[爆卦]彩虹小馬的名字是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇彩虹小馬的名字鄉民發文收入到精華區:因為在彩虹小馬的名字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者HornyDragon (好色龍)看板Suckcomic標題[動畫] 彩虹小馬的中配啊啊啊啊啊時...


今天是全台小馬迷都極度重視的YOYO台MLP中配首播,
之前為了小活寶和活力寶的翻譯名稱已經鬧得滿城風雨,
後來終於逼著YOYO台改譯名不說,
幾位台灣的小馬主要翻譯和二創者還開了兩天的會,
討論統整了一些建議譯名拿給YOYO台,沒想到今天看完中配之後依然整個悲劇......

Twilight Sparkle:災難性的"活力寶"改成了紫悅,雖然像是仙劍裡蹦出來的名字,
不過至少比活力寶好上一千倍,所以就算了吧。但是從頭到尾
都有好濃厚的棒讀感是怎麼回事啊!和原本的聲線變化差了一
大截啊啊啊orz


Spike:配音挺合原音的,但是名字翻成"穗龍"是什麼巫術......
你乾脆翻成"碎龍"惡搞魔物獵人惡搞到底算了!


Applejack:聲優選角和Pinkie Pie根本反了啊!是誰選的給我出來啊!!!
然後蘋果大家族的成員名稱整個悲劇!!!前面上菜時一堆遠房
親戚的翻譯都普普通通(除了蘋果小土包......我當時翻成蘋果
糖葫蘆,請問是怎麼翻成土包的!!??),結果三個和AJ最親近
的家人翻譯全部悲劇!!!

Big Macintosh(麥金塔大哥/麥大哥) -> 麥什托 (我無話可說了)
Apple Bloom(蘋果花) -> 蘋果麗麗 (明明直譯就很棒了)
Granny Smith(青蘋果奶奶) -> 史密夫婆婆 (幹!)

他媽的我當時不知道Granny Smith是澳洲青蘋果的品種名稱,
直接音譯翻成了史密斯奶奶,結果你搞個史密夫出來是三洨啊!!!
不是說翻譯名稱時要考慮到能讓小朋友記憶嗎!
現在又是在搞三洨啊!你們的翻譯原則到底是啥!!!
不過Granny Smith的配音倒是整部卡通中最好的......orz


Rainbow Dash:普普通通,沒什麼好挑剔的,但是聲音不夠強氣。


Rarity:聲線的變化起伏不夠戲劇性,人家可是Drama Queen啊......
雍容華貴的感覺倒是有表現出來。


Fluttershy:聲線和原音超搭的!只是在初次向TS自我介紹時的配音不太好,
原本FS的配音是含糊小聲到連觀眾都聽不清楚,
中配卻說得清楚又大聲,反而讓TS看起來像是個耳包......


Pinkie Pie:整個悲劇,我只想說如果配音和AJ換過來就很棒了。
聽起來像是上了年紀的阿姨是怎麼回事,幹。


Nightmare Moon:配得比任何一隻主角群都要好多了......orz


另一個讓人吐血的地方就是Princess Celestia,
你什麼不好翻卻翻成"宇宙公主"......你要直接翻成太陽公主我都認了!

