[爆卦]捍衛戰士第一集哪裡看是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇捍衛戰士第一集哪裡看鄉民發文沒有被收入到精華區:在捍衛戰士第一集哪裡看這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 捍衛戰士第一集哪裡看產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過112萬的網紅文茜的世界周報 Sisy's World News,也在其Facebook貼文中提到, 《文茜的世界周報》 #含主持人陳文茜解說,請於 #Youtube「訂閱」文茜的世界周報 https://www.youtube.com/channel/UCiwt1aanVMoPYUt_CQYCPQg 右邊👉 「訂閱」,並開啟小鈴鐺 🔔 【單則推薦】 就在奧地利進入為期一月的封城前夕,11月...

  • 捍衛戰士第一集哪裡看 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 的最佳解答

    2020-11-12 07:00:01
    有 1,308 人按讚

    《文茜的世界周報》

    #含主持人陳文茜解說,請於
    #Youtube「訂閱」文茜的世界周報
    https://www.youtube.com/channel/UCiwt1aanVMoPYUt_CQYCPQg
    右邊👉 「訂閱」,並開啟小鈴鐺 🔔

    【單則推薦】
    就在奧地利進入為期一月的封城前夕,11月2日晚間8點在首都維也納市中心的猶太教堂附近,發生了一起4死22傷的恐攻慘劇。凶嫌是一名具有奧地利與北馬其頓雙重國籍的20歲年輕人,曾因為試圖前往敘利亞參加聖戰而入獄接受「去激進化」的再教育計畫。但是他成功地讓法官相信他已經放棄了聖戰信仰而獲得提前假釋出獄。

    奧地利近四十年來沒有發生過恐攻事件。但是2018年因為驅逐了40名伊斯蘭的伊瑪目以及關閉了七座被認為散播激進言論的清真寺,而成為伊斯蘭激進份子的攻擊目標。2019年維也納警方曾經破解了一起耶誕市集的恐攻計畫。

    但是奧地利政府也承認情報部門的嚴重失誤,未能即時回應來自斯洛瓦克當局關於凶嫌稍早購滿犯案武器的訊息。維也納總理庫茲已獲得了德法的支持,將在歐盟11月的峰會上,推動歐盟各國聯合防恐的議程。

    維也納慘劇延續了在法國一系列的恐攻事件,重疊呼應。令人擔心是ISIS重啟恐攻趨勢,更不能排除歐洲跨國恐攻密謀串聯的可能性。

    上週五馬克洪主動接受中東最具影響力的半島電視台專訪,透過阿拉伯文翻譯向穆斯林世界解釋法國嘲諷漫畫的言論自由,希望能藉此化解由土耳其發起的,穆斯林世界對法國的杯葛行動。

    法國各界普遍肯定馬克洪化解誤會的努力,但是在網路時代斷章取義的誤解只會被放大,也更容易被極端激進份子操縱和工具化。歐洲必須要面對第二波疫情與日益增加的恐攻威脅,看不見盡頭的疫情,和確定會再次發生的恐攻,是歐洲2020冬天逃不掉躲不過的宿命。

    {內文}
    11月2日星期一晚上8點,當奧地利正在享受第二波疫情,為期一個月的封城前夕,最後幾個小時的自由。

    (新聞片段)
    多起槍聲在維也納的市中心響起,快逃進來,有人中槍了,(星期一)晚上八點多一點,維也納遭到恐攻襲擊,在街道上的路人試圖逃跑,但是他們也不知道要能逃到哪裡去避難

    (恐攻發生地點居民)
    他走到那個角落的酒吧前,開槍之後往上面那條小巷,巷子裡就是猶太教堂

    但是在混亂中,根據目擊者報告,一共在六個不同地點都有槍聲,包括歌劇院和猶太教堂附近,一名腰間戴著假炸彈的年輕人迅速被警方擊斃,從第一起槍聲響起到擊斃恐怖份子只花了9分鐘,但是傷亡慘重。

    (奧地利內政部長/KARL NEHAMMER)
    是一名具有雙重國籍的20歲奧地利公民,也是北馬其頓人,奧地利內政部長也證實,這名20歲年輕人是一名單獨行動的孤狼,是極端組織伊斯蘭國ISIS的支持者

    (奧地利總理/庫茨)
    當然不能排除兇手反猶太人的背景,特別是因為這次恐怖襲擊發生的地點

    ISIS週二在其專屬頻道上發表聲明,宣稱維也納的攻擊是ISIS旗下戰士所為。

    (伊斯蘭研究專家/Mohamed Sifaoui)
    奧地利已經有100人加入了ISIS行列,對於只有900萬人口,甚至更少的一個國家來說,這是一個巨大的數字,這個比例非常可觀

    奧地利並不在近十年遭受恐攻的歐洲國家裡,為什麼維也納會成為激進伊斯蘭教徒
    攻擊的目標。

    (新聞片段)
    奧地利是否也成了恐怖份子的標靶,去年維也納破解了一場,瞄準聖誕節市集的襲擊,維也納的大教堂也是恐攻目標被捕嫌犯是三名車臣人,他們聲稱是伊斯蘭國的成員

    2108年奧地利保守黨政府,驅逐了40名伊斯蘭的伊瑪目,並關閉了被視為散播極端主義言論的七座清真寺,聯邦總理庫茨曾多次聲明,剷除國內伊斯蘭激進團體的堅定立場。

    (巴黎政治學院地緣政治學教授/Frederic Encel)
    為什麼是維也納,因為因為這是一個代表了幾世紀以來,保守而信奉基督教的歐洲首都,我們可以想像,這是透過奧地利來攻擊歐洲這個目標

    從10月16日法國中學歷史老師,被斬首到穆罕默德誕辰日當天,發生在法國尼斯聖母院的恐攻,接著是維也納封城前夕,猶太教堂附近的慘案,這些恐攻極為明顯地重疊呼應。

    (奧地利內政部長/KARL NEHAMMER)
    我們進行了多次搜查逮捕了14人,我現在可以提供更多細節,他們年齡在18至28歲之間,都具有移民背景,他們不全是奧地利公民

    最令奧地利人驚駭的是,這名只有20歲的兇手,曾經因為試圖前往敘利亞,而接受「去激進化」的再教育計畫,但是他成功地矇騙了司法部門,甚至當時他的律師,讓所有人相信他放棄了聖戰信仰。

    (恐攻凶嫌律師/Nikolaus Raft)
    去年我覺得他看起來毫無危險,就像一個還在尋找自我的青少年,我弄錯了,法官也弄錯喔了,負責「去激進化」對他進行再教育的組織也弄錯了

    但是最嚴重的失誤,並不是決定讓兇手提早出獄。

    (奧地利內政部長/KARL NEHAMMER)
    斯洛伐克特勤局曾向BVT(奧地利情報機構),提供了凶嫌恐攻發生前幾個月,試圖獲取武器的資訊,但是在隨後的步驟中情報通訊出現了問題

    忽略了斯洛伐克所提供兇手試圖在鄰國購買彈藥的訊息,是奧地利情報機構最嚴重的失誤,奧地利總理庫茨已經積極尋求德國政府與法國總統馬克洪的支持並將於11月中旬的歐盟峰會,提出聯合性的歐陸反恐倡議。

    (歐盟執委會發言人/ERIC MAMER)
    歐洲這個家庭堅決支持奧地利,我們將不懈地同恐怖主義鬥爭

    而且在10月31日萬聖節的前一天,法國中部大城里昂市中心的希臘東正教教堂,再度發生恐攻,一名恐怖份子開槍打傷一名牧師之後逃跑,0根據目擊者指出兇嫌在開槍前大喊著「阿拉真主至大」( Allahu Akbar)。

