為什麼這篇感到開心日文鄉民發文收入到精華區:因為在感到開心日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者neojapan (Super Shooter)看板NIHONGO標題[文法] ~てくれる的用法...
感到開心日文 在 Girls Like Me 像我這樣的女生 Instagram 的最佳貼文
2021-09-17 17:49:29
又過了一年生日,30歲以後覺得時間好快,好像才剛過完生日沒多久就又要過生日了。 以前我總愛以生日之名,和IJ一起來個2-3天島內小旅行,今年因為疫情,加上前後幾天都有工作在忙,就改訂了台北的 #新板希爾頓 酒店一泊二食的方案。其實飯店離我們住的地方超近的,但近期一直在家工作、生活的我們,偶爾換個環...
日語的句型「~てくれる」
是某人對我(我家人)做某動作,且我心存感激的表達方式
例:母は私に日本語を教えてくれました。(媽媽教我日文)
林さんは私に道を教えてくれました。(林先生告訴我路怎麼走)
==================================================================
但如果前面的動詞是情感動詞時,好像就不是這麼一回事了...
例:先生にお寿司をご馳走してあげました。先生はとても喜んでくれました。
(請老師吃壽司,老師非常的高興)
這時"先生はとても喜んでくれました",如果要用「~てくれる」文法意思解讀,
就變成"老師非常的為我高興",那就跟句意完全的不一樣了...
例:外国人が喜んでくれる和風な誕生日プレゼントは?
(外國人會高興的和風生日禮物是什麼?)
而不是"外國人為我高興的和風生日禮物是什麼?"
所以,「~てくれる」還有別的解釋方式囉?...Orz
===================================================================
另,如果要說"他為我感到高興","我真為你感到高興"的日文,該要怎麼說...Orz
「彼は私のことを喜んでいます。」「私はあなたの代わりに喜んでいます。」嗎?(爆)
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.154.45