[爆卦]復仇 者聯盟 日語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇復仇 者聯盟 日語鄉民發文收入到精華區:因為在復仇 者聯盟 日語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者raura ( )看板movie標題Re: [閒聊] 慟! 《復仇者聯盟4》日配集結!米倉涼子...

復仇 者聯盟 日語 在 ?地方韓文水水的單字卡? Instagram 的最讚貼文

2021-08-03 14:42:18

#韓文復仇聯盟 #最強防疫課程 #早鳥價只到7月25日喔 大家安寧🙋🏻‍♀️相信各位這個禮拜已經被洗版一輪了XDDD 大家都知道我們韓文聯盟的朋朋老師們 要一起開一個聯合課程了吧? 陣容超堅強,而且 #早鳥價只要999 ((이게 실화냐고요!?!! 예,실화입니당🤗 總之,師資真的很堅強,而...


日配的討論在板上都出現不少次了
每次都有人會在推文解釋
怎麼現在還會有人在問為什麼日本要配音
覺得日配可笑這種聲音

希望以下說明能解開有些人的疑問

Q:為什麼日本要替外國片配音?
A:愛看字幕的國家並非多數,這跟聲優行業是否發達無關
單純就是替不想看字幕的觀眾服務而已
不管歐洲、美國,甚至以前的中國都會為外語電影配音
曾看過有日本人調查愛看配音或原音
就有人說追字幕好累,沒辦法專心看電影等等

MOD上的福斯家庭電影台,當初不懂台灣民情
每一部片都堅持做台配,雖然有雙語,卻去掉字幕
因為以外國人邏輯就是
你會選哪個語言看,就表示你聽得懂
記得被觀眾批才弄回字幕

波蘭還有一種很奇妙的配音(之前誤植為俄國)
https://vimeo.com/45760451
https://youtu.be/A4hwqlTV6RY
不管男女角色,全都是同一人在配
外人聽了應該會倒盡胃口,不過這就是民情不同

Q:難道在日本看電影只能看日配嗎?
A:這是天大的誤會啊
大多數外國片都是兩版同時上映
只要查每家戲院的時刻表,都有註明是日配版或字幕版

Q:外國片講日語,難道觀眾不會覺得出戲嗎?
A:這種事真是習慣問題
以前影集、港片,現在的韓劇都有配音,大家不都能接受嗎?

死侍系列我只看過日配版,我覺得配得蠻好的
奇異博士也配得不錯,
如果日文聽力很好的人,應該能聽出更多趣味


另外,日版影碟都會收原音與日配
所以不用擔心聽不到原音的問題
很多有心的日本民眾,會看兩版做比較

題外話,找聲優或演員配音,其實也是另類宣傳
像這次的《名偵探皮卡丘》,就有人想聽西島秀俊的配音
而且日本片商一向習於找他們自己的藝人替首映會或宣傳造勢
 (說穿了這操作跟中國一樣)
 或是找完全無關的演員去訪問去日本宣傳的演員與導演
 我曾看過最可笑的是
 某日本年輕藝人替某節目訪問諾蘭
 結果那節目收尾居然是以那位藝人為主,諾蘭完全被放一邊
 超沒禮貌的,不過日本這種惡搞宣傳也不罕見就是


--

「完全犯罪就像第一次下廚的的老爸,注定會失敗。」

-古畑任三郎

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.45.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1557076208.A.E4A.html
kuninaka : 我也想看台配版 05/06 01:12
kuninaka : 這樣不用看字幕 05/06 01:12
hellodio : 嗯?古畑任三郎有說過這句話嗎?哪一集? 05/06 01:12
bearhwa : 以前? 現在中國不會幫外語電影配音了嗎 05/06 01:13
IBIZA : 現在中國的確比較不配音了 雖然還是有配音版 但多半 05/06 01:18
IBIZA : 是在偏遠地區播放 場次也比較少 05/06 01:18

謝謝提供中國電影配音現狀!

homefisher : 摩登家庭的媽媽 只要給她看有字幕電影就睡著XDD 05/06 01:20

以前IMDB還有討論區時
我常看到老美在抱怨沒有配音的外語片

draft : 同3F的疑問,想求那句話的出處XD 想回味一下 05/06 01:20
thUNerCHEN : 第三季第一集 但好像是 「週末想做早餐的老爸」 05/06 01:21
thUNerCHEN : (回古畑任三郎quote) 05/06 01:22

