[爆卦]很愛很愛你日文歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇很愛很愛你日文歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在很愛很愛你日文歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tom11725 (奧特斯)看板C_Chat標題[閒聊] 日文配音版瑪利歐電影字幕翻譯沒有重翻時...

很愛很愛你日文歌詞 在 ♥ ???? 安 Instagram 的精選貼文

2021-09-10 22:00:43

《Drop the beat! 🎧節奏感歌單》 嗨嗨各位,好久推薦英文歌了, 其實是因為本人最近瘋狂愛上日文歌啦(😓 來吧來吧,燒燙燙的歌全部都是我最愛的元素 A. 芭樂的洗腦歌詞 B. 節奏感濃厚的曲風 Let’s go! 🎵 5 Catchy Songs with Goos Beats: ...


剛剛二刷了日文配音版
想說支持一下,還特別代理日文配音進來很有愛

我一刷是看中文配音的
日配版的字幕居然是幾乎是照搬中文配音字幕的
庫巴唱歌那段最為明顯
日文歌詞是有再重新寫過的
但你字幕照搬中文歌詞就超出戲
太雷了吧

何況日文配音台詞也是很多重新寫過
這樣真的不行啊


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.46.95 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683349028.A.D34.html
kerorok66: 鈴芽日配 中配字幕有不同 看來還算有心 05/06 12:58
RINPE: 2不然看原文不會 05/06 12:58
Naota: 人家預設是去看日配版的不會鳥中文字幕幫泥省飛去日本的機 05/06 13:01
Naota: 票錢還不謝恩? 05/06 13:01
Naota: 不然泥也可以飛去日本看,不過要小心被調包成聖鬥士星矢~ 05/06 13:02
pupu20317: 看日版預告的翻譯就沒有重翻了 果然XD(汗 只好去練聽 05/06 13:05
pupu20317: 力了 囧 05/06 13:05
TaiwanBeijin: 代理是哪一家阿 偷懶 05/06 13:07
naya7415963: 蛤字幕沒重翻喔? 05/06 13:07
cwjchris: 美商美國環球影片股份有限公司台灣分公司 ,這個不是代 05/06 13:10
cwjchris: 理是原廠耶。 05/06 13:10
intela03252: 對馬戰鬼也是一樣,中文翻譯都是照英文版 05/06 13:13
gasgoose: 講對馬戰鬼日配的別搞不清楚狀況 那原生就是英文 05/06 13:23
gasgoose: 中文只有一套當 05/06 13:23
gasgoose: 然跟英配 05/06 13:23
gasgoose: 但電影這個換字幕相對簡單 沒配合換字幕重翻真的是 05/06 13:24
gasgoose: 很沒誠意 05/06 13:24
BSpowerx: 日配一個賣點是當初說劇本完全是分開來寫的而不是純英翻 05/06 13:26
BSpowerx: 這樣內容沒跟著重翻的話實在滿傷的w 05/06 13:28
thundelet: 會看日配的都N1沒差八 05/06 13:45
sniperex168: 對馬戰鬼日配跟本文算重新翻譯了,很多意思也跟原生 05/06 14:30
sniperex168: 的英文不同 05/06 14:30
ryoma1: 宮本茂都特地說日配台詞另外寫了,這是拆宮老的台嗎 05/06 15:10
chinhsi: 我票剛買 05/06 15:51
chinhsi: 我看的日配英配字幕差很大 05/06 17:33
chinhsi: 日配沒有高中同學 05/06 17:33
chinhsi: 結尾直接跟你說彩蛋兩個 05/06 17:34
chinhsi: 你被路一擊了 05/06 17:34
chinhsi: 命運的雞排,聽起來超難吃的 05/06 17:42
chinhsi: 蘑菇從超可愛變超萌 05/06 17:43
ArashiL: 我覺得翻超萌很出戲 用可愛不好嗎qq 05/06 22:19
kimokimocom: 製作團隊預設會看的人均都N0.5啊 字幕甚至不想上 05/06 23:02
chinhsi: 碧姬之歌 乍看歌詞差不多 不過其他地方英日差不少 05/07 00:46
chinhsi: 文章代碼(AID): #1aLBio6F 這篇作者也說有差異 05/07 00:50
hsiao758: 還好還沒去二刷 05/08 12:42

你可能也想看看

搜尋相關網站