    (法國總統/馬克洪)
    我認為這次的攻擊絕不是無辜的,它表明了我們的敵人渴望攻擊歐洲所代表的價值,這片象徵自由文化和價值觀的土地,因此我們不會屈服

    堅持強硬面對伊斯蘭極端主義的馬克洪,在上週五尼斯發生恐攻之後,破天荒接受了阿拉伯半島電視台,長達一個小時的獨家專訪,馬克洪希望藉此能夠化解,由土耳其總統艾爾多安發起,動員阿拉伯國家以及伊斯蘭世界集體杯葛法國的危機。

    (法國總統/馬克洪)
    我理解並尊重這樣一個事實,就是一個人可能會對這些漫畫感到震驚,但我永遠不會接受一個人,因為這些漫畫而合理化他的暴力手段,我將永遠捍衛在我的國家裡,
    言論 寫作 思考和繪畫的自由

    法國各界普遍肯定馬克洪化解誤會的努力,更何況通過社交網路不單單是放大了誤解,也更容易被極端激進份子操縱和工具化,但是在遜尼派禁止任何代表先知的聖像呈現,與法國的漫畫傳統以及其一切皆可嘲諷的文化背景之間,有一道何止是難以跨越的鴻溝。

    (法國內政部長/達曼南)
    我們不斷的在增加需要被保護的人數,例如記者

    (女記者)
    那為什麼在(2015查理週刊恐攻案)開審期間還發生了兩次恐攻),女士,問題不在我們是不是還會再有一個恐攻,而是什麼時候

    歐洲在第二波新冠疫情的危機下,還要同時面對伊斯蘭極端份子恐攻的雙重威脅,就像看不見盡頭的疫情,下一場不知道是何時何地,有可能是隨時隨地發生的恐攻
    是歐洲逃不掉的惡夢。
    https://www.youtube.com/watch?v=k79XAwF4D18

    以下是完整版【美國大選特報】2020.11.07《文茜世界周報-歐洲版》
    https://www.youtube.com/watch?v=2woABwE0NE8

  • 捍衛戰士第一集哪裡看 在 馮智政 Facebook 的最佳解答

    2020-07-24 19:51:19
    有 1,546 人按讚

    【對華政策的範式轉移】絕對是歷史性講話.
    #成萬字 #萬言書 #頹譯都譯死人

    ----小弟頹譯------
    蓬佩奧:謝謝。謝謝你們。州長,您的慷慨介紹。的確是這樣:當您在那個體育館裡散步時,說出“蓬佩奧”的名字,人們就會耳語。因為,我有一個兄弟,Mark,他是一個非常好,一位非常出色的籃球運動員。

    請為藍鷹榮譽衛隊(Blue Eagles Honor Guard)及飛行員Kayla Highsmith下士對國歌的精彩演繹給多一次掌聲如何? (掌聲)

    也要感謝Laurie牧師那動人的祈禱,我還要感謝Hugh Hewitt和尼克遜基金會的邀請讓我在這個重要的美國機構發言。很高興能受空軍人員演唱,由海軍陸戰隊介紹,讓個一個陸軍傢伙站在海軍傢伙的房子前面。 (笑聲)(按蓬佩奧曾在美國陸軍服役 )一切都很好。

    很榮幸來到Yorba Linda,尼克遜的父親在那裡建立了他出生和成長的房屋。

    在這困難時刻,使今天成為可能的尼克遜中心董事會和工作人員,感謝,感謝我和我的團隊使這一天成為可能。

    我們很幸運能在觀眾中見到一些特別的嘉賓,包括我認識的Chris Nixon (尼克遜的孫,Christopher Nixon Cox)。我還要感謝Tricia Nixon和Julie Nixon Eisenhower (尼克遜兩位女兒)對這次訪問的支持。

    我還想提一提幾位勇敢的中國持不同政見者,他們長途跋涉並出席。其他尊貴的客人-(掌聲)-尊貴的客人,謝謝您的光臨。那些在帳篷下的人,您們必須支付額外的費用(笑)。

    以及那些正在觀看直播的人,感謝您的收看。

    最後,正如州長所說,我在Santa Ana出生,離這裡不遠。今天有我的姐姐和她的丈夫在聽眾中。謝謝大家的光臨。我敢打賭,您從沒想過我會站在這裡。

    我今天的講話是我在一系列中國演講中的第四組講話,我請國家安全顧問Robert O’Brien,聯邦調查局局長Chris Wray和司法部長Barr陪同我發言。

    我們有一個非常明確的目標,一個實在的任務。這是在解釋美國與中國關係的不同方面,數十年來這種關係中出現的巨大失衡以及中國共產黨所計劃的霸權。

    我們的目標是明確指出,特朗普總統的中國政策正在解決的對美國人的威脅是明顯的,並且我們正確立保障自由的戰略。Robert O’Brien談到了意識形態。聯邦調查局局長Wray談到了間諜活動。司法部長Barr談到了經濟學。現在,我今天的目標是將這一切匯總給美國人民,並詳細說明中國的威脅對我們的經濟,我們的自由,乃至全球自由民主國家的未來的衝擊。

    自基辛格(Kissinger)博士秘密訪問中國以來,到明年已經過去了半個世紀,而尼克松總統訪華50週年也就在2022年。

    那時世界大不一樣了。

    我們以為與中國交往(engagement)將創造一個帶有友好合作前景的美好未來。

    但是今天—今天我們仍然戴著口罩,看著疫性的死亡人數仍在增加,因為中共對世界的承諾沒有兌現。我們每天早上都在讀到鎮壓香港和新疆的新聞消息。

    我們看到的中國貿易濫用行為的驚人數字使美國失去了工作,並給整個美國經濟帶來了沉重打擊,包括南加州。而且我們正在看著一支越來越強大,甚至更具威脅性的中國軍隊。

    從加利福尼亞州到我的家鄉堪薩斯州以及其他地區,我都有著與美國人心中的疑問:從與中國交往至今,美國人民這50年見到了什麼?

    領袖們曾說過的中國邁向自由與民主發展的理論是否正確?

    這是中國對 "雙贏" 局面的定義嗎?

    實際上,從國務卿的角度來看,美國更安全嗎?我們是否有更大的可能為我們自己實現和平,並為我們之後的子孫後代享有和平?

    看,我們必須承認一個硬道理。我們必須承認一個硬道理,它將指導我們在未來幾十年中發展,如果我們要擁有一個自由的21世紀,而不是習近平夢想的中國世紀,那麼與中國盲目交往的舊範式坦白說是沒有贏的機會。我們決不能在此繼續,也絕不能重返。

    正如特朗普總統已明確指出的那樣,我們需要一項保護美國經濟乃至我們生活方式的戰略。自由世界必須戰勝這一新的暴政。 The free world must triumph over this new tyranny.

    現在,在我似乎不太希望拆除尼克遜總統的遺產之前,我想明確地說,他做了當時他認為最適合美國人民的事情,而且他很可能是對的。

    他是中國的傑出學生,冷酷的勇士和中國人民的偉大仰慕者,正如我們一樣。

    他意識到中國太重要而不能忽視,即使國力由於自身的共產主義野蠻行為而被削弱。這值得尼克遜給予極大的讚譽。

    1967年,尼克遜在一篇非常著名的外交事務文章中解釋了他的未來戰略。

    他的話是這樣的:他說:“從長遠來看,我們根本無法永遠把中國留在國際大家庭之外……在中國改變之前,世界不會安全。因此,我們的目標是 —在可能的範圍內,我們必須作出影響,而我們的目標應該是促使改變。”

    我認為這是整篇文章中的關鍵詞:“促使改變”。

    因此,在歷史性的北京之行中,尼克遜總統開始了我們的交住戰略。他崇高地尋求一個更自由,更安全的世界,並希望中國共產黨能兌現這一承諾。

    隨著時間的流逝,美國決策者越來越多地認為,隨著中國變得更加繁榮,它將會對外開放,它會在國內變得更加自由,而實際上在國外所面臨的威脅卻越來越小,它將變得更加友好。這一切似乎都是不可避免的。

    但是那個必然的時代已經過去了。我們一直在進行的這種交往並沒有帶來尼克遜總統希望所引起的中國內部的變化。事實是,我們的政策以及其他自由國家的政策使中國經濟從衰落得以恢復,但北京反咬了養活它的國際力量。

