[爆卦]形容詞 放在名詞後面是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇形容詞 放在名詞後面鄉民發文收入到精華區:因為在形容詞 放在名詞後面這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者huge5566 (巨大5566)看板Eng-Class標題[文法] 形容詞在名詞後面的狀況該如...

形容詞 放在名詞後面 在 一撇中文 Instagram 的最佳解答

2021-04-30 08:56:00

《卷一最後提醒》 . 連續工作三十小時,頭先恰左兩個鐘only,眼唔係好打得開,可能會有d錯漏,煩請體諒,感謝。 . ———總論——— . 1、 文體:議論文機會大於記敘文,因為是參照過去趨勢,2011年《二十四孝圖》2013年《說誓》、2015年《論趣》、2017年《跑道》、2019年《傻子奴才聰...


大家午安

這是兩句高中指考英文模擬題本
(詮達文教 英文指考搶分題庫第12回 綜合測驗2,文意選填)的句子

http://i.imgur.com/mdP76SE.jpg
http://i.imgur.com/2qXRGYT.jpg

1.
"If you speak Chinese especially on some of the olderly people,
they will be happy to speak withyou,
and share some rather interesting stories of their lives pre- and post- exile."

2.
"Customers visit cats in a/an seperate area,
where the felineslounge in beds shaped like cans of tuna
instead of in cages more typical of a shelter."

第1個問題:
想請問一下第一句最後面的
"their lives pre- and post- exile"是否可以改成
"their pre- and post- exile lives" 呢?

因為"pre- and post- exile"意思是 "放逐前後的"形容詞,這樣改是否合理呢?
另外想請問一下,這樣把形容詞放在名詞後面,是否可以直接解讀為"受詞補語"呢?
或是有甚麼其他更好的解讀嗎?請問有人可以在這邊替我文法分析一下嗎?

第2個問題:
第二句的的最後
"in cages more typical of a shelter."
是否可以改寫為"in a more typical of a shelter---cage"呢?
因為他也是拿來形容cages,所以原劇的寫法是否也可以解讀為"受詞補語"嗎?
或是有甚麼其他更好的解讀?希望可以指導一下這邊的閱讀盲點~

以上 希望大家可以幫忙一下 謝謝!

------------------

再加一個問題:
"They showed water droplets half the size of those present in clean clouds."
想請問一下:最後面的"present(出現)"為什麼可以直接使用現在式來表達呢?
如果改成現在分詞的"presenting",以形容詞子句的省略寫法來呈現是否可以呢?

謝謝!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.94.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1496815267.A.0E5.html
huge5566:轉錄至看板 RESIT 06/07 14:01
※ 編輯: huge5566 (223.140.94.37), 06/07/2017 14:56:47
※ 編輯: huge5566 (223.140.94.37), 06/07/2017 15:01:26
NCUking: Google "postpositive adjective" 06/07 15:47
huge5566: 了解~~不過經過我查書之後 發現好像是 06/07 21:58
huge5566: 關係子句直接簡化為形容詞的文法~~感謝解答!! 06/07 21:59
Calla: 1不行,但癥結在exile本身。試想如果把exile換成另外一個 06/07 23:51
Calla: mass noun,如democracy,也會覺得"democracy lives"很彆扭 06/07 23:52
Calla: 但有些noun被當作adj又不會奇怪,要是換作下列句型: 06/07 23:53
Calla: ... their lives pre- and post- marriage. 06/07 23:53
Calla: ... their pre- and post- marriage lives就沒問題 06/07 23:54
Calla: 不過我prefer原句,因為pre/post modify的對象很清楚(就是 06/07 23:57
Calla: marriage)但後者可能會有當作modify "marriage lives"的 06/07 23:58
Calla: ambiguity. 就當before and after exile就好了 XD 06/07 23:59
Calla: 這個我都反覆思考很久,也想聽聽大家的意見 06/08 00:04
Calla: 2我覺得可以耶,我甚至能接受把---改寫成such as a 06/08 00:16
Calla: 只是句子的結構就很不elegant. 直覺不是受詞補語,但一下 06/08 00:16
Calla: 也想不出來到底是什麼 @_@" 判斷這些也太難了 XD 06/08 00:18
Calla: present此處為adj 類似observable or existing(adj) 06/08 00:21
dunchee: 1. 可以。單獨一個pre-exile或是post-exile比較容易找到 06/08 04:04
dunchee: 實際例子(用法和原文的一樣): 06/08 04:04
dunchee: http://tinyurl.com/yawx38ll 找 his pre-exile life 06/08 04:05
dunchee: http://tinyurl.com/y9ou5awh 第一句his post-exile life 06/08 04:05
dunchee: 題外話,原文章的 on 錯誤(especially on some of...)。 06/08 04:05
dunchee: typo:olderly -> elderly 06/08 04:06
dunchee: 這文章抄自網路旅遊文章/wiki。原本的沒問題,但是抄的人 06/08 04:06
dunchee: 人刪掉", try it out",結果就是那個保留下的的on變成是 06/08 04:06
dunchee: 錯誤用字 06/08 04:07
dunchee: 2. 不可以。你的版本基本上是不知所云(裡頭的 --- 符號是 06/08 04:47
dunchee: 代表什麼?)(且把cages改成a cage...??)。原句相當於 06/08 04:47
dunchee: .... in cages [(that are) more ... shelter.] 06/08 04:48
huge5566: 感謝大家的解答!!! 感覺解決了一個閱讀上的大盲點~~ 06/08 21:17

你可能也想看看

搜尋相關網站