雖然這篇急ぐ中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在急ぐ中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 急ぐ中文產品中有19篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅日文輕鬆記,也在其Facebook貼文中提到, 【防ぐ】 [ふせぐ] [fusegu] [他動詞・一類] [N3] 🔸重音: 2 🔸中文翻譯: 防禦、預防 🔸Translation: to defend against 防ぐ有防禦、防備、預防、防止的意思 是在疫情嚴峻的當下 很需要銘記在心的一個動詞 敵(てき)を防ぐ → 防禦敵人 感染(かん...
同時也有25部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《夜の国》 トリル / Trill / 顫音 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「急ぐ中文」的推薦目錄
- 關於急ぐ中文 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的精選貼文
- 關於急ぐ中文 在 日文輕鬆記 Instagram 的精選貼文
- 關於急ぐ中文 在 Instagram 的最佳貼文
- 關於急ぐ中文 在 日文輕鬆記 Facebook 的精選貼文
- 關於急ぐ中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
- 關於急ぐ中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
- 關於急ぐ中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於急ぐ中文 在 Porknuckle Gaming Youtube 的最讚貼文
- 關於急ぐ中文 在 Porknuckle Gaming Youtube 的最讚貼文
急ぐ中文 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的精選貼文
2021-09-03 21:07:25
#翻譯練習生kaya 轉載自臉書:なるみの楽しみ日本語教室 (經專頁同意後轉載) 🌟前幾天在臉書上看到這篇文章,覺得探討的內容蠻不錯的,想分享給大家! (該專頁有另一篇關於「原譯者的公開說明」的文章,有興趣的夥伴可以自行去該專頁點閱☺️) 🌟 なるみ老師的Instagram帳號 @narum...
急ぐ中文 在 日文輕鬆記 Instagram 的精選貼文
2021-09-10 05:48:30
【防ぐ】 [ふせぐ] [fusegu] [他動詞・一類] [N3] 🔸重音: 2 🔸中文翻譯: 防禦、預防 🔸Translation: to defend against 防ぐ有防禦、防備、預防、防止的意思 是在疫情嚴峻的當下 很需要銘記在心的一個動詞 敵(てき)を防ぐ → 防禦敵人 感染(かん...
急ぐ中文 在 Instagram 的最佳貼文
2021-09-10 23:15:30
《現在の台湾の状況について🇯🇵》 最初の文以外日本語で書いてます↓ 我現在#學中文 所以我的中文還不夠好,但今天我想要跟還不太了解中文的日本人的大家分享現在疫情的情況。因此今天我用日文寫比較長的文章唷 我很愛台灣🇹🇼我想保護台灣跟自己,所以盡量不會出門,如果出門的話,一定戴口罩,大家別忘記帶口罩...
-
急ぐ中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
2021-09-13 18:00:19《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you" -
急ぐ中文 在 Porknuckle Gaming Youtube 的最讚貼文
2021-04-16 20:01:18※【節目時間軸】
0:00:00 節目開始
0:18:22 生放送開始
0:21:42 遊戲平衡更新
0:49:30 遊戲最新情報(黃金週二世事件簿活動)
0:49:34 新角格雷實裝※
0:51:14 新角萊尼斯實裝※
0:54:31 遊戲情報
--------------------------------------------
※【其他平台】
Discord►https://discordapp.com/invite/h7C7ZVw
Twitch►https://www.twitch.tv/porknuckle_gaming
Bilibili►https://space.bilibili.com/265452431
Twitter►https://twitter.com/VTuberNAYA
--------------------------------------------
※【贊助節目】
經營頻道不容易,如果你喜歡Naya的節目且願意一點支持的話歡迎你使用YT超留/會員功能
或者到抽成較少的Patreon平台►https://www.patreon.com/naya_gaming
感謝大家的支持,謝謝!
--------------------------------------------
※【VTuber NAYA】
不定期在當自己的烤肉君,推出一些自己VTuber人生中的歡樂時刻分享給大家~喜歡的話歡迎訂閱頻道,並在影片底下按讚喔!
元YouTuberのNayaです、VTuberに転生しました!
このチャンネルがよかったら是非登録して、グッドボタンを押してください!
Thanks for checkin'!
If you like my videos, please subscribe and leave a like!