    我們曾向中國公民張開雙臂,只是看到中國共產黨利用我們的自由開放社會。中國派宣傳員參加了我們的新聞發布會,研究中心,高中,大學,甚至參加了家長教師會議。

    我們將台灣的朋友邊緣化,後來台灣蓬勃發展為積極的民主國家。

    我們給中國共產黨和政權本身以特殊的經濟待遇,只是看到中共堅持以對其人權侵犯保持沉默作為讓西方公司進入中國市場的代價。

    前一天,Robert O’Brien大使舉了幾個例子:萬豪,美國航空,達美航空,聯合航空都從其公司網站上刪除了對台灣的提及,以免激怒北京。在荷里活,這裏的不遠處,距離美國創作自由的中心和自命為社會正義的仲裁者,他們的自我審查可說是對中國發展最不利的參考。

    公司對CCP的默許也發生在世界各地。

    這種企業忠誠度如何運作?奉承會得到獎勵嗎?讓我引述Barr總檢察長在講話。他在上週的一次演講中說:“中國統治者的最終野心不是與美國進行貿易。是要略奪美國。”

    中國剝奪了我們寶貴的知識產權和商業機密,損失了在美國各地了數百萬個就業機會。它從美國吸走了供應鏈,然後添加了一個由奴隸制度製成的小工具。

    它使世界上主要的水路對國際貿易而言變得不那麼安全。

    尼克遜總統曾經說過,他擔心自己通過向中共開放世界而創造了一個“科學怪人”,這正是如此。

    現在,有誠信的人可以辯論為什麼自由國家允許這些年來,這些不好的事情發生。也許我們對中國的惡毒的共產主義幼稚,或者在我們在冷戰勝利後變得自大,或者軟弱的資本主義者被北京所說的“和平崛起”所愚昧。

    無論出於何種原因—無論出於何種原因,今天的中國在國內都越來越專制,並開始對其他地方的自由作出干預。

    特朗普總統說:夠了。

    我不認為兩派的人對我今天所說的事實提出異議。但是即使到現在,也有人堅持認為,為了對話而對話。

    現在,要明確地說,我們將繼續討論。但是這些對話的意義是不同的。幾週前,我去了檀香山,與楊潔篪見面。

    這是同樣的古老故事—說了很多話,但實際上沒有任何改變任何行為的提議。

    楊的承諾,就像中共在他面前做出的許多承諾一樣,都是空洞的。我想,他的期望是我會屈服於他們的要求,因為坦率地說,這是許多前任政府所做的。我沒有,特朗普總統也不會。正如O’Brien很好地解釋的那樣,我們必須記住,中共政權是馬克思列寧主義政權。習近平堅信這已破產的極權主義思想。

    正是這種意識形態,正是這種意識形態反映了他數十年來對全球共產主義中國霸權的渴望。美國再也不能忽視我們兩國之間的根本政治和意識形態差異,就像中共從來沒有忽視它們一樣。

    以我在眾議院情報委員會,然後擔任中央情報局局長,以及擔任美國國務卿兩年多的經驗,使我對這種中央理解成為可能:

    唯一的方式 — 真正改變共產主義中國的唯一方法,不是對中國領導人聽其言,而是觀其行。您會看到美國政策對此結論做出了回應。列根總統說,他是在“信任但要核實”的基礎上與蘇聯打交道的。關於中共,我說我們必須"不信任和核查"。 (掌聲)

    我們,世界上熱愛自由的國家,必須像尼克遜總統所希望的那樣,促使中國發生變化。我們必須促使中國以更具創造性和果斷性的方式進行變革,因為北京的行動威脅著我們的人民和我們的繁榮。

    我們必須首先改變我們的人民和我們的伙伴對中國共產黨的看法。我們必須說實話。我們不能像其他任何國家一樣,把這個假象視為正常國家。

    我們知道,與中國進行貿易不像與一個正常的,遵守法律的國家進行貿易。北京威脅將國際協議視為—將協議視為建議,以作為主導全球的渠道。

    但是,通過堅持公平條款,就像我們的貿易代表在獲得第一階段貿易協議時所做的那樣,我們可以迫使中國考慮其知識產權盜竊和損害美國工人的政策。

    我們也知道,與擁有CCP支持的公司開展業務與與一家加拿大公司開展業務不同。他們不回答獨立委員會的問題,而且其中許多是由國家贊助的,因此無需追求利潤。

    華為就是一個很好的例子。我們不再假裝華為是一家無辜的電信公司,它的出現是為了確保您可以和朋友聊天。我們稱其為真正的國家安全威脅,並為採取了相應的行動。

    我們也知道,如果我們的公司在中國投資,他們可能會有意或無意地支持共產黨嚴重侵犯人權的行為。

    因此,我們的美國財政部和商務部已批准並將那些危害和濫用世界人民最基本權利的中國領導人和實體列入黑名單。多個部門已就商業諮詢機構合作,以確保我們的CEO了解其供應鏈在中國境內的工作。

    我們也知道,我們也知道並非所有的中國學生和僱員都只是來這裡賺錢和積累一些知識的普通學生和工人。他們太多人來這裡竊取我們的知識產權並將其帶回自己的國家。司法部和其他機構已對這些罪行進行了嚴厲的懲罰。

    我們知道,解放軍也不是正規軍。其目的是維護中國共產黨精英的絕對統治,擴大中國帝國,而不是保護中國人民。

    因此,美國國防部加大了工作力度,擴大了在東,南海以及台灣海峽以及整個海峽的航行操作自由。我們還建立了一支太空部隊,以幫助阻止中國對這一最後邊界的侵略。

    同樣,坦率地說,我們在美國國務院制定了一套與中國打交道的新政策,推動特朗普總統實現公正與互惠的目標,以改寫幾十年來不斷加劇的失衡。

    就在本週,我們宣布關閉在休斯敦的中國領事館,因為它是間諜和知識產權盜竊的樞紐。 (掌聲)

    兩週前,我們在南中國海扭轉了過去八年忽略的國際法權益。

    我們呼籲中國限制其核能力以適應當今時代的戰略現實。

    國務院- 在世界各地,各個層面- 都與中國同行進行了交流,只是要求公平和互惠。

    但是我們的方法不只是要變得強硬。那不可能達到我們想要的結果。我們還必須與中國人民互動並賦予他們權力,他們是一個充滿活力,熱愛自由的人民,他們與中國共產黨完全不同。首先是面對面的外交。 (掌聲)

    無論我走到哪裡,我都遇到了有才華和勤奮的中國人。我遇過逃離新疆集中營的維吾爾族和哈薩克族。我曾與香港的民主領袖進行了交談,有陳日君樞機到黎智英。兩天前,我在倫敦會見了香港自由戰士羅冠聰。

    上個月在我的辦公室裡,我聽到了天安門廣場倖存者的故事。其中之一今天在這裡。王丹是一名關鍵學生,他從未停止為中國人民爭取自由。王先生,請您站起來,以便我們見到您嗎? (掌聲)

    今天與我們同在的還有中國民主運動之父魏京生。他在中國的勞改營度過了幾十年的時間。魏先生,你能站起來嗎? (掌聲)

    我成長及服役於冷戰時期。如果我學到一件事,共產黨人幾乎總是撒謊。他們告訴我們的最大謊言是,他們認為自己能代表14億被監視,壓迫和害怕說出來的人。

    恰恰相反。中共比任何敵人都更擔心中國人民的誠實觀點,失去對權力的控制。

    試想一下,如果我們能夠從武漢的醫生那裡聽到他們的來信,並且允許他們對新疫病的爆發發出警報,那麼世界會變得更好—更不用說中國內部的人了。

    幾十年來,我們的領袖一直無視,淡化勇敢的中國異見者的話,他們警告過我們所面對之政權。

    我們不能再忽略它了。他們與任何人一樣知道我們永遠無法回到現狀。

    但是改變中共的舉動並不單單是中國人民的使命。自由國家必須努力捍衛自由。這不是簡單的事情。

    但是我有信心我們可以做到。我有信心,因為我們以前做過。我們知道這是怎麼回事。我有信心,因為中共正在重複蘇聯犯下的一些同樣的錯誤-疏遠潛在的盟友,破壞國內外的信任,拒絕財產權和法治。

