/
August 31, 2018
Victim Knifed Attacker in Road Rage Incident
.
Summary:
When things got very heated between a driver and a cyclist who bumped into...
/
August 31, 2018
Victim Knifed Attacker in Road Rage Incident
.
Summary:
When things got very heated between a driver and a cyclist who bumped into each other at traffic lights, the former grabbed a machete – only for his intimidation tactic to backfire miserably when he lost the weapon to his enemy in the frantic encounter that followed. As prey and hunter swapped over, the cyclist did not hesitate to retaliate by knifing the driver to his death.
.
Language Enhancement:
Retaliate (v.)(反擊/報復)
Retaliation (n.)(反擊/報復) 「報復」是指別人傷害了自己,事後有衝動想把所受痛苦施加在對方身上,注意另一字 provoke (v.)「挑釁」是在對方沒有傷害自己的情況下作出的攻擊或冒犯行為。動詞的 retaliate 是不及物,用法是 retaliate + against sb. + by doing sth. // with N.,名詞的 retaliation 常見搭配是 in retaliation + against sb. // for N.。
e.g. Evan didn’t take kindly to his punishment form his parents. So, he decided to retaliate by not speaking to them.
e.g. Although Samsung aired ads that made fun of the iPhone, Apple has not made any retaliation attempt.
—————————————————
想每日睇新聞🗞,學英文📚🔠?
快啲 follow @k.e.n.joy 及 bookmark
—————————————————
#english #news #englishinnews #newsoftheday #language #enhancement #dse #kennethlau #kenjoy #英文 #時事英文熱點 #dse2018 #dse2019 #dse2020 #dsefighter #dseenglish #2018dse #2019dse #2020dse #20180831
挑釁英文動詞 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
此「噓」非彼「噓」,「Step」亦非「踩」
請跟「噓」、「踩」分手吧!
發文時間: 2015/5/5
文 / 褚士瑩.台北
看到這篇文章裡,指「噓」為「Shush」,指「踩」為「Step」,立刻被這菜英文給驚呆,一時之間不知是否在開玩笑。看來不是,是一本正經的認真:
\\ 實際上,沒有更多人認為「噓」跟「踩」有什麼不對,就是一個台灣網路使用者很大的問題。就心理感受上「噓(Shush)」跟「踩(Step)」遠遠比「不讚(dislike)」要更強烈、肢體語言更負面,這兩個動作在西方家庭教育中,是被認為極度粗魯、挑釁的,除非極端狀況,絕不可以輕易對別人做。//
唉,要從何說起?有個安卓手機作業系統的 app 就叫「Shush!」,這 Shush 按鈕的作用,是讓你手機靜音不出聲不打擾你(睡眠),你可以設定這靜音時段長短,時間一到,恢復原音量。這就是英文字 shush 的用法。作感嘆詞,指「噓!安靜!」,作及物動詞,一樣是這個意思:She shushed him with a wave. (她揮一揮手要他別作聲。)
(參考報導 http://lifehacker.com/5783035/shush-is-a-clever-android-app-that-puts-a-timer-on-your-mute
App 專頁: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.publicobject.shush&hl=en)
Shush 這個「安靜別說話!」之意思,恐怕被褚先生誤解而不當引申成「我討厭你的觀點,你給我閉嘴!」的「Shush」按鈕。如果臉書真做了個按鈕上面寫著 Shush,英文母語的使用者第一個反應,會認為它的作用是:按下去會進入「靜音」狀態,把一切訊息或某些人的訊息給 mute 掉(不一定有負面意涵,可能只是我想圖個耳根清淨),而不會認為這 Shush 是用來表達對某人發言的負面評價。
那種負面的「噓」,是想把發言、表演的人噓下臺的噓,英文有現成的、直接可用的動詞或感嘆詞,就是 Boo 這個字。比如前幾天,美國共和黨民調十大總統候選人第一場辯論會一開始,嘴炮王川普舉手表示無法承諾若沒得到共和黨提名絕不以獨立候選人之姿競選瓜分選票,現場不少觀衆聽了很感冒,此起彼落發出 Boo!噓聲,就是一例。(請看 https://www.youtube.com/watch?v=TF_YdojmwAc 00:33處)我們可說,Trump got booed. 若不講究「噓」的擬聲效果,可以考慮作個 Lame (遜!)按鈕。所以說,以「Shush」為此文所要的「噓」,根本誤很大。
再來,咱們就來踩一踩「Step 之爲『踩』」這件事。這個嘛,甚至比「Shush 之爲『噓』」更令人不解,顯示英文程度低下,分明是中式/台式英文的示例,教壞正在學英文的同學。
首先,動詞 step 99% 的場合是不及物,「踩踏在……上」或「把……踩在腳下」必須加上介系詞,寫成 step ON something,光一個 step 字的按鈕會令英文人傷透腦筋,納悶這是「瞎毀」?
第二,就算寫成 step on 也不足以傳達負面觀感的「踩」,就因為 step 本身根本沒有這負面義。就算 step 少用的及物動詞用法一義 step foot on something (走上、踏上……),也一樣沒有負面義,只是純粹是「走上」、「踏上」、「踩在……上」而已,要生出負面義,你需要提供適當的語境,光是在社交網站或論壇上提供一個「Step」按鈕,絕對會貽笑大方的。總之,以「Step」為「踩」,你就等著被「Step」好了……噢,不,是 Boo!(一邊喊,一邊拇指朝下)