[爆卦]感到開心日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇感到開心日文鄉民發文收入到精華區:因為在感到開心日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者neojapan (Super Shooter)看板NIHONGO標題[文法] ~てくれる的用法...

感到開心日文 在 Girls Like Me 像我這樣的女生 Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 17:49:29

又過了一年生日,30歲以後覺得時間好快,好像才剛過完生日沒多久就又要過生日了。 以前我總愛以生日之名,和IJ一起來個2-3天島內小旅行,今年因為疫情,加上前後幾天都有工作在忙,就改訂了台北的 #新板希爾頓 酒店一泊二食的方案。其實飯店離我們住的地方超近的,但近期一直在家工作、生活的我們,偶爾換個環...



日語的句型「~てくれる」
是某人對我(我家人)做某動作,且我心存感激的表達方式

例:母は私に日本語を教えてくれました。(媽媽教我日文)
林さんは私に道を教えてくれました。(林先生告訴我路怎麼走)
==================================================================

但如果前面的動詞是情感動詞時,好像就不是這麼一回事了...
例:先生にお寿司をご馳走してあげました。先生はとても喜んでくれました。
  (請老師吃壽司,老師非常的高興)

這時"先生はとても喜んでくれました",如果要用「~てくれる」文法意思解讀,
就變成"老師非常的為我高興",那就跟句意完全的不一樣了...

例:外国人が喜んでくれる和風な誕生日プレゼントは?
(外國人會高興的和風生日禮物是什麼?)
而不是"外國人為我高興的和風生日禮物是什麼?"

所以,「~てくれる」還有別的解釋方式囉?...Orz
===================================================================

另,如果要說"他為我感到高興","我真為你感到高興"的日文,該要怎麼說...Orz

「彼は私のことを喜んでいます。」「私はあなたの代わりに喜んでいます。」嗎?(爆)

以上

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.154.45
chriter:"我真為你感到高興" 喜んであげる 182.235.72.172 02/29 18:25
chriter:第一個不確定 但我的解讀是要靠前後文來 182.235.72.172 02/29 18:40
chriter:決定中文的翻譯。 先生は喜んでくれた 182.235.72.172 02/29 18:41
chriter:的意思我覺得你說的兩個意思都通 182.235.72.172 02/29 18:44
chriter:當然還是要有請高手來講解~XD 182.235.72.172 02/29 18:45
kaiteinomen:看情境112.105.213.182 02/29 19:08
dodomilk:喜んであげる 可以用在為某人感到高興 124.9.162.195 02/29 20:54
dodomilk:但如果對象是「你」的話 覺得有些沒禮貌 124.9.162.195 02/29 20:55
ss59418ss:よかったね!私もうれしいよ!就好了XD123.194.134.128 03/01 00:35

你可能也想看看

搜尋相關網站