[爆卦]心願 屋 病毒是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇心願 屋 病毒鄉民發文收入到精華區:因為在心願 屋 病毒這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者lover19 (はーい)看板H-GAME標題[哈拉] 漢化問題時間Mon Nov 20 11:...


最近找到一個自己很喜歡的遊戲,

ノラと皇女と野良猫ハート

但無奈漢化組是心願屋

且因為某些原因導致漢化檔的取得很困難...

這陣子都用VNR在跑,但是因為遊戲內太多一般口語化的用語(推測)

VNR翻譯出來的東西根本有看幾乎沒有懂

但還是從角色表情、動作、CG、配音之類的看得出來是很歡樂的作品

剛好就是我個人很喜歡的那種類型

但是就是無奈漢化檔取得困難

真心覺得殘念



想請教一下關於中國漢化這塊的問題

最主要問題就是

1.漢化組是否會互相講好,某款遊戲有人做了漢化其他人就不再去插手

也就是一款遊戲不會有兩個漢化組的不同翻譯?

因為我玩到現在好像還沒有遇過有遊戲有兩個不同漢化組的?

2.板上鄉民都是從哪裡知道某款遊戲有沒有漢化組要開工的?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.58.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1511147303.A.4B3.html
MikamiTeru: 這部真的很歡樂 但有些台詞即使上了翻譯也是不知道在 11/20 11:14
MikamiTeru: 幹嘛 11/20 11:14
MikamiTeru: 派翠西亞三姐妹詠唱的咒語基本上就有一堆意義不明的 11/20 11:15
MikamiTeru: 片語 11/20 11:15
happy8649: 嬉しいな 星降る夜より 腰振る夜 11/20 11:20
tonylcy: 黑木告白斷詠唱那邊也是日語諧音 很難翻吧 11/20 12:01
sixthday: 我一直覺得裏界漢化傾向避開撞車 像薄本就很明顯會有人 11/20 12:40
sixthday: 一直鬼叫撞車,不像一般動畫百家爭鳴(?) 11/20 12:41
eden6999: 沒人翻譯我ㄌ...我好像太高估自己了 11/20 12:42
eden6999: 不過這部真的推薦直接吃原文 因為賣的梗一堆都是直接看 11/20 12:43
eden6999: 原文更有趣 11/20 12:43
lover19: 太慘了 我N6... 11/20 12:48
lover19: 而且看了預覽的漢化圖片+底下評論 好像跟機翻沒兩樣 11/20 12:50
lover19: 如果就因為避開撞車沒有其他家翻譯的話...真心殘念 11/20 12:50
lover19: 希望續作不要再是心願屋.... 11/20 12:50
solosliver: 商業遊戲文本太大 都會避免撞 以前似乎有撞一撞就棄坑 11/20 12:52
solosliver: 的案例 11/20 12:52
eden6999: 心願屋的漢化作品已經不會有人在意跟他撞了,我覺得只是 11/20 12:53
eden6999: 還沒有人要去做而已 11/20 12:53
eden6999: 最近漢化組戰爭很嚴重,…也不是最近的事情就是了。最 11/20 12:56
eden6999: 近的漢化質量也明顯下降很多,總之還是自己吃比較好... 11/20 12:57
eden6999: 我想 11/20 12:57
kkarthur: 野良猫可以找到心願屋漢化的遊戲錄影檔 11/20 13:19
kkarthur: 雖然不太方便就是 11/20 13:20
kkarthur: 兩個漢化組的情況很常發生阿,像是最近的千戀萬花 11/20 13:21
kkarthur: 和前陣子的萬華鏡4 11/20 13:22
kkarthur: 關鍵字 野良和皇女 終點 11/20 13:28
kkarthur: 這部用VNR吃真的太硬,雖然主線劇情勉強看得懂 11/20 13:30
kkarthur: 但是日常梗用VNR翻起來就是亂七八糟 11/20 13:31
scarbywind: 漢化的高峰已過,就只是這樣 11/20 13:41
harryron9: 1.基本上明坑是不太會撞的 因為大多數是為了推廣而做 11/20 13:52