    我有信心。我之所以有信心,是因為我看到其他國家之間的覺醒,他們知道我們無法回到過去,美國亦如是。我從布魯塞爾,悉尼到河內都聽說過。

    最重要的是,我相信我們可以捍衛自由,因為自由本身是漂亮的。

    看看香港人因中共加強對這個驕傲城市的控制,要移居海外。他們揮舞著美國國旗。

    是的,確實有差異。與蘇聯不同,中國已深入融入全球經濟。但是,北京對我們依賴,甚於我們依賴他們。 (掌聲)

    瞧,我拒絕相信我們生活在一個不可避免中國的時代,某些陷阱(按:修昔底德陷阱)是預設的,中共至上是未來。我們的方法不是注定失敗的,因為美國正在衰落。正如我在今年早些時候在慕尼黑說的那樣,自由世界仍在勝利的一方。我們只需要相信它,就明白它並為此感到自豪。來自世界各地的人們仍然希望加入開放社會。他們來到這裡學習,來到這里工作,來到這里為家人謀生。他們並不想留在中國。

    是時候了。今天很高興來到這裡。這是完美的時機。現在是自由國家採取行動的時候了。並非每個國家都將以同樣的方式對待中國,也不應該。每個國家都必須對如何保護自己的主權,如何保護自己的經濟繁榮以及如何保護自己的理想不受中國共產黨的觸碰而有所了解。

    但是我呼籲每個國家的每一個領導人—如美國所先行的—簡單地堅持互惠,堅持中國共產黨的透明度和問責制。

    這些簡單而強大的標準將取得很大的成就。太長時間了,我們讓中共制定交往條款,但不再這樣做。自由國家必須定下基調。

    我們必須遵循相同的原則。我們必須在沙子上劃出共同的界線,而這不能被中共的討價還價或他們的野蠻沖走。確實,這就是美國最近所做的事情,因為我們一勞永逸地拒絕了中國在南中國海的非法主張,因為我們已敦促各國成為廉潔國家,以免其公民的私人信息落在手裡中國共產黨。我們通過制定標準來做到這一點。

    現在,這確實很困難。對於一些小國家來說很難。他們害怕被人欺負。因此,其中一些人根本沒有能力,沒有勇氣暫時與我們站在一起。的確,我們與北約的盟友並未以其對香港的立場站起來,因為他們擔心北京會限制中國市場的准入。這種膽怯會導致歷史性的失敗,我們無法重複。

    我們不能重複過去幾年的錯誤。中國面臨的挑戰要求民主國家發揮作用和精力,民主國家包括歐洲,非洲,南美,尤其是印度太平洋地區。

    而且,如果我們現在不採取行動,那麼中共最終將侵蝕我們的自由,並顛覆我們的社會努力建立的基於法規的秩序。如果我們現在屈膝,我們孩子的孩子可能會受到中國共產黨的擺佈,中國共產黨的行動是當今自由世界中的主要挑戰。

    習近平總書記註定不會永遠在中國內外施暴,除非我們允許

    現在,這與圍堵無關。不要相信這策略。這是我們從未遇到過的複雜的新挑戰。蘇聯與自由世界隔絕了。共產主義中國已經在我們的邊界之內。

    因此,我們不能獨自面對這一挑戰。聯合國,北約,七國集團國家,二十國集團,我們的經濟,外交和軍事力量合力,如果我們清楚明確地並勇往直前,無疑足以應付這一挑戰。

    也許是時候讓志趣相投的國家組成一個新的團體,一個新的民主國家聯盟了。

    我們有工具。我知道我們可以做到。現在我們需要意志。引用聖經經文,我問“要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”

    如果自由世界沒有改變 —沒有改變,共產主義中國一定會改變我們。無法因為舒適或便利而返回到過去的做法。

    確保我們脫離中國共產黨的自由是我們這個時代的使命,而美國完全有能力領導它,

    因為我們的建國原則為我們提供了這一機會。正如我上週在費城站立時所看到的那樣,注視著獨立廳,我們的國家建立在所有人類都擁有不可剝奪的某些權利的前提下。

    確保這些權利是我們政府的工作。這是一個簡單而有力的真理。它使我們成為全世界人民的自由燈塔,包括中國境內的人。

    確實,尼克遜在1967年寫道“除非中國改變,否則世界是不安全的”是正確的。現在我們該聽他的話了。

    今天的危機已經明確了。

    今天,覺醒正在發生。

    今天,自由世界必須作出回應。

    我們永遠無法回到過去。

    願上帝保佑你們每個人。

    願上帝保佑中國人民。'

    願上帝保佑美利堅合眾國人民。

    謝謝你們。(掌聲)