謝謝提供!
我好久以前節錄的,其實自己都忘了在哪裡orz

cucu1126 : 看日配版真的有另一種風味,星爺片日配版也挺有趣的 05/06 01:22
homefisher : 習慣之外 有時候配音也是另有趣味啦 我現在看港片雖 05/06 01:22
homefisher : 然會看粵語版 但小時候就愛死的那些配音版還是很喜 05/06 01:22
homefisher : 歡阿 05/06 01:22
cucu1126 : 香港也很常給外語戲劇配粵語 05/06 01:25
hellodio : 感謝九樓 05/06 01:28
jerrylin : 日本人的英文跟普通英文差很多 有日配很正常 05/06 01:29
jerrylin : 有興趣的可以查一下日本人怎麼念google跟麥當勞 05/06 01:30

所謂日本人的英文叫外來語
那是音譯,其實就是日語
就像中文音譯的沙發、吐司、冰淇淋,也跟原音差很多
如果有外國人以此判斷台灣人英文不好,也不太對吧

而且一個英語非官方語的國家,配音是正常的
台灣人常自認英語比日本人好
但把字幕去除就會一堆人哇哇叫
這跟台灣人念的英語準不準毫無沒關係
很多英語爛得要死的人一樣要看原音

aax : 想看一人配音的俄語版XD 05/06 01:33

 已經更新在原文

dio0204 : 我還是覺得日配在真人電影很噁心 05/06 01:35
a2156700 : 諾粉要暴怒了 05/06 01:36
C4F6 : 噁心別看阿,又沒人逼你追日配 05/06 01:37
mokjb4a : 想看看俄語配音 一人分別配男女好奇怪 05/06 01:38

已經更新在原文

C4F6 : 布袋戲也是一人全配 05/06 01:39
fucking : 就像一些動畫有台配一樣阿 不過這種真人英雄如果有 05/06 01:44
fucking : 台配 說真的會很出戲 05/06 01:44
DFIGHT : 也只有中文要配字幕,其他國家根本不配的 05/06 01:48
C4F6 : 台灣看中文節目沒字幕也看不下去 05/06 01:48
yujimin : 日本人都說 咕咕嚕 跟 馬哭抖naruto 05/06 02:10
threebig : 我10歲的時候以為馬蓋先真的會說華語 05/06 02:14
zkow5566 : 日本配的算很好了 之前去越南 看他們的電視 配音就 05/06 02:48
zkow5566 : 是一個人越南人在念字幕.. 05/06 02:48
enjoytbook : 皮卡丘不日配很怪吧… 05/06 02:56
cashko : 香港連續劇好像很愛配粵語 05/06 03:18

對,之前看到他們的粵配日劇覺得奇妙
不過香港人看得開心就好,我看他們接受度很高

poohiceyi : 德國、法國都配音沒字幕的~ 05/06 04:23
gundriver : 我在搭飛機時,都會刻意開日配來觀看,很新鮮有趣 05/06 06:57
moneyguy : 看字幕有時會錯失畫面的細節 05/06 07:18
※ 編輯: raura (111.250.101.209), 05/06/2019 09:28:10
peterw : 推 05/06 08:38
qazzaq3977 : 若蘭甚麼咖 拍得出柯南嗎 05/06 08:43
kensblue : 環太平洋1的日配超熱血超讚的XD 05/06 08:51
ACGUYKING : 周星馳台配石斑魚啊 05/06 10:11

補充一下,一人配全部人員的配音
我記錯了,是波蘭才對
https://vimeo.com/45760451
https://youtu.be/A4hwqlTV6RY

※ 編輯: raura (111.250.101.209), 05/06/2019 10:26:19
riddlerkuo : 環太平洋、冰雪奇緣的日配 一個字 神 05/06 13:14
realblueken : 環太平洋1聽日配會有在看銀魂的錯覺 05/06 13:14
rlstray : 想像了一下復仇者台配…腦袋裡直接浮現傳說對決的語 05/06 15:48
rlstray : 音是怎麼回事XD 05/06 15:48
bonita0699 : 印象很深學齡前家裡都會租動畫VCD回來看,結果有一 05/07 05:47
bonita0699 : 次租到千年女優沒有中配,當時還小字幕根本看不懂 05/07 05:47
bonita0699 : 於是只好放棄 05/07 05:47
bonita0699 : 當地配音其實滿重要的 05/07 05:48

你可能也想看看

搜尋相關網站