[爆卦]心地日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇心地日文鄉民發文收入到精華區:因為在心地日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者deatherpot (夔)看板NIHONGO標題[語彙] 喜歡、熱中等類義字整理時間Tue S...

心地日文 在 ʜᴋ ғᴏᴏᴅɪᴇ ? ᴀɢɴᴇs Instagram 的精選貼文

2021-09-24 04:47:55

古道具喫茶店ᵞᵁᴷᴷᵁᴿᴵ 𓐔𓊯𓐓 Yukkuri 在日文解作「慢慢來」,步入店中聽着音樂,享受這裏慢慢的時光,有一瞬間彷彿去了日本或台灣小店的感覺◞❤ (圖10片段)。 喜歡這裏恬靜優雅的氛圍,感覺非常舒適。當天店員亦耐心地向我們介紹店中每件器物的由來(圖7-8),如日本陶藝家的手作陶瓷食具、古...


個人在一開始學日文時最先認識到的喜歡的單字是「好き」當時也就天真的認為日文只要
是表達個人喜好只有「好き」或いは「好きではない」。之後隨著某些老師的調教(?)後認
識到原來表達喜好有這麼多的表達方式,也就整理出來跟大家分享,如果大家還有其他知
道的也歡迎分享。當然日語字典有類語字典,不過個人還是覺得份量不夠,且也缺少了流
行語的部分,所以還是任性地整理出來,另外個人有做些簡單的分類不過彼此間可能會有
共通性,因此多少會有些分類不妥的地方也請給予糾正m(_ _)m

那麼就開始了

【喜歡、熱中】

●好き
只要是有接觸點跟日本流行的事物,不論是連續劇、音樂等「君 大好きだ」等類似台詞
都是常見的動詞為「好く」。所以在這邊對於這個單字本身不做介紹,而是由其衍生的單
字做介紹。

→数寄(すき):同樣也是指喜好,不過多是指對於日本傳統藝能(如:生け花、和歌、
茶の湯)的喜好。順便一提,這個單字也能發音「すうき」指的是人生上的坎坷、多舛,
所以發音時請注意。不過数寄最常用的是他的片語「数寄を凝らす」中文翻譯作富有情調
或者是有富有意匠,但通常多是接日式的事物如:和室(總覺的這是個離不久前才打出罵人
用語的我好遙遠的單字)。

→好き者:好色的人,義同於「好色家」、「色好み」

→~好き(ずき):對於某種事物的喜好或是指擁有這種嗜好的人。如:酒好き、文学好


→物好き/物数寄(ものずき):指對於比較特別的事物有著喜好的人。同義有「物好き
者」、「好事家」
當然好き還有很多的衍生個人在此就不多做介紹了。

●気に入る(きにいる)/お気に召す(めす)/意を得る(いをえる)/意に適う(か
なう)/心に適う
意思都是同樣,滿意、喜歡。其中お気に召す是尊敬語,所以只能用於對方這點請留意

●好む(このむ) 
也就是喜歡的意思,另外多用在植物的喜好在哪種環境裡另外就是願意的意思。名詞「好
み」則為嗜好。

●愛する(あいする)
愛、喜歡、愛護,不論是對於小孩、異性、事物的愛,另外也很常聽到的「愛してる」也
是這個單字。

●嗜む(たしなむ)
同樣也是指喜歡的意思,不過用的時候通常是比較高尚、略為節制的喜好,如「お酒は嗜
む程度です」中文多會翻譯為「個人喜歡品茗酒」(打的時候才想起來orz),另外就是指學
藝(跟数寄不太一樣)

●~の虫(むし)/~の鬼(おに)/~狂[俗語]
前兩個同樣是指對於某件事物非常熱中,其中鬼所表達的熱中度大於虫不過實際上二者沒
有多大的差別,所以比較常聽到的有仕事の鬼、文学の鬼、本の虫、芸の虫。~狂同樣是
指對於某件事物的過分熱中,如:野球狂

●ハマる[俗語]
原義是指陷於某種狀態(嵌る),之後引申為喜歡某種不良的嗜好。不過在現在只要是指
最近喜歡的事物或者是某間店家都可以用ハマる/ハマってる「最近、連続ドラマ、どれ
にハマってる?」

●俺の嫁[網路用語]
這邊絕對不是指我的老婆。當然如果用在年輕人身上「嫁」可以指自己的主要的女友(本
命の彼女),但這邊指的是對於二次元人物(簡單的說就是動漫人物)的喜好,所以在NI
CO一出現自己的喜歡腳色時就會看到「俺の嫁」爆彈。也因為如此,基本上不用特別在意
其性別問題,女性不必特別強調「アタシの婿」也可以,雖然也有人在這樣用啦。

●二刀流[俗語]
多是指喜歡兩種相反的事物的人,最常用的是指又是甘党(喜歡甜食的人)又是辛党(喜歡喝
酒,尤其是日本酒的人)的稱呼方式,另外這個單字沒有性別之分,男女皆可適用。
不過既然提到了甘党跟辛党,很容易搞錯的是甘辛系(あまからけい),這個不是指又甜
又有酒(或是又辣)而是指同時擁有男性特色又有女性特色(尤其是指可愛系)的服裝。