    Thank you. Thank you all. Thank you, Governor, for that very, very generous introduction. It is true: When you walk in that gym and you say the name “Pompeo,” there is a whisper. I had a brother, Mark, who was really good – a really good basketball player.
    And how about another round of applause for the Blue Eagles Honor Guard and Senior Airman Kayla Highsmith, and her wonderful rendition of the national anthem? (Applause.)
    Thank you, too, to Pastor Laurie for that moving prayer, and I want to thank Hugh Hewitt and the Nixon Foundation for your invitation to speak at this important American institution. It was great to be sung to by an Air Force person, introduced by a Marine, and they let the Army guy in in front of the Navy guy’s house. (Laughter.) It’s all good.
    It’s an honor to be here in Yorba Linda, where Nixon’s father built the house in which he was born and raised.
    To all the Nixon Center board and staff who made today possible – it’s difficult in these times – thanks for making this day possible for me and for my team.
    We are blessed to have some incredibly special people in the audience, including Chris, who I’ve gotten to know – Chris Nixon. I also want to thank Tricia Nixon and Julie Nixon Eisenhower for their support of this visit as well.
    I want to recognize several courageous Chinese dissidents who have joined us here today and made a long trip.
    And to all the other distinguished guests – (applause) – to all the other distinguished guests, thank you for being here. For those of you who got under the tent, you must have paid extra.
    And those of you watching live, thank you for tuning in.
    And finally, as the governor mentioned, I was born here in Santa Ana, not very far from here. I’ve got my sister and her husband in the audience today. Thank you all for coming out. I bet you never thought that I’d be standing up here.
    My remarks today are the fourth set of remarks in a series of China speeches that I asked National Security Advisor Robert O’Brien, FBI Director Chris Wray, and the Attorney General Barr to deliver alongside me.
    We had a very clear purpose, a real mission. It was to explain the different facets of America’s relationship with China, the massive imbalances in that relationship that have built up over decades, and the Chinese Communist Party’s designs for hegemony.
    Our goal was to make clear that the threats to Americans that President Trump’s China policy aims to address are clear and our strategy for securing those freedoms established.
    Ambassador O’Brien spoke about ideology. FBI Director Wray talked about espionage. Attorney General Barr spoke about economics. And now my goal today is to put it all together for the American people and detail what the China threat means for our economy, for our liberty, and indeed for the future of free democracies around the world.
    Next year marks half a century since Dr. Kissinger’s secret mission to China, and the 50th anniversary of President Nixon’s trip isn’t too far away in 2022.
    The world was much different then.
    We imagined engagement with China would produce a future with bright promise of comity and cooperation.
    But today – today we’re all still wearing masks and watching the pandemic’s body count rise because the CCP failed in its promises to the world. We’re reading every morning new headlines of repression in Hong Kong and in Xinjiang.
    We’re seeing staggering statistics of Chinese trade abuses that cost American jobs and strike enormous blows to the economies all across America, including here in southern California. And we’re watching a Chinese military that grows stronger and stronger, and indeed more menacing.
    I’ll echo the questions ringing in the hearts and minds of Americans from here in California to my home state of Kansas and beyond:
    What do the American people have to show now 50 years on from engagement with China?
    Did the theories of our leaders that proposed a Chinese evolution towards freedom and democracy prove to be true?
    Is this China’s definition of a win-win situation?
    And indeed, centrally, from the Secretary of State’s perspective, is America safer? Do we have a greater likelihood of peace for ourselves and peace for the generations which will follow us?
    Look, we have to admit a hard truth. We must admit a hard truth that should guide us in the years and decades to come, that if we want to have a free 21st century, and not the Chinese century of which Xi Jinping dreams, the old paradigm of blind engagement with China simply won’t get it done. We must not continue it and we must not return to it.
    As President Trump has made very clear, we need a strategy that protects the American economy, and indeed our way of life. The free world must triumph over this new tyranny.
    Now, before I seem too eager to tear down President Nixon’s legacy, I want to be clear that he did what he believed was best for the American people at the time, and he may well have been right.
    He was a brilliant student of China, a fierce cold warrior, and a tremendous admirer of the Chinese people, just as I think we all are.
    He deserves enormous credit for realizing that China was too important to be ignored, even when the nation was weakened because of its own self-inflicted communist brutality.
    In 1967, in a very famous Foreign Affairs article, Nixon explained his future strategy. Here’s what he said:
    He said, “Taking the long view, we simply cannot afford to leave China forever outside of the family of nations…The world cannot be safe until China changes. Thus, our aim – to the extent we can, we must influence events. Our goal should be to induce change.”
    And I think that’s the key phrase from the entire article: “to induce change.”
    So, with that historic trip to Beijing, President Nixon kicked off our engagement strategy. He nobly sought a freer and safer world, and he hoped that the Chinese Communist Party would return that commitment.
    As time went on, American policymakers increasingly presumed that as China became more prosperous, it would open up, it would become freer at home, and indeed present less of a threat abroad, it’d be friendlier. It all seemed, I am sure, so inevitable.
    But that age of inevitability is over. The kind of engagement we have been pursuing has not brought the kind of change inside of China that President Nixon had hoped to induce.
    The truth is that our policies – and those of other free nations – resurrected China’s failing economy, only to see Beijing bite the international hands that were feeding it.
    We opened our arms to Chinese citizens, only to see the Chinese Communist Party exploit our free and open society. China sent propagandists into our press conferences, our research centers, our high-schools, our colleges, and even into our PTA meetings.
    We marginalized our friends in Taiwan, which later blossomed into a vigorous democracy.
    We gave the Chinese Communist Party and the regime itself special economic treatment, only to see the CCP insist on silence over its human rights abuses as the price of admission for Western companies entering China.
    Ambassador O’Brien ticked off a few examples just the other day: Marriott, American Airlines, Delta, United all removed references to Taiwan from their corporate websites, so as not to anger Beijing.
    In Hollywood, not too far from here – the epicenter of American creative freedom, and self-appointed arbiters of social justice – self-censors even the most mildly unfavorable reference to China.
    This corporate acquiescence to the CCP happens all over the world, too.
    And how has this corporate fealty worked? Is its flattery rewarded? I’ll give you a quote from the speech that General Barr gave, Attorney General Barr. In a speech last week, he said that “The ultimate ambition of China’s rulers isn’t to trade with the United States. It is to raid the United States.”
    China ripped off our prized intellectual property and trade secrets, causing millions of jobs[1] all across America.
    It sucked supply chains away from America, and then added a widget made of slave labor.
    It made the world’s key waterways less safe for international commerce.
    President Nixon once said he feared he had created a “Frankenstein” by opening the world to the CCP, and here we are.
    Now, people of good faith can debate why free nations allowed these bad things to happen for all these years. Perhaps we were naive about China’s virulent strain of communism, or triumphalist after our victory in the Cold War, or cravenly capitalist, or hoodwinked by Beijing’s talk of a “peaceful rise.”
    Whatever the reason – whatever the reason, today China is increasingly authoritarian at home, and more aggressive in its hostility to freedom everywhere else.
    And President Trump has said: enough.
    I don’t think many people on either side of the aisle dispute the facts that I have laid out today. But even now, some are insisting that we preserve the model of dialogue for dialogue’s sake.
    Now, to be clear, we’ll keep on talking. But the conversations are different these days. I traveled to Honolulu now just a few weeks back to meet with Yang Jiechi.
    It was the same old story – plenty of words, but literally no offer to change any of the behaviors.
    Yang’s promises, like so many the CCP made before him, were empty. His expectations, I surmise, were that I’d cave to their demands, because frankly this is what too many prior administrations have done. I didn’t, and President Trump will not either.
    As Ambassador O’Brien explained so well, we have to keep in mind that the CCP regime is a Marxist-Leninist regime. General Secretary Xi Jinping is a true believer in a bankrupt totalitarian ideology.
    It’s this ideology, it’s this ideology that informs his decades-long desire for global hegemony of Chinese communism. America can no longer ignore the fundamental political and ideological differences between our countries, just as the CCP has never ignored them.
    My experience in the House Intelligence Committee, and then as director of the Central Intelligence Agency, and my now two-plus years as America’s Secretary of State have led me to this central understanding:
    That the only way – the only way to truly change communist China is to act not on the basis of what Chinese leaders say, but how they behave. And you can see American policy responding to this conclusion. President Reagan said that he dealt with the Soviet Union on the basis of “trust but verify.” When it comes to the CCP, I say we must distrust and verify. (Applause.)
    We, the freedom-loving nations of the world, must induce China to change, just as President Nixon wanted. We must induce China to change in more creative and assertive ways, because Beijing’s actions threaten our people and our prosperity.
    We must start by changing how our people and our partners perceive the Chinese Communist Party. We have to tell the truth. We can’t treat this incarnation of China as a normal country, just like any other.
