作者albyu (歡迎光臨韓國語板)
看板HANGUKMAL
標題Re: [問題] "我也是"的韓文
時間Sat Feb 12 01:23:11 2011
※ 引述《koima (香香)》之銘言:
: 明明字面應該是念
: "拿 豆"
: 為什麼大家都念"拿 度"呢????
: 是習慣嗎???
推 ruone:我的韓文老師說古音就"度" 首爾腔才是"豆" 因為u發音比較麻02/05 04:29
→ ruone:煩~所以久了都發o~但是因為要學就學正統~所以都一定會唸u~02/05 04:29
→ ruone:他舉例還有沒人唸u bba 都是唸o bba~我當初學發音時也覺得好02/05 04:30
→ ruone:怪~"~ 有人知道真的是這樣嗎^^a (老師是女性首爾人) 02/05 04:31
看到這個說法,引起了我很大的興趣
因為我記得看過的中世韓語的文獻都是用 do
按這個說法,那麼中世語的
@ko#匹
@#的音值是 /u/,而後才降低成 /o/
但這和接觸過的中世韓語的音韻體系似乎並不相符
這讓我想到另一個可能,有沒有諺文文獻是把 do 直接寫成 du 的?
結果發現還真的有用 du 的,但是似乎並不是古音如此,因為用 do 的更多
用 du 助詞的例子我查到二個,都是朝鮮宣祖時期(16世紀末)的書籍
《書傳諺解》:
@ko#适
舒 膰蝂檜貊 嫄适
舒 膰蝂檜棲塭
@# 《小學諺解》:
@ko#贖 纂嬪諦 滋堅 綠螢 薯塭
舒@#(祁寒暑雨)
但是更早的諺文文獻卻大都是用 do,舉例如下:
《龍飛御天歌》:
@ko#喲
紫 毚渦褐陛
@# 《月印千江之曲》:
@ko#滌
紫 中王葬棲比太棻
@# 《釋譜詳節》:
@ko#冗王中 廓
紫 蛤虜冗王中 橾 機熱棲
@# 以上三本書都是 15 世紀世宗時期,諺文剛發明的時候的文獻
為何十六世紀末壬辰倭亂之後的某些諺文書籍把 do 寫成 du
是反應當時音韻上的變化,抑或語音條件的制約
這點我還沒有仔細 survey 過,有時間的話再來研究看看
借這問題在此拋磚引玉,希望有涉獵中世韓語音韻的板友為大家來解惑啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.67.71
※ 編輯: albyu 來自: 118.166.67.71 (02/12 01:24)
推 zax12345xx:跟韓國人對話都有問題了,古代韓語...用心給推 02/12 01:37
→ dnlgjaska:首爾方言都會說du~~ 02/12 08:09
推 yeweisnine:沒有版大這邊我還沒注意到這段推文:p 02/12 13:34
推 yeweisnine:但是就該位老師首爾人的身分上說,很有可能認定中的古 02/12 13:37
→ yeweisnine:音是學術上指稱的首爾方言,需要翻閱語首爾方言相關的 02/12 13:38
→ yeweisnine:文獻才能知道。但是在韓國語發音上,正確發音是do,這 02/12 13:39
→ yeweisnine:是標準發音規則有載明的:) 02/12 13:41
→ loveron:我之前問老師,老師說韓文發音有陽母音陰性化的現象 02/15 01:49
→ loveron:除了拿豆拿度,還有例如"痛",阿啪變成阿波 02/15 01:49
推 yeweisnine:是的,但是標準發音規則是不承認這類發音。目前這類發 02/16 00:29
→ yeweisnine:音規則僅存在簡訊、網路用語,或說女生愛用的可愛用法 02/16 00:30
→ yeweisnine:正式的場合或是男生這樣發音是會被糾正的。 02/16 00:30
→ yeweisnine:先前推文有提過,想當韓國語老師的女生,多半都會被教 02/16 00:31
→ yeweisnine:授糾正這一點,也就是目前還沒有承認此一發音規則的趨 02/16 00:32
→ yeweisnine:勢。 02/16 00:32
推 ruone:很高興有厲害的版友們來回答^^ 這問題真的好困擾我...囧 02/16 15:48
→ ruone:因為一方面好像兩個音都可以唸 但是上課時老師又說都要唸u 02/16 15:49
→ ruone:我才上到初級第二期~圖書館 花 也 這些好多會出現在例句練習 02/16 15:50
→ ruone:每次要唸到他們的時候都會很痛苦~ u還是o u還是o u還是o ... 02/16 15:50
→ ruone:但朋友在別間補習 那個字他們就是教o 所以他說我唸的好怪... 02/16 15:52
→ wagor:對中世國語不甚了解,不過-do,-gwa之類的助詞即便在中世也是 02/17 00:32
→ wagor:不受母音調和影響的助詞.少數文例寫成-du猜想是反映現實發音 02/17 00:37
→ wagor:而非基於音韻上理由.至於中古代表o的符號是否發成u,這個應該 02/17 00:39
→ wagor:可能性很低.無論從蒙古語借詞在當時韓語的轉寫例,或從四聲通 02/17 00:49
→ wagor:解援引蒙古字韻的項目來看,至少a,o,u,i幾個母音可以肯定和現 02/17 00:50
→ wagor:代音相去不遠. 02/17 00:50