●~オタ[流行語]
オタ是オタク的簡化,現在在日本隨著商業化的影響,オタク是個滿常用的單字,其衍生
單字也相當多,線在只要只在某種分野專精、並且非常喜好的人都可以用~オタ。之前常
見的食育オタ、野球オタ、配球オタ等。

●~腐(ふ)[網路用語]
腐女子用語,~指的是所喜歡的動漫人物,非常喜歡那位腳色,至於和其他的喜好有何不
同,個人一時間難以解釋有請大大到BL版就會知曉。

●夢中(むちゅう)
原義跟中文一樣,處在夢裡的狀態,引申為沉溺或是非常喜歡在某項事物中。其中成語「
無我夢中」則是指非常拼命。

●首っ丈(くびったけ)
原本的意思是從腳底到上顎的長度,引申為非常喜歡沉溺於某件事物但現在多指喜歡某個
異性,尤其多指女生,據說是受到電影「メリーに首ったけ(There's Something About
Mary)」的影響。

●大童(おおわらわ)
原本的意思是指束好的頭髮放下來後非常凌亂的樣子。引申為兩個意思,其一是非常忙碌
忙到不可開交、焦頭爛額;另外一個意思則是指非常專心、熱中於某項事物。

●現を抜かす(うつつをぬかす)
うつつ原意指現實但轉為當人在半夢半醒之間的狀態,也就是你剛睡醒時的樣子(夢現の
略),同義有夢見心地・半覚醒。但是夢(見)心地(ゆめごこち)指的是夢境,或者指如
夢似幻的感覺,通常指的是好事,如「私は夢心地でその朗報を聞いた」。
而現を抜かす則是指耽溺於某項事物,指的是不良的嗜好。


●○○キチ[俗語]
きちがい的縮寫。在個人之前所寫的糟糕文裡有提到キチガイ指的是瘋子,但在這邊指的
是對於某種事物的喜好,常見有的カーキチ(瘋狂車迷)、トラキチ(大阪隊的瘋狂隊迷)


●(取り)憑かれる
原意是指被鬼怪附身,引申為著迷於、熱中於某件事。但比較特別的是這個字義有被害者
的意味存在,所以不會用於正面的,多是用於負面的事物或者是妄想、某種根深蒂固的觀
念的影響。



【偏心】

●偏る(かたよる)
偏向、偏頗某項事物都可以用。如考えが偏っている、偏った判定

●贔屓(ひいき)
在這邊有兩個解釋
1.對於喜歡的人特別保護、偏坦某人。通常是作動詞「一方だけを贔屓する」

2.對於某件事務、國家的偏袒者,中文來講就是「親~」。如:日本贔屓(親日派)
他也有其他的解釋,在此就不多做解釋了。

●肩を持つ
意思上同上面的第一個解釋。也可以只支持某人的意思。


【溺愛】

●可愛がる(かわいがる)
嚴格來說這個單字不屬於溺愛,因為他的解釋為疼愛或是很喜歡。不過因為會和下面的混
淆所以放在近一點的地方比較容易比較。另外也可以指很狠地教訓,像台語的「我給你好
好的照顧」(求助台語的大大幫個人翻的更完備)

●甘やかす(あまやかす)
這個就是真的是溺愛了,所以往往會指其不好的結果。順便一提日文中的溺愛發音為「
できあい」對象通常為小孩子或者是下位者。

●ちやほや
意思上類於甘やかす,指的是寵愛,所以不一定只限於對下位者,也可以用於上位者。如
「若い子にちやほやされて有頂天だ」

●メロメロ
非常寵愛、百依百順、神昏顛倒都可以解釋。這個單字的源由有很多,如是由火的燃燒め
らめら轉化而成、英文mellow轉化,不過因為從鎌倉時代就開始使用所以後者的可信性較
低。對象多為是女性跟孫子、孫女。如:孫にはめろめろになった

【被喜歡】

●悩殺(のうさつ)
使別人神昏顛倒都可以用,通常是指女性太有魅力使得男性神魂顛倒。但在韓流的那段期
間許多的韓國男演員也讓日本家庭主婦腦殺的也不乏少數。尤其是那有名的キラースマイ
ル(微笑的那一瞬間就可以殺倒全場的女性的笑容)

●モテモテ[俗語]
非常受到異性的歡迎,有人氣的形容詞。受到女性歡迎的男性則稱為「モテモテ君」或い
は「モテ男」女性則為「モテ女」


目前想到的就這些,之後有空在繼續補吧不久前又想到了一些罵人的單字不知道有沒有多
到可以繼續回覆上次的糟糕發言orz

--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.73
kazuyuki:ほれる 09/30 03:02
akumahirosi:補個熱中:凝る~出現贔屓,就多背個えこひいき吧:P 09/30 08:11
jasonmasaru:推! 09/30 08:16
cellosea:推!! 09/30 10:42
kirslu:推一樓! 09/30 14:44
onnanoko:一樓讓我想到”花より男子”(心) 09/30 19:23
※ 編輯: deatherpot 來自: 140.119.199.73 (10/04 00:22)

你可能也想看看

搜尋相關網站