作者parrotQQ (pp)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 這句日語對我來說太難了
時間Tue Oct 27 23:10:21 2009
如果跟日本人聊天時他說的我聽不懂
像對他說
"這句話對我來說太難了 可以用更簡單點的句子說明嗎"
請問這句話該如何翻譯呢?
この___は私にむすがしすぎ .......後面不會講
還有"句子"的日文該怎麼說?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.186.114
→ valyue:文!? 10/27 23:11
→ luke93:句!? 10/27 23:11
推 cloud7515:あんのか! 10/27 23:16
→ naoiyori:この文が私にはむすがしすぎるから、もっと簡単な文で説 10/27 23:18
→ naoiyori:明してくれないかな? 10/27 23:20
→ parrotQQ:"文"要怎麼唸? 10/27 23:24
→ parrotQQ:還有"文"的後面不用加"は"嗎? 10/27 23:25
→ superfly1:むずかしい 10/27 23:25
→ amulet137:文 ぶん 10/27 23:44
推 Sva:もっと簡単に説明してくれませんか應該就可以了 10/28 05:16
推 nemesis0:難しい日本語わからない 10/28 08:30
推 himurajacky:123樓完美演出 XDDDDD 10/28 13:10
推 yujinfa:123樓讓我沒有怨言XDDDD 10/28 13:43
推 itsumokasa:123樓XDDDDDD 10/28 16:10
推 but:123樓XDDDDDDD 10/28 19:50
推 creativeart:123樓XDDDDDDDDDDDD 10/28 21:34
推 amo07:あんのか是什麼意思呢@@ 10/29 14:09
推 cawaiimaple:這邊的あん=ある的樣子,雖然不知道怎麼變化的^^" 10/29 21:19
→ cawaiimaple:文句あんのか就是「有意見嗎!?」的意思吧XD 10/29 21:21
推 kinba:123樓太強。 10/29 22:28
推 Diran:123樓合體XDD 11/01 12:35
推 StAKA:123樓ブラボー!!wwwwwww 11/02 18:34
推 umano:ある→あん やってる→やってん わからない→わかんない 11/03 20:00