harryron9: 所以不會浪費人力在重複的作品上 跟付費漢化硬幹除外 11/20 13:53
harryron9: 2.情報大宗應該是galgame吧 偶爾也能去默示吧看看 11/20 13:53
brightwish: 5樓那個超好笑XDDD 野良貓太多日文梗了 原文才好笑吧 11/20 13:59
brightwish: 不過說實在的 因為太多梗了所以野良貓都看懂的話可以 11/20 14:01
brightwish: 考N1了 劇本文筆不錯所以用字也比其他gal要深 11/20 14:02
watanabekun: 前陣子趁特價買了希的成名作霞外籠來跑,那個文字難 11/20 14:14
watanabekun: 度大概有N負1.5左右 11/20 14:14
watanabekun: 當年跑裝甲惡鬼都沒障礙,跑這部覺得自己日文很不堪 11/20 14:15
womf: 心願屋是之前傳很黑的那個漢化組嗎 11/20 15:33
lover19: 其實我是從置底漢化那裏看到好像風評不是很好 我本身不 11/20 15:40
lover19: 知道是怎麼一回事 11/20 15:40
scarbywind: 如果N1可以open google(被打 11/20 15:55
aztar: 原文很跳痛又智障好笑,翻譯應該很難翻出味道 11/20 15:59
lindonlin: 最近漢化組幾乎都不翻H-scene讓我很不痛快..... 11/20 17:09
lover19: 剛入坑還在玩舊遊戲... 11/20 17:28
k960608: Bitch女的對話超級難看懂 這部鍛鍊日常口語梗不錯 11/20 19:14
dodosteve: bitch女是因為她講的是辣妹語啊 鍛鍊這個幹嘛 11/20 20:06
k960608: 我沒說要鍛鍊辣妹語不要自己連結... 11/20 21:43
mashiroro: 還是可以練練啊去日本用時一定會讓人驚豔的(? 11/21 00:25
aztar: 去日本用讓對方驚呆,真是好主意(X 11/21 00:46
lover19: 呃 bit…什麼的是指誰啊? 明日原嗎? 橘色頭髮那個? 11/21 06:52
aztar: 是的 我比較喜歡叫學妹 11/21 08:25
lover19: 還沒跑她的線 不太懂…感覺上也不太像是那樣的描述 11/21 09:12
Shift2: 也不到ギャル語的程度啦... 11/21 10:37
brightwish: 沒關係 我跑過也不懂為什麼bitch指她 就版友玩梗而已 11/21 10:37
Shift2: 因為那圈死黨都這樣叫她阿 11/21 10:39
Shift2: 不過這部主線普普通通而已 重點是看平常搞笑橋段 11/21 10:40
Shift2: 沒辦法跟上那個感覺大概吃不出味道 11/21 10:41
aztar: 死黨群講話太跳痛,我花了一條個人線的時間才適應 11/21 10:47
lover19: 還沒有跑過很多人推薦的神作 穢翼 白色相簿之類的 11/21 11:52
lover19: 也不是很清楚GAL的劇本能神到什麼地步 以自己來說 11/21 11:53
lover19: 黑木對主角貓告白那段就已經對我來說夠感動了 11/21 11:53
cross980115: 多數漢化組要開坑,通常會在Galgame吧發帖,X示跟黑 11/21 13:06
cross980115: 心屋除了收錢搶坑,刻意跟其他漢化組撞坑之外,還有 11/21 13:07
cross980115: 度有過漢化檔案有病毒的傳聞.. 11/21 13:08
cross980115: 而且品質也不是很好,有些甚至就是機翻等級 11/21 13:14
k960608: 黑木的感動點我覺得還好 (扣掉皇女)比較喜歡シャチ 11/21 13:24
lover19: 阿...那跟我剛好完全相反呢 我只對黑木和明日原有興趣 11/22 08:33
lover19: 剩下有興趣的是配角 還好在續作有增加線路 11/22 08:33
Shift2: 續作的冥界大姊和ノブチナ劇本品質直接飛越1代所有人 11/22 09:58
dk2486248: 穢翼還好 白色相簿真的是跑到字字誅心 11/22 16:32
aa881104: 穢翼印象中有夠長 之前跑了很久才2章完的樣子 11/23 10:02

你可能也想看看

搜尋相關網站