為什麼這篇戶政事務所出生證明英文鄉民發文收入到精華區:因為在戶政事務所出生證明英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pcchen81220 (Page)看板Immigration標題Re: [問題] 出生證明RF...
戶政事務所出生證明英文 在 Luke I am your mother 英國小人妻 Instagram 的最佳貼文
2020-09-07 20:09:26
妹妹的護照終於辦好了! (嬰兒大頭照實在是看幾次都很療癒😍) 原本上次想趁回台中時順便申請護照需要的戶籍謄本,家人提醒後才發現原來戶籍籐本不需要到原戶籍地申請,全台各地的戶政都可以辦理(都忘了台灣是多麼便利),然後在確定這部分的資訊的時候,又發現原本第一次申辦護照需要本人到外交部申辦的,...
(2024/03/12 更新)
根據 https://travel.state.gov,出生證明(Birth Certificates)僅接受由
戶政事務所提供的個人戶籍謄本(Ge Ren Hu Ji Teng Ben)中文英文對照版。
細節:
- https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/
Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/Taiwan.html
- https://www.gov.tw/News3_Content.aspx?n=2&s=371519&lep=8
--
您好,分享準備 I-485 出生證明文件的心得,供參考。
出生證明應為當地政府(civil authority)出具之出生證明,
也就是戶政事務所出具的出生證明。
因戶政事務所未提供英文譯本,僅能申請中文出生證明再設法翻譯。
翻譯文件僅要求附上翻譯者憑證(Certification)。將下方範例附於文件底部即可。
Certification by Translator
I, <Translator Name>, certify that I am fluent in the English and Chinese
languages, and that the above document is an accurate translation of the
document attached entitiled: <Document name>.
Date: <Translator Sign Date>
Signature: <Translator Sign his/her name>
<Translator Name>
<Translator Address>
2018年申請時,我是附上戶政事務所中文出生證明與英文譯本(翻譯者憑證是請熟稔
英文的朋友簽名)。以及,醫院開立的英文出生證明(這應該是多餘的)。
法院跟外交部公證應非必須,I-485 說明書並未要求。
戶口名簿的翻譯是Household Registration,理應無法作為出生證明。
當然,人品大爆發的時候,朋友在DMV問What is illegal?都可以獲得承辦人員直接代為
填表,自行在系統裡搜尋需要資訊,辦到駕照。沒有什麼事情是不可能的。
--
Form I-485 Instructions https://www.uscis.gov/i-485 (12/13/17 N)
- General Instructions
- Translations
If you submit a document with information in a foreign language, you
must also submit a full English translation. The translator must sign
a certification that the English language translation is complete and
accurate, and that he or she is competent to translate from the foreign
language into English. The certification must include the translator's
signature. DHS recommends the certification contain the translator's
printed name and the date and the translator's contact information.
- What Evidence Must You Submit with Form I-485?
- 3. Birth Certificate
All Form I-485 appllicants, except refugees and asylees, must submit a
photocopy of their birth certificate issued by the appropriate civil
authority from the country of birth.
From https://www.uscis.gov/tools/glossary/certificate-translation (03/19/2018)
- Certificate of Translation
A formal statement in which a translator show that they have accurately
translated a foreign-language document into English.
https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/Taiwan.html
※ 引述《bmegod (紅鯉魚與綠鯉魚與你與驢)》之銘言:
: 大家好
: 又來煩大家了
: 今天收到國泰醫院的英文出生證明
: https://imgur.com/Eoz934Y
: 格式好簡陋 完全沒有嬰兒的訊息 跟我從戶政事務所要的中文出生證明完全不一樣
: 而且Attending Physician Name 跟戶政事務所開出來的醫生名字也不一樣
: 請問我需要再跟醫院要中文版 然後再翻譯嗎?
: 謝謝
: ※ 引述《bmegod (紅鯉魚與綠鯉魚與你與驢)》之銘言:
: : 大家好,
: : 不好意思來問一下問到發爛的出生證明被RFE的問題
: : 爬了文,發現眾說紛紜,有的是繳交全戶英文戶籍騰本就通過
: : 有的還要繳交醫院開的出生證明外加法院跟外交部的公證
: : 有的是二項都交了還是被RFE,但就沒再看到後續是怎麼通過的
: : 我扔I485時所上繳的出生證明 : https://imgur.com/xUBx5Yd
: : 是英文原始全戶,上面也有寫我出生的醫院
: : 今天收到RFE https://imgur.com/ffxiLzF
: : 想請問一下
: : 1.這個RFE是要我補交醫院開的出生證明 跟戶政事務所開的出生證明嗎?
: : 2.還是我需要再去戶政事務所開一模一樣的證明 但請他們補上醫院的完整地址?
: : 3.還是我真的需要去醫院開出生證明(英文版) 再拿去法院跟外交部公證?
: : 4.醫院如果能開出英文出生證明 請問醫生簽名 是指接生我的醫生嗎? 那如果他不在
: : 了怎麼辦呢?
: : 謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 17.214.84.209
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Immigration/M.1553633298.A.D8A.html
※ 編輯: pcchen81220 (17.149.233.171 美國), 03/12/2024 15:51:59