作者distraught (distraught)
看板TW-language
標題[請教] '咱預先愈來去'等的意思
時間Tue Feb 28 17:02:17 2023
大家好
語苑中有一些看不懂的地方,懇請賜教:
1. 如此亦有影、源仔舍、阮媳婦都如此講、無、咱預先愈來去。
'無'應該是'不然'的意思。
請問最後一句:咱預先愈來去 是什麼意思?
其中的'愈'是副詞更加的意思嗎?
圖檔連結:
https://imgur.com/a/NIMWg50 日語翻譯:
https://imgur.com/MeHEkWd 2. 此國際的情形、愈來愈複雜愈切、各國秘密戰、無暝無日在A大打傾。
請問'愈切'和'無暝無日在A大打傾'是什麼意思?
圖檔連結:
https://imgur.com/a/CxdzrDx 日語翻譯:
https://imgur.com/a/jY2JOXK 3. 咱若讀美術的進化史,就可知美術參宗教愈來愈漸漸有離開的款式。
請問'款式'是趨勢的意思嗎?
圖檔連結:
https://imgur.com/a/JiSjoRQ 日語翻譯:
https://imgur.com/txeiGzH 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.219.59 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1677574939.A.BA6.html
※ 編輯: distraught (114.45.219.59 臺灣), 02/28/2023 17:11:51
※ 編輯: distraught (114.45.219.59 臺灣), 02/28/2023 17:12:48
推 supercilious: 語苑在漢字旁邊有台語假名拼音,請拍照! 02/28 17:31
→ saram: 款式=樣子. 02/28 22:13
→ distraught: 謝謝super大告知有拼音,我先貼上網路上找到的圖檔 02/28 22:17
※ 編輯: distraught (114.45.219.59 臺灣), 02/28/2023 22:20:00
→ distraught: 謝謝saram大,所以3的意思是:美術和宗教有漸漸分開 02/28 22:24
→ distraught: 的樣子? 02/28 22:24
→ saram: 十九世紀後就是這種傾向了.對了"款勢"與"款式"不同.你打錯 02/28 22:31
→ saram: 了? 02/28 22:31
→ distraught: 謝謝saram大,款式是語料庫的用字,所以一般會用 02/28 22:59
→ distraught: '款勢'囉? 02/28 22:59
→ saram: 我沒聽這段的錄音檔.無法確認.以前書面字記錄錯字極多. 02/28 23:03
→ saram: 老一輩的人談時代風潮勢向是用"款勢".有"可能傾向?"意思. 02/28 23:06
→ saram: 有很多預測不敢一口斷定,所以用語保留. 02/28 23:06
→ saram: 但款式是服飾業的用詞.是新時代語詞. 02/28 23:08
※ 編輯: distraught (114.45.219.59 臺灣), 02/28/2023 23:09:01
→ saram: 衍生詞有"式水".(有人寫成色水) 02/28 23:10
→ distraught: 非常謝謝saram大,我對款式的理解也是服飾用詞,所以 02/28 23:10
→ distraught: 覺得意思不太對。 02/28 23:10
→ saram: 那要翻譯的話建議用 趨勢 .台語國語都通. 02/28 23:14
→ distraught: 好的,謝謝saram大的教導。 02/28 23:17
推 CCY0927: (1) 的斷句我猜是:咱 預先愈 來去,因為「預先愈」的標 03/01 00:03
→ CCY0927: 音寫 tai7 sing na2,我推論是「tai7-sing-a2 (代先仔)」 03/01 00:03
→ CCY0927: 的語音同化現象影響。 03/01 00:03
→ CCY0927: (2) 愈切 ju2-tshiat,我猜是「一定」;大打傾 tua7-phah 03/01 00:03
→ CCY0927: -piann3,努力拚勝負。 03/01 00:03
→ CCY0927: 《語苑》臺語句底下好像都會有日語翻譯的樣子,你截圖可 03/01 00:03
→ CCY0927: 以順便附上日語翻譯。 03/01 00:03
→ CCY0927: ChhoeTaigi 裡有「台灣語仮名-白話字」對照表,你隨便查 03/01 00:03
→ CCY0927: 個《臺日典》有的詞,點進去後,在最下面「原冊補充資料 03/01 00:03
→ CCY0927: 」那邊。 03/01 00:03
→ MilchFlasche: 「式」「勢」根本不同音,來本板記得不要誤信saram 03/01 00:30
→ MilchFlasche: 原本傳承詞若是「款式sik」就好好理解接受, 03/01 00:32
→ MilchFlasche: 不需要用華語思維強解或隨便說前人錯。 03/01 00:33
→ MilchFlasche: 小心不堪為人師者啊。 03/01 00:33
→ MilchFlasche: 然後「色水」就是顏色,跟款式扯不上關係(衍生咧) 03/01 00:34
推 lv170819: 某s半桶水卻好為人師,真的不要輕易相信。 03/01 00:58
※ 編輯: distraught (114.45.180.106 臺灣), 03/01/2023 09:16:15
→ distraught: 喔喔 非常謝謝CCY, Mil和lv1大大的教導和提醒~ 03/01 09:17
→ saram: 式與勢不同音,我從小就知道了. 03/01 20:39
→ saram: 勢面,靠勢,有勢,勢力,壞勢....這些詞你好好學. 03/01 20:41
→ saram: 文字紀錄語音難免有錯.聽到"勢"知道和"式"不同,但他可能紀 03/01 20:44
→ saram: 錄成"式".他沒聽錯,只是不知其文字. 03/01 20:45
→ saram: 當然這也是側翼的毛病.他們每一個母語都是國語. 03/01 20:47
推 olaqe: 以我觀察閣下對本字的認知 還輪不到你去評論他人 03/01 22:33
推 MilchFlasche: 「我怎麼可能錯,我㊣華人耶,一定都日治人記錯」 03/03 00:02
→ MilchFlasche: 2019〈國家語言發展法〉立委全都側翼,蔡賴都側翼 03/03 00:03
→ MilchFlasche: 總統~蔣公~你是自由滴救星你是民主滴長城~ 03/03 00:04
→ MilchFlasche: 為正義而反共圖saram復~~~(滑音)興 03/03 00:04
→ MilchFlasche: (puke) 03/03 00:05
推 nsk: 說別人是側翼丶自己何嘗不是?還是說是正牌網軍? 03/03 23:23
→ nsk: 現在搞側翼只有泛統能丶泛綠不能了XD 03/03 23:25
推 lv170819: 會分m大謔死(差點被m大笑死)XDD 03/04 02:54
推 RungTai: 色水sik-tsuí釋義 顏色 出處:教育部閩南語常用側翼字典 03/05 01:20