為什麼這篇捕捉閃耀的瞬間中文鄉民發文收入到精華區:因為在捕捉閃耀的瞬間中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sanchini (王樣)看板SlamDunk標題[心得] 煌めく瞬間に捕われて(中譯)時間Th...
捕捉閃耀的瞬間中文 在 ??????? |學韓文西文的建中阿魚| Instagram 的最讚貼文
2021-09-03 19:11:52
[分享。抒情。] 先說我不是討拍仔,我只是想要分享一下那三天(還是算2天?),然後就是...對...分享心情而已(我就斜槓(比讚 (其實文案是從本帳偷來的 — 先說我現在真的很好了,沒有太難過(我前幾天才發現我其實算是我爸這邊內曾孫裡面算大的,說實在我也搞不太清楚,我們家族人真的太多),不用再問還好...
今天不知道哪根筋不對 拿出灌高的動畫來重看
剛好挑到片尾是ED3的那幾集 好懷念啊
畢竟那時候還是小屁孩 根本不知道在唱什麼
於是就心血來潮去查一下歌詞(其實是懶得仔細聽..)
找了幾個中譯的 都覺得怪怪的 明明是失戀後激勵自己的熱血好歌不是嗎....
不知道是我日文不好還是中文不好(應該都不太好吧XD)
所以就花了時間整理一下 翻得很白很口語 沒有修太多
順便補上live 一起再熱血一次吧!!
http://www.youtube.com/watch?v=6bpAZrmsU98
MANISH - 煌めく瞬間に捕われて (捕捉閃耀的瞬間)
作詞:高橋美鈴、川島だりあ
作曲:川島だりあ
編曲:明石昌夫
歌:MANISH
散々な夢に 目を覚ます
從可怕的噩夢中 張開眼驚醒
日射しの強い朝
在這個陽光強烈的早晨
お気に入りの曲 聞きながら
一邊聽著自己喜愛的歌曲
洗い立てのシャツ 腕を通す
剛洗過的襯衫 從手中穿過(穿上)
昨夜のアイツ 疲れた声だった
昨晚的他 用疲憊的聲音說
"刺激が欲しい" "今を壊したい"
"我想要刺激" "現在想要打破現狀(分手)"
落ちぶれないで
不要太失落難過
煌めく瞬間に 捕われ 夢中でいたい
捕捉閃耀的瞬間 就算是在夢中
後悔する 素敵じゃない
後悔的話 一點也不帥氣
一人じゃないし Wow
(我)不是一個人啊!
あふれだす 涙が 美しければ
止不住的眼淚 是多美麗啊
人はまた 終わらぬ旅に 時を費やせるから
人們還是得 隨著時間的消逝 繼續無止盡的旅程
今日は少しだけ 遠回りして
今天稍微 繞個遠路回家
駅までを歩こう
步行到了車站
見慣れない景色が 嬉しくて
不熟悉的景色 (讓人)覺得開心
カドの古着屋へ ふと入ってみる
過度(裝潢)的復古服飾店 突然往裡頭看
いつもと違う 角度で鏡を
(在一面)與平常不同角度的鏡子中
のぞいてみる きっとそこに 新しい 何かが
肯定看到了什麼不尋常又新奇的東西
煌めく瞬間に 捕われ 夢中でいたい
捕捉閃耀的瞬間 就算是在夢中
後悔する 素敵じゃない
後悔的話 一點也不帥氣
一人じゃないし Wow
(我)不是一個人啊!
あふれだす 涙が 美しければ
止不住的眼淚 是多美麗啊
人はまた 終わらぬ旅に 時を費やせるから
人們還是得 隨著時間的消逝 繼續無止盡的旅程
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.167.148