為什麼這篇我願意 翻唱鄉民發文收入到精華區:因為在我願意 翻唱這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jenycroispas ()看板FayeWong標題[新聞] 琳恩瑪蓮翻唱王菲我願意 原作詞姚...
我願意 翻唱 在 鄭瑞迪 Instagram 的最佳貼文
2021-10-01 00:07:18
如果為了夢想 衝一波 你可以 做到什麼程度? 你有這樣過嗎? 再怎麼累 都還是笑著 懷念著 很想特別紀念這一天 在中秋節的夜晚 我 HUD JOY 還有我的好友們 PERRY JIMY BUNNY 尤其是想來淡水給我驚喜的JIMY 結果他撲空 又一路跑來東區 我真的超感動 還有我最愛的姊姊亦真 ...
【中央社 】
(中央社記者黃慧敏台北二十二日電)
排行單曲曾被多位華人歌手翻唱的挪威歌手琳恩瑪蓮,回饋台灣樂迷的支持,首次將華人
歌曲—王菲「我願意」,改編成英文版「Still Here」。巧的是,「我願意」的原作詞者
姚謙,同時也擔任這次英文歌詞的中文翻譯。
這首充滿北歐風情的改編曲〈Still Here〉,今天起在飛碟聯播網首播。而加收這首台灣
限定曲的新專輯「愛‧怎麼了(Lost In A Moment)」,二十七日在全台發行。
琳恩瑪蓮現年二十四歲,發行過的兩張專輯「自由自在」、「天天天天」,在台灣創下超
過十五萬張銷售佳績,更成為穩坐近十年來在台銷售第一的北歐創作歌手。而她的作品也
獲得華人歌手青睞,包括林憶蓮翻唱「Sitting Down Here」成「我坐在這裡」、江美琪翻
唱「Disguise」成「I'm OK謝謝」等。
為了最新專輯「愛‧怎麼了」在台發行,琳恩瑪蓮特別特別改編台灣樂迷熟悉的華語抒情
「國歌」—「我願意」為英文的「Still Here」,她不但重新譜寫、加入她所擅長的吉他
與旋樂,並放慢節奏旋律,以她清新嗓音唱出對愛情的承諾。
而姚謙聆聽琳恩瑪蓮的改編版本後,對中譯工作更是高舉雙手說「我願意」!他不但不支
領翻譯費用,並主動將「Still Here」中譯貼近於原曲「我願意」的中文意境。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.89.212