    We know that trading with China is not like trading with a normal, law-abiding nation. Beijing threatens international agreements as – treats international suggestions as – or agreements as suggestions, as conduits for global dominance.
    But by insisting on fair terms, as our trade representative did when he secured our phase one trade deal, we can force China to reckon with its intellectual property theft and policies that harmed American workers.
    We know too that doing business with a CCP-backed company is not the same as doing business with, say, a Canadian company. They don’t answer to independent boards, and many of them are state-sponsored and so have no need to pursue profits.
    A good example is Huawei. We stopped pretending Huawei is an innocent telecommunications company that’s just showing up to make sure you can talk to your friends. We’ve called it what it is – a true national security threat – and we’ve taken action accordingly.
    We know too that if our companies invest in China, they may wittingly or unwittingly support the Communist Party’s gross human rights violations.
    Our Departments of Treasury and Commerce have thus sanctioned and blacklisted Chinese leaders and entities that are harming and abusing the most basic rights for people all across the world. Several agencies have worked together on a business advisory to make certain our CEOs are informed of how their supply chains are behaving inside of China.
    We know too, we know too that not all Chinese students and employees are just normal students and workers that are coming here to make a little bit of money and to garner themselves some knowledge. Too many of them come here to steal our intellectual property and to take this back to their country.
    The Department of Justice and other agencies have vigorously pursued punishment for these crimes.
    We know that the People’s Liberation Army is not a normal army, too. Its purpose is to uphold the absolute rule of the Chinese Communist Party elites and expand a Chinese empire, not to protect the Chinese people.
    And so our Department of Defense has ramped up its efforts, freedom of navigation operations out and throughout the East and South China Seas, and in the Taiwan Strait as well. And we’ve created a Space Force to help deter China from aggression on that final frontier.
    And so too, frankly, we’ve built out a new set of policies at the State Department dealing with China, pushing President Trump’s goals for fairness and reciprocity, to rewrite the imbalances that have grown over decades.
    Just this week, we announced the closure of the Chinese consulate in Houston because it was a hub of spying and intellectual property theft. (Applause.)
    We reversed, two weeks ago, eight years of cheek-turning with respect to international law in the South China Sea.
    We’ve called on China to conform its nuclear capabilities to the strategic realities of our time.
    And the State Department – at every level, all across the world – has engaged with our Chinese counterparts simply to demand fairness and reciprocity.
    But our approach can’t just be about getting tough. That’s unlikely to achieve the outcome that we desire. We must also engage and empower the Chinese people – a dynamic, freedom-loving people who are completely distinct from the Chinese Communist Party.
    That begins with in-person diplomacy. (Applause.) I’ve met Chinese men and women of great talent and diligence wherever I go.
    I’ve met with Uyghurs and ethnic Kazakhs who escaped Xinjiang’s concentration camps. I’ve talked with Hong Kong’s democracy leaders, from Cardinal Zen to Jimmy Lai. Two days ago in London, I met with Hong Kong freedom fighter Nathan Law.
    And last month in my office, I heard the stories of Tiananmen Square survivors. One of them is here today.
    Wang Dan was a key student who has never stopped fighting for freedom for the Chinese people. Mr. Wang, will you please stand so that we may recognize you? (Applause.)
    Also with us today is the father of the Chinese democracy movement, Wei Jingsheng. He spent decades in Chinese labor camps for his advocacy. Mr. Wei, will you please stand? (Applause.)
    I grew up and served my time in the Army during the Cold War. And if there is one thing I learned, communists almost always lie. The biggest lie that they tell is to think that they speak for 1.4 billion people who are surveilled, oppressed, and scared to speak out.
    Quite the contrary. The CCP fears the Chinese people’s honest opinions more than any foe, and save for losing their own grip on power, they have reason – no reason to.
    Just think how much better off the world would be – not to mention the people inside of China – if we had been able to hear from the doctors in Wuhan and they’d been allowed to raise the alarm about the outbreak of a new and novel virus.
    For too many decades, our leaders have ignored, downplayed the words of brave Chinese dissidents who warned us about the nature of the regime we’re facing.
    And we can’t ignore it any longer. They know as well as anyone that we can never go back to the status quo.
    But changing the CCP’s behavior cannot be the mission of the Chinese people alone. Free nations have to work to defend freedom. It’s the furthest thing from easy.
    But I have faith we can do it. I have faith because we’ve done it before. We know how this goes.
    I have faith because the CCP is repeating some of the same mistakes that the Soviet Union made – alienating potential allies, breaking trust at home and abroad, rejecting property rights and predictable rule of law.
    I have faith. I have faith because of the awakening I see among other nations that know we can’t go back to the past in the same way that we do here in America. I’ve heard this from Brussels, to Sydney, to Hanoi.
    And most of all, I have faith we can defend freedom because of the sweet appeal of freedom itself.
    Look at the Hong Kongers clamoring to emigrate abroad as the CCP tightens its grip on that proud city. They wave American flags.
    It’s true, there are differences. Unlike the Soviet Union, China is deeply integrated into the global economy. But Beijing is more dependent on us than we are on them. (Applause.)
    Look, I reject the notion that we’re living in an age of inevitability, that some trap is pre-ordained, that CCP supremacy is the future. Our approach isn’t destined to fail because America is in decline. As I said in Munich earlier this year, the free world is still winning. We just need to believe it and know it and be proud of it. People from all over the world still want to come to open societies. They come here to study, they come here to work, they come here to build a life for their families. They’re not desperate to settle in China.
    It’s time. It’s great to be here today. The timing is perfect. It’s time for free nations to act. Not every nation will approach China in the same way, nor should they. Every nation will have to come to its own understanding of how to protect its own sovereignty, how to protect its own economic prosperity, and how to protect its ideals from the tentacles of the Chinese Communist Party.
    But I call on every leader of every nation to start by doing what America has done – to simply insist on reciprocity, to insist on transparency and accountability from the Chinese Communist Party. It’s a cadre of rulers that are far from homogeneous.
    And these simple and powerful standards will achieve a great deal. For too long we let the CCP set the terms of engagement, but no longer. Free nations must set the tone. We must operate on the same principles.
    We have to draw common lines in the sand that cannot be washed away by the CCP’s bargains or their blandishments. Indeed, this is what the United States did recently when we rejected China’s unlawful claims in the South China Sea once and for all, as we have urged countries to become Clean Countries so that their citizens’ private information doesn’t end up in the hand of the Chinese Communist Party. We did it by setting standards.
    Now, it’s true, it’s difficult. It’s difficult for some small countries. They fear being picked off. Some of them for that reason simply don’t have the ability, the courage to stand with us for the moment.
    Indeed, we have a NATO ally of ours that hasn’t stood up in the way that it needs to with respect to Hong Kong because they fear Beijing will restrict access to China’s market. This is the kind of timidity that will lead to historic failure, and we can’t repeat it.
    We cannot repeat the mistakes of these past years. The challenge of China demands exertion, energy from democracies – those in Europe, those in Africa, those in South America, and especially those in the Indo-Pacific region.
    And if we don’t act now, ultimately the CCP will erode our freedoms and subvert the rules-based order that our societies have worked so hard to build. If we bend the knee now, our children’s children may be at the mercy of the Chinese Communist Party, whose actions are the primary challenge today in the free world.
    General Secretary Xi is not destined to tyrannize inside and outside of China forever, unless we allow it.
    Now, this isn’t about containment. Don’t buy that. It’s about a complex new challenge that we’ve never faced before. The USSR was closed off from the free world. Communist China is already within our borders.
    So we can’t face this challenge alone. The United Nations, NATO, the G7 countries, the G20, our combined economic, diplomatic, and military power is surely enough to meet this challenge if we direct it clearly and with great courage.
    Maybe it’s time for a new grouping of like-minded nations, a new alliance of democracies.
    We have the tools. I know we can do it. Now we need the will. To quote scripture, I ask is “our spirit willing but our flesh weak?”
    If the free world doesn’t change – doesn’t change, communist China will surely change us. There can’t be a return to the past practices because they’re comfortable or because they’re convenient.
    Securing our freedoms from the Chinese Communist Party is the mission of our time, and America is perfectly positioned to lead it because our founding principles give us that opportunity.
    As I explained in Philadelphia last week, standing, staring at Independence Hall, our nation was founded on the premise that all human beings possess certain rights that are unalienable.
    And it’s our government’s job to secure those rights. It is a simple and powerful truth. It’s made us a beacon of freedom for people all around the world, including people inside of China.
    Indeed, Richard Nixon was right when he wrote in 1967 that “the world cannot be safe until China changes.” Now it’s up to us to heed his words.
    Today the danger is clear.
    And today the awakening is happening.
    Today the free world must respond.
    We can never go back to the past.
    May God bless each of you.
    May God bless the Chinese people.
    And may God bless the people of the United States of America.
    Thank you all.
    (Applause.)

