[我看梅麗史翠普本人]
我一直迷戀梅麗史翠普。這從來都是一個公開的秘密。
1.67歲是一個怎麼樣的年歲?一個把塵世睇通睇透的年歲?通透到面面俱圓永遠唔得罪任何人的年歲?
2.梅麗史翠普,現年67歲。
3.我是由邊一齣戲開始迷戀她?唔太sure。應該不是《克藍瑪對克藍瑪》(Kramer vs. Kra...
[我看梅麗史翠普本人]
我一直迷戀梅麗史翠普。這從來都是一個公開的秘密。
1.67歲是一個怎麼樣的年歲?一個把塵世睇通睇透的年歲?通透到面面俱圓永遠唔得罪任何人的年歲?
2.梅麗史翠普,現年67歲。
3.我是由邊一齣戲開始迷戀她?唔太sure。應該不是《克藍瑪對克藍瑪》(Kramer vs. Kramer, 1979),也不是《非洲之旅》(Out of Africa, 1985),更不是《麥迪遜之橋》(The Bridges of Madison County, 1995)——即使以上幾齣,都是她的代表作,而我亦鍾意。
4.竟然是《Mamma Mia!》。我自然也鍾意在戲中做佢個女、青春火辣兼而有之的Amanda Seyfried,但我估不到,明明已經稱得上老人家(上映時她已近60歲)的梅姨,就是能夠用演技,說服我,並展示一種衝破年齡規限的美麗,真的Unbelievable。
5.但更令我Unbelievable的是,曾經年輕的梅姨參加《King Kong》試鏡時,竟然俾人當住佢面兜口兜面話佢醜——話年輕梅姨醜的是意大利導演Dino De Laurentiis,他用純正意大利語同佢個仔講:佢好醜!你做乜帶佢嚟?正當全宇宙都以為現場只得導演個仔聽得明呢段純正意大利語時,萬料不到,梅姨竟然聽得明,仲識得用純正意大利語反擊對方。結果係點,大家都知,萬眾期待的《King Kong》女主角由Jessica Lange擔演。或許當年的Jessica Lange在該意大利佬眼中真的靚過梅姨好多,但事到如今,都冇話邊個靚啲醜啲囉——Jessica Lange跟梅姨同年出生。
6.在眾生眼中,梅姨未必好靚、甚或稱得上靚,但又是否真的如Dino De Laurentiis所形容般咁醜呢?都不重要,反正美醜這回事,永遠莫衷一是,而真正重點是:日後演過勁多戲攞過勁多獎的梅姨,原來曾經因為外貌,而失去了一次(被King Kong拎上帝國大廈耀武揚威的)演出機會,兼被坐擁權力的人在眾目睽睽下用外語話自己,醜。
7.今時今日,自然再沒有導演(明刀明槍地)話梅姨醜,她得到的,大概只有掌聲和歡呼聲——就像她在金球獎獲頒終身成就獎,發表了一段為她贏得大量掌聲歡呼聲的致謝辭;謝辭中沒有細訴自己一生(一個真正知名的人,不需要再在公開場合交代自己過去),反而選擇在沒有指名道姓情況下,鬧緊一個人人都知係邊個的人,一個將在下個禮拜就坐擁全美國最大權力的人。
8.我把梅姨這番話看了三次(第一次主要睇佢本人,第二次主要聽佢嗰把沙沙的聲線,第三次主要聽她說話的內容)。Well,為了幽默,部分言詞和例子或許用得有點偏差,但成個Speech,旨在帶出一點:一個擁有權力的人應知道權力的行使範圍,而一個坐擁最大權力的人更需要明白權力使用不當時的後遺。
9.有人說梅姨不過在幫輸咗的希拉莉出口氣,有人說梅姨不過是個高舉大愛的左膠(左膠已成為一個承載太多意義的詞語,意義超載到難以明確下定義,而下定義偏偏也被認為是左膠專職)……而我所看到的是,一直以來忘我演繹不同角色不同生命的她(她是真的進入到不同角色的內在生命),這一夜,做回自己,發表一番代表自己立場的說話,而這番說話所針對的,不是一般權力人士,而是被好多人基於各種原因選出來、就快成為坐擁最大權力的人。
10.因為她真的面對過權力所默許的人生攻擊。不向權力低頭,光環才不會掉下來。
(原文刊於am730)
#月巴事 #merylstreep
形容外貌的詞語 在 腐天城,成天腐《粉粉投稿區》 Facebook 的最佳解答
#18
投稿者:出席番號十一閱盡人間腐。
_________________________________________
等等你們兩個確定這情節不是基番嗎我這旁觀者激動到標點都掉光了媽啦你們怎麼在一起了!?
