為什麼這篇忍者哈特利英文鄉民發文收入到精華區:因為在忍者哈特利英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Deportivo (迪西)看板Doraemon標題請問忍者哈特利.......時間Fri Oc...
因為這裡沒有忍者哈特利的版
又台灣好像翻譯亂翻
翻成"忍者小叮噹"
所以我就將錯就錯
想請問懂漫畫卡通裡日文的問題
請問"哈特利"是不是其實就是"服部"?
----------------------------------
因為打了侍魂英文版
才知道服部半藏英文拼音念起來像Hatori Hanzo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.108.116
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ypopo (小星星) 看板: Doraemon
標題: Re: 請問忍者哈特利.......
時間: Fri Oct 17 22:21:43 2003
※ 引述《Deportivo (迪西)》之銘言:
: 因為這裡沒有忍者哈特利的版
: 又台灣好像翻譯亂翻
: 翻成"忍者小叮噹"
: 所以我就將錯就錯
: 想請問懂漫畫卡通裡日文的問題
: 請問"哈特利"是不是其實就是"服部"?
: ----------------------------------
: 因為打了侍魂英文版
: 才知道服部半藏英文拼音念起來像Hatori Hanzo
沒錯
哈特利就是服部
全名是服部半藏
以前租錄影帶時就是這麼翻譯的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.221.42
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jack283 (Baphomat) 看板: Doraemon
標題: Re: 請問忍者哈特利.......
時間: Sun Oct 19 01:02:09 2003
※ 引述《ypopo (小星星)》之銘言:
: ※ 引述《Deportivo (迪西)》之銘言:
: : 因為這裡沒有忍者哈特利的版
: : 又台灣好像翻譯亂翻
: : 翻成"忍者小叮噹"
: : 所以我就將錯就錯
: : 想請問懂漫畫卡通裡日文的問題
: : 請問"哈特利"是不是其實就是"服部"?
: : ----------------------------------
: : 因為打了侍魂英文版
: : 才知道服部半藏英文拼音念起來像Hatori Hanzo
: 沒錯
: 哈特利就是服部
: 全名是服部半藏
: 以前租錄影帶時就是這麼翻譯的
A老師的服部....不是叫服部半藏....^^"
叫Hattori Kanzo...服部堪藏
不過點子應該是從服部半藏來的沒錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.188.232