#FGOArcade #カルデアアーケード放送局 #ゴールデンウィーク直前 -
急ぐ中文 在 Porknuckle Gaming Youtube 的最讚貼文
2021-02-17 22:34:53來到走廊上的御主所見到的是,
本來光是打照面就會相互敵視的從者們之間
彼此和睦微笑、暢快閒談的不可思議的光景。
正當任何人都以為這是祥和的情人節所帶來的影響時,
事態卻隨著迦勒底內部出現類似影之從者的存在而急轉直下。
儘管御主試圖應對,
卻逐漸被無論如何打倒也會復活的影之從者們逼到絕境。
但就在那剎那,突然出現的神秘從者卻
對陷入苦戰的御主們給予建言。
「消除他們的手段只有一個———那就是『愛』」她說。
「請自由下令,御主。
請充分體驗你的御主力、以及我的戀愛力吧」
--------------------------------------------
※【節目時間軸】
0:00:00 節目開始
0:17:09 高難『真實的愛』
52:40 送巧克力閒聊
--------------------------------------------
※【其他平台】
Discord►https://discordapp.com/invite/h7C7ZVw
Twitch►https://www.twitch.tv/porknuckle_gaming
Bilibili►https://space.bilibili.com/265452431
Twitter►https://twitter.com/VTuberNAYA
--------------------------------------------
※【贊助節目】
經營頻道不容易,如果你喜歡Naya的節目且願意一點支持的話歡迎你使用YT超留/會員功能
或者到抽成較少的Patreon平台►https://www.patreon.com/naya_gaming
感謝大家的支持,謝謝!
--------------------------------------------
※【VTuber NAYA】
不定期在當自己的烤肉君,推出一些自己VTuber人生中的歡樂時刻分享給大家~喜歡的話歡迎訂閱頻道,並在影片底下按讚喔!
元YouTuberのNayaです、VTuberに転生しました!
このチャンネルがよかったら是非登録して、グッドボタンを押してください!
Thanks for checkin'!
If you like my videos, please subscribe and leave a like!
#FGO中文口譯 #バレンタイン2021 #カレン実装
急ぐ中文 在 日文輕鬆記 Facebook 的精選貼文
【防ぐ】
[ふせぐ] [fusegu] [他動詞・一類] [N3]
🔸重音: 2
🔸中文翻譯: 防禦、預防
🔸Translation: to defend against
防ぐ有防禦、防備、預防、防止的意思
是在疫情嚴峻的當下
很需要銘記在心的一個動詞
敵(てき)を防ぐ → 防禦敵人
感染(かんせん)を防ぐ → 預防感染
風邪(かぜ)を防ぐ → 預防感冒
📖例句:
● 新型(しんがた)コロナウイルスの感染拡大(かくだい)を防ぐために、できるだけ不要不急(ふようふきゅう)の外出(がいしゅつ)を避(さ)けるべきです。
= 為了防止新冠病毒感染擴大,應盡可能避免不必要不緊急的外出。
💡記法:
「ふせぐ」音近「護色good」
用保護色來防禦,很棒(good)!
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
急ぐ中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
「快速學會N1文法!」文稍長
今天來解說「たかが〜されど〜」這項N1程度的文法
這是日文的慣用句,而且從字面可以看得出來,這是有點文言的用法、從日文古語來的
不過呢,「たかが〜されど〜」其實在日常生活中並不算少見,特別是在報章雜誌、或是新聞報導的標題,經常會看到這項用法,
.
你現在一定心裡想:啊我連一般的日文都學不完了,哪還有時間學這種N1等級的東西啊
先別生氣,我們今天之所以挑選「たかが〜されど〜」,除了實用性之外,另一個重要的原因就是「很好懂」,中文和英文都有類似的說法,花個三分鐘時間就可以學起來囉!
↓
↓
解説
↓
↓
我們先將「たかが〜されど〜」這項用法拆開來說明一下,
.
⭐ たかが:
一般用在字首,相當於中文「只不過是〜」之意,帶有些許輕視語氣。屬於比較文言的用法,時代劇裡經常會聽到。直接看例句更好懂~
.
例:
たかが庶民の分際で!
(只不過是個平民還這麼放肆!)時代劇或歷史劇中,那些討人厭的達官顯貴經常掛在嘴邊
たかが指を切ったぐらいで泣くなよ。
(只不過是割到手指,別哭了啦)
たかがゲームで、そんなに怒らないでよ。
(只不過是個遊戲,別那麼生氣啦)
たかが一度の失敗で、そんなに落ち込むなよ。
(只不過才失敗一次,別那麼洩氣啦)Ken告白失敗時,可以這樣安慰他
.
⭐ されど:
漢字寫成「然れど」,日文古語用法,類似「そうだけど」之意,現在通常會和「たかが」一起使用,較少單獨使用
.
⭐ たかが〜されど〜:
會搭配二個相同的名詞使用,變成「たかが名詞、されど名詞」的句型,
意思方面,我們直接用中文理解比較快,就是「雖然只不過是〜,但也不能小看」之意
.
例:
たかが一円、されど一円。
(雖然只不過是一塊錢、但也不能小看)意思是一塊錢也很重要,有時緊急需要時就差那麼一塊錢
たかが一票、されど一票。
(雖然只不過是一票、但也不能小看)每個人的一票看起來微不足道,但是卻非常重要
.
✅ 會一點英文的朋友,也可以將這項用法理解成「It’s only〜but it’s still〜」的意思
例:
たかがお金、されどお金。
→ 雖然錢不過是身外之物,但也不能小看
→ It's only money but it's still money.
