturing process problems in machine tool industry.

後面我實在看不懂。請你指導老師加油吧。指導學生有學分拿,
大部分學校還有論文指導費,不是白白給他賺的。



: 我是靠我自己一點點皮毛的口語表達能力在翻的
: Google大神也只用來查單字而己,絕對沒有整句的丟上去翻
: 不知道我這樣翻是否太中式英文,或是文法太差
: 想在這裡求助於版上的英文高手幫忙指點一下
: 感謝
: ps.由於有些單字我論文中有提到,在這裡先解譯一下我摘要中用到的專用名詞和技術解釋
: 1. 代理應用程式 : Agent
: 2. 工具機/控制器 : CNC/Controller/device (一種加工的設備/裝置)
: 3. 人機介面 : Man Machine Interface (簡單來講就是操作畫面)
: 中文摘要
: 本論文使用Web Service的通訊技術與代理應用程式搭配,
: 將使用者與工具機控制器的人機介面建置於網頁,體現網頁於遠端和跨平台的優勢。
: 本系統開發的代理程式透過共通的嵌入方式,解決各裝置的資訊收集問題。
: 以雲端的管理概念思考,並分析工具機加工業的生產管理需求,
: 將系統所必需的人機介面呈現於網頁。搭配嵌入式動態連結檔的驅動程序,
: 設計共通性高且使用容易的生產管理系統,
: 讓使用者不必再煩惱多樣化控制器要面對的系統客製問題
: 英文摘要
: In this thesis,
: We use the Web Service and application agent to design a monitor system
: we called MTISS (Machine Tool Information Service System)
: and built a MMI (Man- Machine Interface) on a web page,
: it can reflect the advantage of cross-platform and distant remote.
: This system architecture has a application agent for connect with CNC controller .
: Agent in the development of this system through the common embedded module
: to solve the problem of information collection for each device.
: On web page
: we analysis tool machining industry demand for production management systems
: necessary and design many application modules,
: that can make user feel easily to remote and control their device
: without having to worry about diversification controller system
: and customized problem

※ 編輯: hoch 來自: 120.126.36.193 (07/10 11:22)
Ginger11:正如h大所說,這篇摘要沒有按照該有的結構來寫。我個人是 07/10 12:33
Ginger11:覺得,雖然教授應該要指導學生,但學生也該先做點功課吧? 07/10 12:35
Ginger11:我之前在寫摘要時曾被教授批說自己可以做到的功課沒做好 07/10 12:37
Ginger11:,當時很不服氣,我覺得自己已經看過十來篇摘要,怎麼可 07/10 12:38
Ginger11:能還會寫出不符結構的東西?不過仍硬著頭皮照教授說的, 07/10 12:39
Ginger11:再去圖館資料庫找好幾篇摘要出來看。好尷尬...原來我的摘 07/10 12:41
Ginger11:要真的尚缺一些該有的語句及寫法,而這些並不是教授該跟 07/10 12:42
Ginger11:我說的,而是只要我多用點心和多花點時間去找,自己就能 07/10 12:43
Ginger11:完成的部分。所以我反而想建議原po,在找教授之前,先把 07/10 12:44
Ginger11:自己可以做到的先做好。我教授後來跟我說:我要專注於你 07/10 12:46
Ginger11:在寫論文上的邏輯思考,而不是這種你自己努力一下就可以 07/10 12:47
Ginger11:知道的寫作格式問題。 07/10 12:47
Ginger11:文法部分我自己是另請proofreader幫我修,雖然花了不少錢 07/10 12:50
Ginger11:,不過之後再和教授meeting時真的順很多。我有研所同學光 07/10 12:51
Ginger11:在修文法和格式上就已經和教授meeting很多次,一直沒辦法 07/10 12:52
Ginger11:進入重點。當我已經要進入印論文的階段,她們還在修第二 07/10 12:53
Ginger11:章的格式和寫法... 07/10 12:53
Ginger11:真正在修論文的過程中,我教授也還是能挑出我很多在思考 07/10 12:57
Ginger11:上不足的部分,所以她應該不算白白賺到指導費才是 ^^" 07/10 12:58
Tauz:先感謝幾位大大給我非常多的建議 07/10 15:38
Tauz:其實這一段時我中文摘要的三分之一,但我自知英文不好 07/10 15:39
Tauz:所以只將最後一段翻譯成英文摘要,事前先講清楚,很抱歉 07/10 15:40
Tauz: 沒 07/10 15:47
hoch:看到原po的回應,老實說我更火大了。包括我和之前balloon大< 07/10 15:48
hoch:你自己自稱「整篇論文」都不通。然後再說貼上來的只有一小段 07/10 15:50
hoch:反正我們這些花時間幫你看文章的就是白痴就對了。我們就應該 07/10 15:50
hoch:在沒有完整上下文的情況下,幫一個完全不認識的人,改寫他指 07/10 15:51
hoch:導教授拿錢卻不辦的事。 07/10 15:51
hoch:沒有人教過你「斷章取義」這四個字?你隨便丟一段沒頭沒腦 07/10 15:54
hoch:的文章,要怎樣期待別人好好的理解,並加以修飾? 07/10 15:54
Ginger11:我想我這樣說應該會惹得h大不高興,但我真的想說一下, 07/10 15:57
Tauz:很抱歉我事前沒說清楚讓h大感到反感 07/10 15:57
Ginger11:我不認為教授拿了錢就應該做完全部,包括研究生自己該做 07/10 15:57
Ginger11:好的部分。如果我是教授,光是看到第二行的"we",我就不 07/10 15:58
Ginger11:想再看下去了。 07/10 15:58
Tauz:我想再解譯一下,這篇是我"全部"的英文摘要 07/10 16:00
Ginger11:所以T大只將中文的最後一段翻譯成英文,然後要把它當作 07/10 16:02
Tauz:從我中文摘要中的最後一段翻譯,我"自認"為可以表達論文重點 07/10 16:02
Ginger11:全部的英文摘要?? 07/10 16:02
Tauz:沒想到還是有很多地方做的不好,讓幾位大大花時間且心情不好 07/10 16:02
Ginger11:不,T大這樣的英文摘要做法不妥 07/10 16:04
Tauz:至於指導教授的權責我想就不需要再多討論,是我沒有描述清楚 07/10 16:04
Ginger11:我沒有花時間,因為看到"we",我就知道你花了多少心思在 07/10 16:06
Ginger11:寫這篇摘要。我根本不需要花時間 XDD 07/10 16:06
Tauz:發這篇文章能有以上的指教已經收獲很多,真心的感謝幾位 07/10 16:11
Ginger11:如果T大先去弄清楚英文摘要格式、寫法、常用語句及時態, 07/10 16:13
Ginger11:相信寫出來的成果會好很多,然後大家幫忙起來也比較容易 07/10 16:14
Ginger11:。我很想幫忙,但是光是中文摘要我都覺得不OK了,摘要需 07/10 16:15
Ginger11:要講清楚的點大多沒有點出來。語言的使用也不夠通順... 07/10 16:16
Tauz:謝謝G大的建議,我會參考上述的討論從中文摘要整個改善 07/10 16:21
Ginger11:那就等你的摘要第二版囉~ Good luck! 07/10 16:28
sneak: ,當時很不服氣,我覺得 https://noxiv.com 08/06 07:34
sneak: 發這篇文章能有以上的指 https://daxiv.com 09/06 23:58
sneak: 正如h大所說,這篇摘要 https://noxiv.com 12/02 18:17
muxiv: 我想我這樣說應該會惹得 http://yaxiv.com 04/13 22:34

你可能也想看看

搜尋相關網站