[爆卦]影片中翻英價格是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇影片中翻英價格鄉民發文收入到精華區:因為在影片中翻英價格這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hooniya (hooniya)看板translator標題Re: [問題] 請問英翻中字幕的...

影片中翻英價格 在 一六 · 台北 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 17:19:29

《疫情下的最大贏家--串流媒體》 投稿人|林宏廷 校正|沈子晴 ❙串流媒體是什麼? 串流媒體英文翻譯為stream media,是配合現代人們網路播送收看的需求而設計。顧名思義此技術是將多媒體資料壓縮後,透過網際網路使資料分組如水流一般,分批傳送至用戶端。有別於傳統的傳輸方式,不須在使用前下載整...


收到多位譯者詢問我說的價碼與公司事宜,在此一併回覆,不便一一回信,請見諒。

我十多年前入行的薪資是約一分鐘60,後來不想被翻譯社大抽大砍,就直接自己找上電視
臺,寫信、致電去各大電影台、頻道商毛遂自薦,告知對方每週能做多少或集數、討論開
價等。開發客源花了約一兩年,才穩固有足以活口的案源。

雖然對電視臺或頻道商價錢較高、案量穩定,但案量大的時候會超級大,且因檔期關係,
不眠不休都得拼命翻出來(電視台若晚給物料也必須準時交件);因為譯者少(甚至只有
自己一人)因此不能出差錯、毫無抵累空間、不能請病假、不能找人救火(所以渡假也得
工作),非工作狂的人其實不太適合。

過去介紹的譯友大多結果都不太好,要嘛趕不上檔期或品質不一、要嘛因私事一直找人救
火、或說不做就不做,害電視台差點開天窗,因此我無法為任何人牽線或介紹。

也因上述原因,有些我的舊客戶已不再與個人戶譯者合作,改請翻譯社統整,但仍有些頻
道商與電視臺有自己旗下的譯者,各位可以試試自己聯絡對方。

以上是我個人遇到的英翻中雇主與行情,身邊認識的影視譯者不多,但若不是透過翻譯社
接案,譯者如有信心交出好作品,價錢都不應開得過低。

但短片、廣告、產品展示等
英翻中每分鐘150-200
是翻譯社開給我的價錢



※ 引述《dreamseer (Mr.K)》之銘言:
最近有個產品的影片希望找人幫忙翻譯並做字幕(.srt),
說起來不難但是我實在沒什麼時間。

影片是這個:
https://www.youtube.com/watch?v=kkBD6bUtMWY

把案子丟到518以後,結果發現報價範圍很大,甚至有不少人報價5000元。

請問這種案子的行情到底怎樣算合理呀?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.83.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1498827651.A.B20.html
translator: 不會算就用時薪算阿 200*HR06/30 23:33
bbflisky: 時薪算也可以。07/01 06:16
sellgd: 譯社常見影集最低價是每分鐘60元 每小時可做5分鐘07/02 07:28
hooniya: 不是吧 樓上幾位認真的嗎?07/02 16:17
hooniya: 產品 宣傳影片等07/02 16:17
hooniya: 通常都是一分鐘影片150-200不等啊07/02 16:17
hooniya: 別亂搞行情吧07/02 16:17
hooniya: 影集那也太誇張的低了吧07/02 16:17
hooniya: 中到英250-350 一分鐘07/02 16:18
hooniya: 英到中 150-200 視難度再往上加07/02 16:19
hooniya: 影集一分鐘60,45分鐘2700?07/02 16:21
hooniya: 這種價碼找得到好譯者翻譯?07/02 16:21
Kamikiri: 就我所知..影集的價碼就真的差不多那樣 45分鐘大約300007/02 22:05
Kamikiri: 啊 原來是說英翻中 那我就不知了 我說的是日翻中07/02 22:09
Kamikiri: 但影集是不用搞時間軸的 只是純翻譯 也有腳本可以看07/02 22:11
Kamikiri: 1小時扣掉廣告剩45分鐘 小拼的話一天就能翻完了07/02 22:12
Kamikiri: 但我自己其實也覺得這樣很低07/02 22:15
Kamikiri: 比較費工 錢卻比純文字翻譯還要少07/02 22:20
Kamikiri: 但還是要看情況 影集也是有台詞少的爽缺跟台詞多的爛缺07/02 22:23
Kamikiri: 但每分鐘的費率都一樣07/02 22:23
Kamikiri: (同公司的情況下)07/02 22:23
hooniya: 是血汗SDI的價碼嗎? 07/03 13:34
hooniya: 我合作的公司就都開一分鐘10007/03 13:34
hooniya: 但電影是真的沒救了的低07/03 13:34
Kamikiri: 版上有SDI的文章 價錢比45分鐘3000上下還低 XD07/03 15:01
Kamikiri: 如果你的公司連日翻中也有一分鐘100的話07/03 15:03
Kamikiri: 拜託介紹給我 QQ07/03 15:03
Kamikiri: 如果是純翻字幕 有腳本免聽譯的話 一分鐘100真的不低07/03 15:14
Kamikiri: 我之前翻跟日本同步播出的日劇 才有這個價07/03 15:17
Kamikiri: 可能是我合作對象太少 沒啥機會比較07/03 15:21

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.118.86
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1499771629.A.F0D.html
topming: 感謝分享~ 07/11 22:00
kage01: 影集我碰過的都很低 國內外都一樣 後來就沒做了 07/13 11:35
translator: 佛心來著 07/13 15:23
translator: 大推佛心譯者 07/13 15:23

你可能也想看看

搜尋相關網站