  • 捍衛戰士第一集哪裡看 在 朱成志的華山論劍 Facebook 的精選貼文

    2020-07-14 21:52:40
    有 166 人按讚

    《年少不懂李鴻章,如今方知真中堂》

    文/牛皮明明

    (註:牛皮明明,詩人、作家,曾在西藏流浪多年。擅長寫民國人物,寫那些被遺忘的故事,筆下的每一個人物都能夠讓人熱淚盈眶!)

    前言:

    1896年,巴黎萬國運動會。 開幕儀式上,各國國旗伴著國歌依次升起。

    輪到中國時,卻只有黃龍旗在一片寂靜之中緩緩升起,自始至終,沒有音樂聲,沒有掌聲,沒有國歌。

    過了一陣子,在場的所有人開始大笑。 他們嘲笑偌大的中國,竟然連首國歌都沒有。

    在一片嘲笑聲中,年過七旬的老人拄著拐杖站起來,邁著步子走到黃龍旗下。 他挺直腰板,神態毅然,滿懷深情唱著家鄉小調《茉莉花》。

    這個老人就是大清權臣李鴻章。 歷史書裡,他是喪權辱國的罪人,是賣國求榮的權臣。

    梁啟超卻說:“吾敬李鴻章之才,吾惜李鴻章之識,吾悲李鴻章之遇。”

    今天,我們不讀李鴻章,不知愛國為何物,更不會知道,在歷史洪荒中,一個渺小的人負重奮力前行時需要多大的勇氣。

    01

    1840年, 22歲的李鴻章站在皇榜下,他伸長脖子,渴望能從榜單上找到他的名字。 可把榜單從頭看到尾,也沒有看到“李鴻章”三個字。

    陪他一起來看榜的父親搖著頭:“走吧,跟我去見一個人。”

    父親帶李鴻章見的人,是當時在京城聲名日隆的曾國藩。

    從此,李鴻章拜曾國藩為師,跟著他學習經世致用之學。

    三年之後,李鴻章信心滿滿走進考場。

    這一次,他一舉考中進士,他被欽點進翰林院學習。

    這一年,李鴻章25歲,成了大清三十年內會試考場上最年輕的得中者。

    從此之後,李鴻章仕途一路扶搖。 從咸豐三年的正七品編修到咸豐八年的三品按察使銜候補道,不到五年的時間,官升七級。

    官場多風波,隨處起波瀾。 做官太順利,李鴻章處處遭到排擠,再想往上走一步,已經是寸步難行。

    1858年,35歲的李鴻章做了個艱難的決定:辭去官職,到老師曾國藩門下當幕僚!

    當官就如同行路,一步步走不難,難的是應對進退,難的是在路途段窮之際,朝天一躍,另起一段。

    李鴻章深知繼續走下去,只有死路一條! 不如換條道路,重新出發!

    02

    在曾府當幕僚,李鴻章跟曾國藩學習,學他如何帶兵打仗,學他如何處理政務。 這三年,李鴻章進步飛快。

    曾國藩有個習慣,和幕僚吃飯時,喜歡圍坐著談論,講學問經濟,也講為人處世。

    每次陪曾國藩吃一頓飯,李鴻章都受益匪淺,他說:“和老師吃一頓飯,勝過上一回課。”

    1861年,太平天國調集重兵猛撲上海。 上海陷入重兵包圍,岌岌可危。

    曾國藩派李鴻章前去鎮守。 李鴻章率領淮軍到達上海,先給軍隊撂下一句話:

    "第一仗如果打不好,我們馬上滾出上海!”

    當時淮軍9000人,太平軍10萬人,李鴻章不硬拼,只打巧仗。

    他讓人虛扎了好幾個營盤,旌旗招展。 太平軍看到營盤就用火砲轟毀,幾回下來,太平軍的彈藥就已經消耗大半。

    為鼓舞戰士,李鴻章親自督戰。 他拿把大刀,神情嚴肅地站在隊伍最前面:“一會兒誰敢後退,我就先把誰砍了!”

    淮軍聽到這話,個個拼命前衝。 到達上海的第一仗,李鴻章贏得乾淨漂亮!

    收到捷報的那一刻,曾國藩連夜上折,保舉李鴻章接任江蘇巡撫。

    曾國藩可能自己都沒有想到,他在把江蘇交給李鴻章的同時,也把大清國的後幾十年,都交給了他。

    03

    當了江蘇巡撫後,李鴻章的仕途開始真正的“一飛沖天”。 李鴻章的官位定律為兩年一升,每隔兩年,官升一級,平步青雲。

    1864年,41歲,李鴻章被賜封一等伯爵。
    1866年,43歲,李鴻章剿捻有功,獲賞黃馬褂。
    1868年,45歲,官升為太子太保銜、湖廣總督;封疆大吏。
    1870年,47歲,李鴻章調補直隸總督;是大清9位封疆大臣之首。
    1873年,50歲,李鴻章正式補授武英殿大學士,正式成為全大清漢官之首。

    在整個大清,漢人能把官做到極致的,也只有李鴻章一人。 一言以蔽之,李鴻章把官做到頂了,比他官位高的人只有王爺和皇帝!

    晚清,在與世界對賭國運中,西方國運往上,中國國運往下。

    為了挽救中國,晚清權臣左宗棠、張之洞、曾國藩、李鴻章以一己之力為大清續命。

    許多學者至今評價,如沒有四大名臣,大清恐怕會早亡50年。

    身為晚清重臣,李鴻章勵精圖治,當時的中國已風雨飄搖,他在寒風中扶著這隻大船,生怕這隻大船隨時沉沒。 李鴻章給朋友書信中寫道:

    "變則新,不變則腐;變則活,不變則板。”

    李鴻章第一“變”,是變中國之體力,用武器強大中國。

    1865年,他親自出馬,託人去美國購買機器,聘請高級技師和工匠。 在上海,成立了全東亞最大的兵工廠江南機器製造總局。

    李鴻章第二“變”,變中國之腦力,為中國培養近代化人才。

    他挑選各省聰明幼童,赴美留學。 每年三十人,十五年後,依次回國,報效祖國。

    這些留學生都成大氣,他們中有電報局長梁金榮,清華學校(清華大學前身)校長唐國安 ,交通大學創始人梁如浩,民國首任內閣總理唐紹儀,鐵路工程師詹天佑。

    可以說這些人,都是李鴻章的學生。

    李鴻章第三“變”,變中國之實業。

    我們可以看到一張脈絡清晰的李鴻章實業清單:

    1879年,中國第一條電報線;
    1880年,中國第一個船塢——天津大沽船塢;
    1881年,中國第一家近代化煤礦——開平礦局;
    1882年,中國第一個海軍基地;
    1885年,中國第一所陸軍軍官學校——天津武備學堂;
    1888年,中國第一支純近代化艦隊——北洋艦隊;

    而這些諸多的“中國第一個”,創辦者都是李鴻章!

    至今,他創辦的輪船招商局依然影響著中國,現在招商銀行的前身就是晚清輪船招商局的子企業。

    然而,古老的中國穿越千年塵埃,已經接近她的終點。

    她疲憊、衰老、風光不再,在現代文明前,她窘迫難堪,風雨欲來,大廈將傾,單靠李鴻章這樣的權臣孤身支撐,又怎麼能夠支撐得住?

    04

    1871年8月,當李鴻章用顫顫巍巍的手簽下《中日修好條約》,從那天開始,他的後半生都在永不停歇地簽約。

    中國挨多少次打,李鴻章就簽多少次約。

    1895年3月20日午後2時半,73歲的李鴻章在隨行官員的攙扶下,拄著拐杖登上馬關議和之地春帆樓。

    還沒落座,李鴻章就先看到了日方在他座位邊安置了一隻痰盂。

    他拄的拐杖碰到地面“吭吭”有聲,面色嚴肅地坐下,開口就說:“首相大人,我還沒老!”

    談判進行了四天,唇槍舌劍,談判僵持不下。

    3月24日下午4點,第三輪談判結束,李鴻章走出春帆樓,乘轎車返回驛館。

    快到驛館時,混亂的人群中突然竄出個日本男子,朝他臉上就是一槍。 李鴻章左頰中彈,血染官服,倒在血泊之中。

    隨從慌了神,哭成一片。 可他醒來第一句話卻是:

    "慌什麼,都不要哭,我死不了! 此血可以報國矣!”

    他不准醫生給他動手術,只讓醫生將傷口簡單縫合起來。

    三天后,李鴻章頭裹白紗布,又坐在談判桌前。 世界輿論嘩然,開始譴責日本。

    輿論壓力下,伊藤博文主動提出減少賠款一億兩白銀。

    談判最後一天,李鴻章已是疲憊不堪,在談判桌上,我們看不到那個一人在上,萬人在下的晚清權臣李鴻章,而是一個在菜市場買菜,討價還價的孤獨老人。

    他與伊藤博文討價還價:“再減少5000萬,行不行?”

    被伊藤博文言辭拒絕。 李鴻章又還價:

    "5000萬兩不行,再減少2000萬總行吧?”

