[爆卦]律師事務所英文attorney是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇律師事務所英文attorney鄉民發文沒有被收入到精華區:在律師事務所英文attorney這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 律師事務所英文attorney產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅百工裡的人類學家,也在其Facebook貼文中提到, 在全球化的時代中,人才的跨國流動非常頻繁(在COVID-19疫情之前)。但當一國專家移動到另外一國時,往往就碰到制度或是文化上的衝擊。這些衝擊也常顛覆我們對於一個國家的理解與想像。 這篇來自【換日線】上轉載自《直到最後的最後,我都會堅持下去!小律師的逃亡日記 2 》的文章,帶我們看到日本國內對於國...

  • 律師事務所英文attorney 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答

    2020-09-29 16:59:23
    有 50 人按讚

    在全球化的時代中,人才的跨國流動非常頻繁(在COVID-19疫情之前)。但當一國專家移動到另外一國時,往往就碰到制度或是文化上的衝擊。這些衝擊也常顛覆我們對於一個國家的理解與想像。

    這篇來自【換日線】上轉載自《直到最後的最後,我都會堅持下去!小律師的逃亡日記 2 》的文章,帶我們看到日本國內對於國內與外國來的律師的不同認知與待遇差異,也讓我們進一步思考,在「專業」跨國交流的過埕之中,如何追求公平但又更能照顧到來自本土的專業人員,什麼又是比較合理的制度?
    -----------------------------------
    在日語中的「律師」,名為「弁護士」(べんごし,辯護士) 。也就是說在日本的「辯護士」,即為我們所說的「律師」。

    但曾經有位日本女律師在向實習生們介紹我的時候,說我是來自台灣的「律師」──她刻意用了日文的「律師」りっし“ (Risshi)這個字眼,而非稱我為「辯護士」。我為什麼能敏感地察覺到她的「刻意」?是因為事實上在日本,根本沒有人會用りっし“ (Risshi)這個說法稱呼律師。

    為此,我還特別問了日本的律師們。他們的回答是:在日本,只有於「日本弁護士連合会(日本的律師公會)」登錄的律師,才可以被稱為「辯護士」;因此為了區隔,才會叫來自海外的我們為「律師」。

    我聽了其實蠻不以為然:難道他們到中國或美國時,就不稱呼自己為「律師」/ Lawyer;跟外國人交流時,英文名片上就不印 Lawyer、Attorney 了嗎?這難道不是一種優越感作祟?

    「律師」跟「辯護士」是不同的,這個概念也反映在我的事務所對待外國律師時,十分「模糊」的態度上:對於日本律師,事務所有完整的制度,包括薪水支付方法、福利升遷、留學外派與業務費用支付計算等等。但這些內容從我進事務所到現在,從來沒有人詳細告訴過我──我從來不知道要如何報銷公帳、如何計算報酬。

    在我們事務所,如果受雇律師自己接到委託案件(非經事務所接洽)然後由事務所處理,可以額外取得律師報酬的抽成,作為薪水之外的獎金收入。我因為有經營個人粉絲專頁,加上在日本的台灣籍律師不多,所以時常也會有直接找上我接洽的工作──但這時候這些案件卻會被其他日本律師取代,費用也會計算在其他日本律師的報酬上,似乎跟我沒有任何的關係。

    (以上引用網頁原文)

    https://crossing.cw.com.tw/article/13981?utm_campaign=fb_crossing-social-facebook_daily&utm_medium=social&utm_source=fb_crossing&fbclid=IwAR2UArugeexFvjBcl0hfnRnTS9V6fViNJqgHIoCGFbKH7zmU86sX3ZYE7Ic