→真實事件,文長,大概沒人有耐心看完,有耐心的恭喜得到樓主膝蓋(?)
-
國中時,班上的S同學跟C同學超級不合。
人與人之間難免會有摩擦,在那幼稚青澀的年紀,就因為這些許摩擦,一言不合而再沒能當回朋友也不是少有的事。
但S跟C的關係,還有更妥貼的詞語來形容。
深仇大恨。
媽蛋,真是恐怖,阿彌陀佛。
-
S在班上是個受歡迎的存在。
那不代表S長了副亮眼的外貌、抑或擁有優異的成績。更甚是說,S或許是因為沒有這些東西,才受歡迎的。
國中生明明特愛追求不一樣,又對和群體中不一樣的個體排斥。明明特別突出不是種罪過,每個班級卻難免會有因此被冷落的不幸者。
C就是我們班不幸的傢伙。
C長得很可愛,他一個男孩子皮膚白皙透亮,臉頰又柔超好捏,恰巧同座那幾週,我從來沒發現一顆痘子生他臉上。那膚質屌打一竿子班上女性同胞,還有那眼睛,嘖嘖。
C完美的詮釋了『書呆子』這個名詞(除了沒帶眼鏡令人扼腕),一下課抱著一大疊貼滿標籤紙的講義就往老師辦公室跑,三年來,幾乎都沒在上課睡覺。除了大考前,瞇細的眼下會掛著兩個大眼袋,神色黯沉,老師會准了C在課間睡。
聽起來是個該人見人愛的孩子,但不知道哪裡出了問題。C分組的時候總孤身一人,甚至畢業紀念冊尋不著幾抹身影。班上幾個邊緣的同學會跟C一起行動,但那也只止於必要的時候,好似那樣老師就看不見學校千方百計想拜託他直升的好學生,人際關係為零。
哪裡出了問題?
我猜是因為S做壁報被跟C分在一起時,C告訴了老師S一丁點都沒做,那是事實。
但大家都知道,這是不能說的事實。否則,就會被扣上「抓扒仔」的帽子,直到畢業。
-
欺負C的行動裡,S是最張狂的。S會在C彎身撿東西時,很大力的拍C的屁股,然後吹聲口哨。夠像調戲良家婦女。
S也會偷偷把C的茶壺鉛筆盒學生證放在布告欄上面的小空間,C蠻矮的勾不著,只好搬椅子去拿,他們那群幼稚的男孩子就在下面搖椅子,C會嚇得狂用高八度尖叫。
S:臭屁氨臭屁氨(因為C的名字有安)你等下要去福利社嗎?
C:啊?沒有啊。
S:好啦我知道你要去,幫我買!^@49__@(_!@@+
像這樣強迫人家幫他跑腿。
題外話,S也曾經放假蟑螂到C的桌上,但被C的書掩埋了沒嚇到C。
夠幼稚啊你們!欺負同學.......別告訴我你們是國中生是臺灣的未來(敲手心)
我真沒想過這是求偶行為。
-
畢業後,我到各大補習班試聽兼領車馬費,猜我看到什麼!
事情是這樣的,當天我坐在第九排,遠遠就看到前面幾排有兩個人,怎麼看怎麼眼熟。
我默默靠近。
:欸這個你是不是喜歡吃?
:嗯.......
:給你。
:不用啦,我在看東西。
:給你啦。
:你很煩欸閉嘴啦!嗚......幹!
然後當我湊近,那人前面的妹子,華麗地被噴了一口螞蟻上樹。
敢情S你直接餵食C便當菜還粗暴的用塞的!?
敢情S你不先幫妹子擦背先擦C的嘴角!?
敢情你們在補習班散發戀愛的酸臭味!?