.
舉個實際的例子,
小編昨天看了一個商業節目報導,主題是日本的「弁当職人」,介紹專門製作便當的廚師,
別看小小一個便當,裡面要考慮的東西非常細微,包括配菜顏色、擺放順序、口味輕重、冷熱均衡等等,一點小小的不同,就會大大影響整個便當的品質。
而節目的標題就是「たかが弁当、されど弁当」,意思是:雖然看起來只是個便當,但卻不能小看,裡面滿滿都是學問!
.
▶ 我們多舉一點例句,加深大家印象:
たかがマスク、されどマスク。
(雖然只不過是個口罩,但也不能小看)嗯不用多說大家都知道
たかが睡眠、されど睡眠。
(雖然只不過是睡覺,但也不能小看)充足睡眠是很重要的
.
母親:ゲームばかりしないで、勉強しなさい。
(別一直玩電動,給我去讀書)
息子:たかがゲーム、されどゲームなんだからね!
(雖然只不過是電動,但也不能小看它喔!)電動也可以學到很多人生道理呢
.
.
這樣大家是不是瞭解這項用法了呢〜
音速日語,我們下回見!
急ぐ中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
「快速學會N1文法!」文稍長
今天來解說「たかが〜されど〜」這項N1程度的文法
這是日文的慣用句,而且從字面可以看得出來,這是有點文言的用法、從日文古語來的
不過呢,「たかが〜されど〜」其實在日常生活中並不算少見,特別是在報章雜誌、或是新聞報導的標題,經常會看到這項用法,
.
你現在一定心裡想:啊我連一般的日文都學不完了,哪還有時間學這種N1等級的東西啊
先別生氣,我們今天之所以挑選「たかが〜されど〜」,除了實用性之外,另一個重要的原因就是「很好懂」,中文和英文都有類似的說法,花個三分鐘時間就可以學起來囉!
↓
↓
解説
↓
↓
我們先將「たかが〜されど〜」這項用法拆開來說明一下,
.
⭐ たかが:
一般用在字首,相當於中文「只不過是〜」之意,帶有些許輕視語氣。屬於比較文言的用法,時代劇裡經常會聽到。直接看例句更好懂~
.
例:
たかが庶民の分際で!
(只不過是個平民還這麼放肆!)時代劇或歷史劇中,那些討人厭的達官顯貴經常掛在嘴邊
たかが指を切ったぐらいで泣くなよ。
(只不過是割到手指,別哭了啦)
たかがゲームで、そんなに怒らないでよ。
(只不過是個遊戲,別那麼生氣啦)
たかが一度の失敗で、そんなに落ち込むなよ。
(只不過才失敗一次,別那麼洩氣啦)Ken告白失敗時,可以這樣安慰他
.
⭐ されど:
漢字寫成「然れど」,日文古語用法,類似「そうだけど」之意,現在通常會和「たかが」一起使用,較少單獨使用
.
⭐ たかが〜されど〜:
會搭配二個相同的名詞使用,變成「たかが名詞、されど名詞」的句型,
意思方面,我們直接用中文理解比較快,就是「雖然只不過是〜,但也不能小看」之意
.
例:
たかが一円、されど一円。
(雖然只不過是一塊錢、但也不能小看)意思是一塊錢也很重要,有時緊急需要時就差那麼一塊錢
たかが一票、されど一票。
(雖然只不過是一票、但也不能小看)每個人的一票看起來微不足道,但是卻非常重要
.
✅ 會一點英文的朋友,也可以將這項用法理解成「It’s only〜but it’s still〜」的意思
例:
たかがお金、されどお金。
→ 雖然錢不過是身外之物,但也不能小看
→ It's only money but it's still money.
.
舉個實際的例子,
小編昨天看了一個商業節目報導,主題是日本的「弁当職人」,介紹專門製作便當的廚師,
別看小小一個便當,裡面要考慮的東西非常細微,包括配菜顏色、擺放順序、口味輕重、冷熱均衡等等,一點小小的不同,就會大大影響整個便當的品質。
而節目的標題就是「たかが弁当、されど弁当」,意思是:雖然看起來只是個便當,但卻不能小看,裡面滿滿都是學問!
.
▶ 我們多舉一點例句,加深大家印象:
たかがマスク、されどマスク。
(雖然只不過是個口罩,但也不能小看)嗯不用多說大家都知道
たかが睡眠、されど睡眠。
(雖然只不過是睡覺,但也不能小看)充足睡眠是很重要的
.
母親:ゲームばかりしないで、勉強しなさい。
(別一直玩電動,給我去讀書)
息子:たかがゲーム、されどゲームなんだからね!
(雖然只不過是電動,但也不能小看它喔!)電動也可以學到很多人生道理呢
.
.
這樣大家是不是瞭解這項用法了呢〜
音速日語,我們下回見!