[爆卦]扒手日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇扒手日文鄉民發文收入到精華區:因為在扒手日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者deatherpot (夔)看板NIHONGO標題Re: [語彙] 想問日劇中的一句話時間Sat...


以內容為犯罪行為

○万引き(まんびき)(する)
中文意思為「順手牽羊」

而由這個字所延伸的流行語為「デジタル万引き」
指的是用附有拍照功能的相機拍書的內容等侵犯著作權、肖像權的行徑

○借りパク
借人別人的東西之後據為己有不還的行為

○ネコババ(猫糞)(する)
原本的意思是指路上所撿到的錢據為己有。不過現在也已經廣泛使用,也可以指非法挪用
,特別指別人的善心捐款、年金、公家機關的錢的使用。

○スリ
走在路上的小偷,也就是扒手orz感謝johanna大的提醒
例句:スリに財布をやられた

○横取(よこどり)/強奪(ごうだつ)
中文的搶劫

○横領(おうりょう)
中文的意思為「貪污」,也就是把公家的錢挪用的行為

○マネーロンダリング/資金洗浄(しきんせんじょう)
也就是洗錢。因為最近還滿常見到這個字的所以提出來...

○空き巣(あきす)「~に入られる」
中文的闖空門

○横流し(よこながし)(する)
非法挪用、私底下出售,不過只能用於物品而不能用於金錢,
例如:援助物質を横流しする


○ただ乗り/薩摩守(さつまのがみ)
中文為「坐霸王車」日文比較正式的用法為「無賃乗車」。前面的ただ乗り比較好推測。
至於薩摩守則是源自於渡河的僧侶說出「薩摩守忠度」的話語就可以免費渡河,不過現在
這個字不是很常用。


以下的內容偏向詐欺部分,不過實際上詐欺手法很多個人就不贅述了有興趣的大大可以租
相關漫畫等來看

○サバ読み
原本為「鯖を読む」的名詞化,但意思多為指謊報年齡。
PS鯖を読む的原義為在數字上面作假

○オレオレ詐欺/振り込め詐欺
也就是要求對方轉帳匯款的詐欺手法。前面的オレオレ詐欺是民間用法,源自於在打電話
時都會用到「オレ、オレだよ~(我啦、就是我啦)」。振り込め詐欺則是警方的正式稱呼

○さくら
這邊不是指真的櫻花,而是指在賣場、造勢活動、婚禮的場合中來充數、鼓舞他人購買卻
又裝作客人的人。

○おとり(おとり)
用來吸引人的東西或者是人,不過最常用的是おとり捜査(老鷹抓小雞、臥底)和おとり
商法/広告/商品,手法為利用非常便宜的商品來吸引客人,再用強制的手段要求購買高
額的商品。

○マルチ/ネズミ講
マルチ是中文的傳銷(マルチ商法的省略),ネズミ講則是老鼠會

○出来レース(できれーす)/八百長(やおちょう)
出来レース指的是在比賽前就先決定好誰贏誰輸,不過事實上不單只有比賽,只要是各項
的選拔裡一開始就決定好要選誰都可以使用

八百長原本專指相撲的比賽,不過現在有廣泛使用的傾向,球類比賽等也可以使用

○やらせ/でっちあげ/ガセネタ
中文就是造假、捏造的事物。常常會用在電視播放的節目或者是廣告中誇大不實或者是空
穴來風的事物。

○いかさま/いんちき/ぺてん
在一般生活中比較常聽到的應該還是サギ(詐欺)或者是いんちき吧,不過在電視劇或者
是時代劇中倒是有聽過這幾個單字,沒記錯的話「Liar Game」中就有用過いかさま。中文
的意思是欺騙、作假、騙術。另外いんちき+N的意思就是偽物(にせもの)



--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (10/25 22:42)
misoshiru:話說最近八百長在日本相撲界造成不小話題呢。 10/25 22:41
misoshiru:還有やらせ,也是是先套招的意思。(補充) 10/25 22:44
嗯,差點忘了。不過やらせ也有でっちあげた(造假)的解釋,印象比較深的是這個解釋orz

Haruto:不知道八百長 拿來比喻職棒打放水球適不適當 (笑い) 10/25 23:11
deatherpot:可以用在職棒,剛剛google了下,不過一開始提到的例子 10/25 23:25
deatherpot:就是指台灣職棒orz 10/25 23:26
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (10/25 23:38)
ni76:比賽內定呢@@? 10/25 23:59
我想大大的意思就是指出来レース吧,出来レース的也可以用在選舉、比賽、大賽、各種
的競拔,滿廣泛使用的,像紅白的歌手選拔、優勝就有滿多人臆測是不是如此。不過其實
說是「暗黙の了解」也不為過吧XDDD
順便一提,日語中也有「内定(ないてい)」這個辭彙,不過意思上指「企業選擇特定的
當季畢業生當職員的行為」

ioilllb:謝謝:) 比我們老師講的還多 10/26 00:21
ajia0818:仙人跳 金光黨 擄人勒贖 各是怎麼說呢@@"" 10/26 11:40
herospeed:仙人跳:美人局(つつもたせ) 10/26 11:59
看到了這個單字讓我想起來了另外一個單字(十八禁)
間男(まおとこ)(する)中文就是通姦、或者是妻子的第三者
另外還有
ジゴロ跟ツバメ都是指外面的男人
看來下次來整理個18禁的好了XDDD

herospeed:擄人勒贖:身代金誘拐(みのしろきんゆうかい) 10/26 11:59
ni76:我記得仙人跳好像漢字是什麼美人的..我去查查看= =" 10/26 12:00
ni76:喔喔 婁上出現了 哈 10/26 12:00
herospeed:金光黨:振り込め詐欺(ふりこめさぎ) 這個不太確定.. 10/26 12:00
嗯,振り込め詐欺的意思其實非常廣,和台灣的金光黨其實差不多了

johanna:○スリ 走在路上的小偷 → 應該可以說是「扒手」? 10/26 14:03
對歐,就是扒手orz我忘記了

既然被m了就加點之前想加的東西吧^^
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (10/26 20:55)
ajia0818:謝嚕@@~~~ 10/27 16:20

你可能也想看看

搜尋相關網站