[爆卦]應募日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇應募日文鄉民發文收入到精華區:因為在應募日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者daa0207 (シュウヤくん)看板NIHONGO標題[翻譯] 關於日文email詢問的內容時間...

應募日文 在 彥彥,日本沉潛中|東京生活・旅行・花草風景 Instagram 的精選貼文

2021-09-17 18:00:34

📷東京上野・東京都美術館 ⁀↘點閱看分類 ☛ #彥彥東京景點 #彥彥日本一百個美術館巡禮 ☛ FB🔎彥彥,日本沉潛中 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯✎ ⁡ 來到東京後,對我來說最大的改變就是有好多好多展館可以去。大學時教授策劃了東京都內的美術館參訪團,當年還是小大一的我從沒想過未來居然可以體驗狂參觀美術...


最近要用email詢問日本某出版社關於應募方式的問題,希望版友們能幫我看一下寫的文
法or用詞有沒有不適當或有錯

中文:
您好
想問一下,因為住在台灣,若全プレ應募所需的東西用限時專送從台灣寄出,在之後全プ
レ發送時住在日本的友人能幫忙我收取,這樣子應募是否成功呢?

翻譯:
こんにちは
ちょっと伺いしたいことがございますが、私はいま台湾に住んでいますから、応募に必
要なものを揃えて封筒に入れて国際速達で送付したら、全プレが発送されると、日本に
住む友人に受け取ってもらえるので、その応募方法は大丈夫なんですか。
(全プレの届け先は友人の日本国内の住所となります)


沒有一句一字翻,但不確定有沒有語病/用詞錯誤等問題,希望版友們能給我點意見或幫
忙改正!謝謝!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.55.207 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1584770076.A.6D7.html
Huevon: 你把東西先寄到你朋友那裡,再請你朋友幫你應募不是比較好? 03/21 18:34
因為應募方式比較麻煩,不想太打擾朋友那麼多事情所以想說能自己做就自己做,也想順
便看看自己的日文寫的能力是不是有什麼問題!
※ 編輯: daa0207 (220.141.55.207 臺灣), 03/21/2020 19:22:53
Huevon: すみません、応募についてお伺いしたいことがあります。03/21 22:42
Huevon: 実は私は今台湾在住なので、応募の時、全プレの発送先を 03/21 22:43
Huevon: 日本の友人の住所に指定することは可能でしょうか?03/21 22:43
Huevon: 我想這樣應該就夠了吧?不必特別解釋你要怎麼寄東西過去03/21 22:45
謝謝H大!自己的廢話真的有點太多,不夠精簡QQ 謝謝您的提醒及幫助!
sumomo1234: 句子有點過長,建議可以斷句比較好閱讀03/22 08:11
sumomo1234: 另外雖然只是応募,但照著ビジネスメール的寫法可能03/22 08:29
sumomo1234: 比較好,因為不知道上面是不是整封信內容,但還是可以 03/22 08:29
sumomo1234: 上網找一下範例,不用到非常鄭重,但至少要說寫給誰。 03/22 08:29
sumomo1234: 不知道名字的話可以○○会社ご担当者様。03/22 08:29
sumomo1234: 一般也不會用こんにちは開頭,可以表示初次來信或突然03/22 08:29
sumomo1234: 來信很抱歉的制式寫法。03/22 08:29
sumomo1234: 結尾也有一般常見的寫法可以查一下。整體看起來會比03/22 08:29
sumomo1234: 較鄭重。 03/22 08:29
謝謝S大,其實後面還有點東西但沒有放上來,但是前面開頭的確是只用こんにちは,會
改用更敬重一點的用法,謝謝您!
※ 編輯: daa0207 (220.141.55.207 臺灣), 03/22/2020 13:20:34
somgshuhang: 湊熱鬧亂打(被揍 03/23 19:45
somgshuhang: お世話になります。 03/23 19:45
somgshuhang: 恐れ入りますが、現在に台湾に住んでおりますので、 03/23 19:45
somgshuhang: 応募に対しては必要な物を全部で封筒に入れ、エクス 03/23 19:45
somgshuhang: プレスで送付いたしましたら、発送されても、日本在 03/23 19:45
somgshuhang: 住の友人に受け取ってもらう可能なのでしょうか。 03/23 19:45
somgshuhang: 宜しければ、ご返答お願い申し上げます。 03/23 19:45
somgshuhang: 覺得文章整體的敬意好難拿捏 03/23 19:48
Huevon: 你這講法是營業對顧客時的敬體,但在這裡你才是顧客,用 03/23 20:50
Huevon: 在這種敬體不妥。你什麼時候有受對方世話過而且還恐れ入 03/23 20:50
Huevon: り!?對方可能會驚訝只是要送給禮而已你未免感激過頭了吧 03/23 20:50
Huevon: 還有日本朋友在這裡不是敬語對象,沒必要用てもらう 03/23 20:53
JAZZLABA: 如果只是要詢問 由朋友代為提交資料的話,簡單就好。 03/23 22:02
JAZZLABA: 太長 主題會失焦,變的日本人並不懂在說什麼 03/23 22:02

你可能也想看看

搜尋相關網站