說好的深仇大恨相愛相殺呢,兩個騙砸!媽蛋,第一次被騙的這麼爽。
形容外貌的詞語 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
<有關「がち」「ぎみ」「っぽい」的異同>
「がち」「ぎみ」「っぽい」是N2句型中的一個難點,它們都有表示帶有某種傾向的意思。但因為彼此的意思相近,想要完全掌握則必須下足一番苦功。而一般文法書上的整理都太過於簡略,以致學習者很難一窺其用法之全貌。以下我們就來歸納看看這三者之間的異同。
(1)「がち(勝ち)」的用法
「がち」通常表示一個「很容易就經常會發生的」不好的傾向或事態,像是「經常」生病、「經常」請假、「經常」翹課、「經常」遲到、「經常」陰天等等。
中譯:很容易經常會…。常常會…。動不動就會…。動輒…。
接續:Ⅴ2+がち / N+がち
型態:~がちだ。 / ~がちで、~。 / ~がちの/~がちな+N~。
病気がち→經常容易生病
風邪がち→經常很容易感冒
遅れがち→很容易就會遲到/經常遲到
曇りがち→經常會陰天
雨がち→經常會下雨
休みがち→經常請假/動不動就會請假
ありがち→經常會有/很常發生
この時計は進みがちだ。這個鐘經常會變快。
北海道では、冬はどうしても家にこもりがちになる。在北海道,冬天很容易就會變成窩在家裡不出門。
慌てると、間違いをしがちだ。慌慌張張的,就很容易會犯錯。
出張が多くて留守がちな父親が珍しく家にいた。經常出差不在家的父親很罕見的竟然在家。
通勤に車を使っていると、運動不足になりがちだ。如果上下班都開車,很容易就會運動不足。
最近は曇りがちで、じめじめした天気が続いている。最近經常會陰天,所以濕答答的天氣一直持續著。
雨がやんだあとは、電車の中に傘を忘れがちだ。雨停之後,很容易就會在電車當中忘記雨傘。
最近ゲームにはまって、学校をサボりがちな学生が増えている。最近沉迷於電玩而經常會翹課的學生不斷地在增多。
朝7時台、8時台の電車が遅れがちだ。早上七八點左右的電車經常會誤點。
一人暮らしは栄養のバランスがかたよりがちだ。一個人生活,營養均衡很容易會有偏差。
成人病は食生活に問題がある人に起こりがちだ。成人病經常會發生在飲食生活有問題的人身上。
最近はストレスがたまりがちなので、思い切って会社を休んで旅行に行った。最近常常會累積有壓力,所以我乾脆就向公司請假去旅行了。
これは子供にありがちな行動です。這是小孩子經常會發生的行動。
PS:「がち」另外有表示當中的「成分很多」或「特徵傾向很強」的用法。
「ここ、空いてますか。」と少女は遠慮がちに尋ねて。少女很客氣委婉地問了一聲:「請問這裡有人坐嗎?」
黒目がちな少女。黑色深邃眼眸的少女。
(2)「ぎみ(気味)」的用法
而「ぎみ」則是表示某人「在程度上的些許的」感覺、感受,譬如「感覺有點」感冒、「感覺」進度「有點」慢、「感覺有點」累、「感覺有點」變胖、「感覺」成績「有點」退步等等。經常使用於負面評價,可跟「ちょっと」「少し」等副詞一起使用。
中譯:感覺有點…。稍微有點…。
接續:V2+ぎみだ / N+ぎみだ
風邪ぎみ→有點感冒的徵兆
疲れぎみ→有點累的感覺
太りぎみ→有點變胖的樣子
怒りぎみ→有點生氣的樣子
遅れぎみ→有點落後的樣子
焦りぎみ→有點焦慮的感覺
緊張ぎみ→有點緊張的樣子
飽きぎみ→有點厭倦的樣子
衰えぎみ→有點衰退的趨勢
忘れられぎみ→有點快被遺忘的感覺
株価は上がり気味だ。股價感覺有點上升的趨勢。
彼は困惑気味の顔をしている。他感覺表情有些困惑。
息子はゲームばかりしていて、このところ成績が下がり気味だ。我兒子老是在打電動,最近感覺有點成績下滑的樣子。
最近は食べ過ぎのせいか、太り気味だ。最近不曉得是不是吃太多了,感覺有點變胖。
面接試験を控えて、彼は朝から緊張気味だ。即將要面試了,他從早上開始就感覺有些緊張的樣子。