    最後,無奈的李鴻章甚至說:“無論如何再減少點兒,就作為老夫回國的旅費吧!”等到的還是拒絕。

    國弱呀,國弱,李鴻章放下了全部的尊嚴,只是為中國省一點銀子。

    大家只看到李鴻章的“賣國”,卻不曾看到中堂大人的艱難!

    1895年4月17日,《馬關條約》簽訂,73歲的李鴻章帶著一身疲憊和那顆恥辱的砂彈啟程回國,船離開日本土地那一刻。 李鴻章對身邊人說 :

    "老夫此生不再踏上日本國土!”這屈辱,他真的受夠了!

    可中國那邊呢,等待他的並不是理解和包容,而是罵聲一片,鄙夷一片。

    他拄著拐杖,站在甲板上,低頭看著海水洶湧,良久,說不出一句話。

    海風吹著他紙片一般消瘦的身體,稍微使勁,就能一下子把他吹到歷史的塵埃里。

    05

    李鴻章回國,朝野上下,罵聲一片,官員同僚也開始孤立他。

    而自始至終,他又做錯了什麼呢? 他不過只是一個無法改變大局的棋子,只是一個73歲的快要進黃土的老人。 雖然他說:

    "青山尚且直如弦,人生孤立又何妨。流言止於智者,盡其在我,何懼人言!”

    但到了第二年,罵聲一片的國內也待不下去了。 1896年,74歲的李鴻章只好出國去躲流言。 他從俄國開始,相繼訪問德國、英國、美國等多個歐美國家。

    1896年,巴黎萬國運動會。 開幕儀式上,各國國旗伴著國歌依次升起。

    輪到中國時,卻只有黃龍旗在一片寂靜之中緩緩升起,自始至終,沒有音樂聲,沒有掌聲,也沒有人唱國歌。

    過了一陣子,在場的所有人開始大笑。 他們嘲笑偌大的中國,竟然連國歌都不知道為何物。

    在一片嘲笑聲中,年過七旬的老人拄著拐杖站起來,邁著步子走到黃龍旗下。 他挺直腰板,神態毅然,滿懷深情地唱著家鄉小調《茉莉花》。

    在不可一世的西方人面前,李鴻章從來沒有卑躬屈膝,而是不斷地捍衛尊嚴。 他得到了西方人的尊重,西方人稱他為“東方的俾斯麥”。

    在德國,俾斯麥接見了李鴻章;
    在英國,維多利亞女王給他頒發伯爵勳章;
    在美國,前總統格蘭特的夫人將總統的名貴手杖贈給李鴻章;
    一年之後,李鴻章結束環遊歐洲之旅,登上回國的航船。

    途經日本時,他乘坐的“華盛頓號”巨輪必須在橫濱換另外一艘船才能返回中國。

    而日本天皇和首相伊藤博文知道李鴻章到來,希望能夠行使外交禮節,早早等在岸邊。 隨從對李鴻章說:

    "中堂大人,我們要上岸換船。”李鴻章臉色瞬間暗沉下來,一言不發。

    從《馬關條約》簽訂,李鴻章誓死不再踏入日本國土一步,這屈辱他銘記於心。

    他絕不上岸! 最後隨從只好在兩艘輪船之間,架起一塊木板,通過木板通往另一艘船。

    在高高的輪船之間,一塊狹窄的木板上,李鴻章,這個74歲的老人,白髮蒼蒼,面容清癯。

    他端正官帽,面容堅定,拄著拐杖、顫顫巍巍邁出步子,每一步都異常艱難。 也許風一吹,他就會掉入腳下波濤洶湧的大海。

    上船之後,李鴻章並不停留一分鐘,也不拜見日本天皇,在浩瀚的太平洋上立即啟程。

    李鴻章是可憐的,也是驕傲的! 可憐是因為沒有選擇,內心卻整整驕傲了一生。

    06

    1901年,李鴻章生命的最後一年。

    這年,他78歲,話越來越少,常一個人坐在有假山的院落,更多時候,他像一條剛上岸的魚,大口大口喘著粗氣。

    初秋的一天,經歷過八國聯軍蹂躪的天津城,滿目瘡痍,一片殘垣斷壁。 在已成廢墟的直隸總督府前,七旬老人李鴻章徘徊良久。

    突然像個小孩子一樣嚎啕大哭起來。

    老去一身如渡海,五官無處不風波。

    李鴻章油燈將枯,可是,又被派去和八國聯軍商討議和之事。 弱國無外交,哪裡有商討一說,不過是簽字罷了。

    可是偌大的中國,不派李鴻章去,又能派誰呢?

    這一年,李鴻章和慶王愛新覺羅·奕劻出席《辛丑條約》簽字儀式,慶王作為當時中國的最高代表,按理說應該他來簽字。

    慶王正準備簽字,老人說了一句:

    "天下最難寫的字,就是自己的名字。你以後的路還長,這賣國條約,還是讓老臣來簽吧。”

    那年,李鴻章78歲,慶王63歲。

    李鴻章接過慶王手中的筆,顫抖將“李鴻章”三個字簽成“肅”字的模樣,這三個字擠在一起,看上去既虛弱無力,又辛酸悲苦。

    簽完條約,李鴻章一陣劇烈咳嗽,吐血不止。

    兩個月後,李鴻章病情急轉直下。

    八國聯軍進京之後,慈禧和眾大臣逃離京城,全大清能夠主事的人也就只剩下一個病床上的李鴻章了。

    1901年11月7日,李鴻章的病床前,幾個俄國公使前來,逼迫他在俄佔中國東北的條約上簽字,此時的李鴻章已是油盡燈枯。

    但俄國人態度蠻橫,強迫他立即簽字。

    簽完字後,李鴻章大口大口吐血,一口氣沒喘上來。

    身邊人大哭:“還有話要對中堂說,不能就這麼走了!”

    李鴻章瞪圓眼睛,身邊的人對他說:“俄國人說了,中堂走了以後,絕不與中國為難!”

    李鴻章兩目炯炯不瞑,張著口似乎想說什麼。 身邊的人又說:“未了之事,我輩可了,請公放心!”

    聽到這句話,李鴻章閉上眼睛。 他死後,大清上下,哭聲一片。

    07

    《華盛頓郵報》評價李鴻章說:他無數次將中國人從無知而導致的麻煩中拯救出來,卻每次都被謾罵、指責。

    李鴻章的一生,他自己曾這樣概括:

    "予少年科第,壯年戎馬,中年封疆,晚年洋務。一路扶搖,遭遇不為不幸。”

    就仕途名位而言,李鴻章是幸運的。

    時危始識不世才,他抓住了時代提供給他的所有機會,青雲直上九重霄。

    然而,這時世的艱難困頓,既是他一切榮耀的來處,也是他一切屈辱的源出。

    李鴻章扶大廈之將傾,耗盡心血為遲暮之帝國,小有中興卻難逃歷史洪流。

    時局惟艱,干戈未息。 滔滔歷史,每個人不過是滄海一粟,所有的反抗總是無力,所有的尊嚴,也不過是對自己的嘲弄。

    如果第一次簽字的人不是他,也許他不會背負那麼多的罵名。

    一生中,他顫顫巍巍簽下30多個不平等的條約。 他自己深知,從簽字開始的那天,他就會背負一世罵名。

    但歷史就是這樣,如果不是李鴻章,還會毫不留情地選擇另外的一個“背鍋俠”。

    這是他的不幸,這也是適逢其時的每一個中國人的不幸。

    雙腳踏翻塵世浪,一肩擔盡古今愁。 李鴻章一生跨越了時代,卻還得回過頭,勉力扶著一個大國,艱難地走兩步,退一步,又要爭取多走兩步。

    滿腔都是血淚史,可嘆無處著悲歌。 對於時代來說,李鴻章很小,但這個時代巨浪裡渺小的人物,最終,讓歷史吐出了重重的嘆息。

    今天,我們不讀李鴻章,便不知愛國為何物,更不會知道,在歷史洪荒中,一個渺小的人負重奮力前行時,究竟需要多大的勇氣。