總之,MLP又被YOYO配成像是只有小孩才會想看的幼稚卡通,我X。

--
A A 好色龍的網路生活觀察日誌 A A
( OwO) http://hornydragon.blogspot.com/ (OwO )
(> )>   大量美式動漫畫翻譯 <( <)
(__)__) 好色龍的每日漫畫創作 (__(__)
http://dailyragecomics.blogspot.com/
一天一Rage Comic,醫生遠離我。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.109.171
slycsboy:好色龍在我床上 他很火辣 05/05 15:40
x2159679:明明就在我床上>//////< 05/05 15:41
ccc134456:淚推 05/05 15:43
yclamp:YOYO台不都是這樣做的嘛?? (望向卡X布列島...) 05/05 15:44
Pietro:My Little 韓劇 05/05 15:49
HornyDragon:P大說得對,我從頭到尾都有在聽韓劇配音的錯覺,OMFG 05/05 15:57
astinky:爛透了! 05/05 15:59
sillymon:宇宙公主: to the mooooooooooooooooooooon~~~~~~~~~~~~~ 05/05 16:08
sillymon:http://zh-tw.justin.tv/s880309/b/317145121 台版錄影 05/05 16:21
sillymon:http://0rz.tw/KaMsg 水管板 05/05 16:23
a502152000:單純推龍大www 05/05 16:32
sillymon:聽說裡面配的最好的是婆婆...= = 05/05 16:50
ninnyshadow:好在我第二季都追完了...Y 05/05 18:00
Hankmix:那現在有代理商了 你還會繼續翻嗎? 05/05 18:15
HDT:拜託 請一定要 這種惡搞代理商有跟沒有差不多 05/05 18:19
HornyDragon:我還是在翻啊  反正會去看YOYO的客群和我沾不上邊 05/05 18:23
HDT:不看畫面 為啥感覺TS有正太音 05/05 18:23
Pietro:TS感覺像新人... 05/05 18:43
synparabola:宇宙公主... 05/05 19:33
h45279802:推坑文@@? 好奇去看一下 好好看喔XD 05/05 20:18
pairslipper:TS聽起來像男聲啊w 這是性轉了吧? 05/05 20:29
SCLPAL:陰森:這是你的小馬. 觀眾:NO~~~~~~~~~~~~~~~~ 05/05 20:44
gugu1202:純推龍大ww 05/05 21:09
ojamajo1219:新人+1 新人配音都很捧讀 OP最後一句是不是翻錯了?? 05/05 21:13
ojamajo1219:我覺得RD可以找以前配毛毛那位來配 我聽美版都覺得超 05/05 21:14
ojamajo1219:像!!怎不找他orz 05/05 21:15
ojamajo1219:打錯是棒讀QQQQ 05/05 21:19
outsmart33:純推龍大 05/05 21:25
sillymon:大概是新人比較便宜吧.... 05/05 21:27
juncat:OP最後一句翻的超沒味道...算翻錯吧? 05/05 21:35
Hankmix:好險 我以為你會因為版權的問題就不翻了 哈 05/05 22:24
Heymay123:推龍大 這翻譯真的光聽就覺得很悲劇 05/05 22:49
kiki41052:東森幼幼台...太可怕了orz 05/06 00:37
timhk108:接著韓劇播下去毫無違和感XDDD 05/06 00:57
el4e8d:要省經費就直接用英配就好了 反正現在小孩應該幼稚園就開始 05/06 00:59
el4e8d:學ABCD了 好好一個超紅的卡通 被惡搞成這樣 切心阿 05/06 01:00
egg781:我記得裡面的名字就算直譯,小朋友也不難記吧 05/06 02:28
egg781:波波叮叮迪西都能記了,以前還不是國小就記得風見這個名字 05/06 02:28
egg781:更不用說忍者龜還是用藝術家的名字ㄟ,當時哪個小朋友不記得 05/06 02:29
melzard:噩夢之月配的最好 05/06 02:29
egg781:李奧納多~米開朗基羅都叫的出來了,這些人只是想賣弄專業吧 05/06 02:30
egg781:我想是他們"面子"的問題 05/06 02:30
sillymon:對嘛 你看連死神的十刃名字 現在小朋友哪個....恩..抱歉. 05/06 02:30
sillymon:而且穗龍到底是怎樣 穗在哪裡!? 05/06 02:32
melzard:spike的英文直翻就是穗... 05/06 02:34
egg781:話說小時候為什麼忍者龜有兩種翻譯... 05/06 02:37
sillymon:..... 05/06 03:01
juncat:藍天使 紅豆冰 柳丁花(花柳丁?) 紫水晶(自稱紫葡萄) 05/06 03:36
HornyDragon:"spike直翻就是穗" <- 請問這是哪招? 05/06 04:24
HornyDragon:Spike就算直翻名詞 最常用的用法根本不是穗 好嗎 05/06 04:24
KYLAT:叫刺刺龍算了...... 05/06 08:04
gugu1202:穗龍咧...幹嘛不叫睡龍反正他很會睡(?) 05/06 11:28
d185422:推龍大! 05/06 13:51
Swampert:好糞的中配 05/06 13:55
HornyDragon:聽說聲優全都是新人......唉...... 05/06 13:56
HornyDragon:都向YOYO反應了這部是超熱門卡通 他們敢這樣搞 算了 05/06 13:56
Hgom:我覺得穗龍蠻酷的~搞不好是同時主攻小男生小女生XD 05/06 15:34
sillymon:他可是一個會烤餅乾裝成熟的小男孩耶 小男生: .....好娘 05/06 16:30
crystalagate:我剛剛本來要推:彩虹小馬不是只有好色龍網站有翻譯? 05/06 16:34
crystalagate:結果發現原po就是好色龍 (嚇 05/06 16:34
taohjca:覺得TS有些句子咬字不清楚 05/06 16:51
Hirano:糞中配糞中譯無誤。 我看到和諧水晶笑到在地上打滾 05/06 17:46
Hankmix:搞不好是東森幼幼一點都不想吸引大叔來看wwwwwwww 05/06 23:08
kyoko8523:穗龍太經典了...看樣子還是拿粉絲翻譯版推廣好了..(默 05/06 23:10
kiki41052:YOYO的熱門不熱門是看台灣小碰友 才不管國外 嘖T___T 05/06 23:12
kiki41052:都不好好宣傳... 05/06 23:12
b00668880:收視率可是影響到藍藍路會不會推出小馬玩具阿... 05/06 23:30
Pietro:你水管也有人在翻 05/07 01:01
happyennovy:國外藍藍路好像有玩具 台灣就火影神奇寶貝一直出 05/07 01:15
pairslipper:開場滿滿的和諧水晶真的很崩潰 ˋ皿ˊ 05/07 19:11
noapostle:和諧水晶ˋ(′_‵||)ˊ 05/09 21:08
foe506:紫悅!? 聽起來好像瓊瑤小說裡的人名 我還是接受不了= = 05/10 00:27
foe506:放著"暮光閃閃"這麼神的譯名不用 算了反正也不會看~ 05/10 00:30
danlight:推暮光閃閃,TW超中國風是哪招 05/10 15:46
guestguestgu:我是柔柔...... 07/31 21:02
ntc039400: 要配音跟原配一樣是有事嗎-_-,這只有請原配者說國語才 09/23 12:53
ntc039400: 做的到好不好。 09/23 12:53

你可能也想看看

搜尋相關網站