最近は寝不足気味で、体がだるい。最近有點睡眠不足,感覺身體痠軟無力。
昨日から風邪気味で、頭が痛い。從昨天開始就感覺有點感冒,頭很痛。
父は最近残業が多いので、疲れ気味のようだ。我父親最近很多加班,感覺他有點疲累的樣子。
<比較>
「がち」用於「反覆而多次的現象」,而「ぎみ」則是用於「目前的狀況」。
この時計は遅れがちです。這支錶經常會慢分。<強調慢分經常發生>
この工事はすこし遅れ気味だ。這個工程感覺進度有點慢。<強調目前有點落後的狀況>
(3)「っぽい」的用法
至於「っぽい」的用法則有點複雜,若要簡單歸納可以看成是人或事物「帶有某種性質傾向」,有時是表示人或事物「近似於某種特性或性質」,有時則是表示人「經常容易發生的不好的特性或特質」。
中譯:帶有…的感覺。近似…。容易…。
接續:V2+っぽい / A(去い)+っぽい / N+っぽい
1. 接在名詞之後,表示並非原來該有的性質或特性。具有相近的特質。
水っぽい→感覺水水的沒什麼味道
黒っぽい→感覺偏向黑色的,感覺黑黑的
白っぽい→感覺偏向白色的,感覺白白的
大人っぽい→感覺像大人似的,老成的
子供っぽい→感覺像小孩一樣,孩子氣的
学生っぽい→感覺像學生似的
男っぽい→帶有男人特徵的,像男生似的
女っぽい→帶有女性特徵的,像女生似的
2. 接在名詞或形容詞(形容動詞)語幹之後,表示明顯強烈的印象或感覺。
やくざっぽい→感覺像流氓似的
冗談っぽい→感覺像開玩笑,近似玩笑的口吻
湿っぽい→感覺濕氣很重,濕濕的
埃っぽい→感覺滿是灰塵的
熱っぽい→感覺有發燒的樣子
安っぽい→感覺像便宜貨的樣子
色っぽい→性感的,明豔動人的
3. 接在動詞連用形或名詞之後,表示人的特性或性格。容易變成那種情況。
愚痴っぽい→喜歡發牢騷的
忘れっぽい→很容易忘東忘西的,記性不好的
怒りっぽい→容易發怒的
疲れっぽい→很容易累的樣子
飽きっぽい→很容易厭倦的樣子,三分鐘熱度
惚れっぽい→動不動就會愛上別人的
彼は荷物を荒っぽく放り投げた。他把行李以粗暴的手法扔在地上。
そんな気障っぽいしゃべり方をするな。別講話裝腔作勢的。
その人は哀れっぽい声で寄付を迫った。那個人以一副哀戚的聲音向我們強索捐款。
話し方は俗っぽいが、筋は通っている。講話方式雖然聽起來粗俗,但是卻很有道理。
彼女はいたずらっぽい目でわたしを見た。她以近似作弄人的眼神往我這邊看。
その話はどうも嘘っぽいです。那件事聽起來假假的像是騙人的樣子。
彼は神経質で理屈っぽい。他很神經質又凡事愛講道理。
このテーブルは高いのに安っぽく見える。這桌子價錢很貴,但看起來就像の便宜貨。
彼女はまだ16歳だが、話し方が非常に大人っぽい。她雖然才16歲,但講話卻很有大人樣。
年のわりに子供っぽい顔をしている。一大把年紀了卻長的一副娃娃臉。
夏になるといつも顔が油っぽい。一到夏天,臉總是油油的。
彼は黒っぽいネクタイをしている。他打著一條看起來黑黑的領帶。
夏の服は白っぽいものが好まれる。夏天的衣服以偏向白色的服裝受人喜愛。
彼は怒りっぽいけど、本当は優しい人です。他雖然很容易生氣,但其實是很溫柔的人。
年を取ると、忘れっぽくなった。上了年紀以後,就變得很健忘。
PS:「っぽい」在現代日語中有被濫用的趨勢。近幾年常常可以聽到接在終止形(形容動詞語幹及名詞)之後的用法。年輕人的流行語,非正式用法。意思跟樣態的「らしい」相近。
出かけるっぽい→好像要出去的樣子。
行くっぽい→好像會去的樣子
終わったっぽい→聽說好想結束了的樣子
おいしいっぽい→聽說好像很好吃的樣子
よかったっぽい→好像結果還不錯的樣子
残念っぽい→好像很可惜的樣子
それっぽい→好像是你說的那個的樣子
外国人っぽい→好像是外國人
<比較>
「がち」用於「某種情況下經常會發生的現象」,而「っぽい」則是用於「人事物的特徵或特性」。
雨がやんだあとは、電車の中に傘を忘れがちだ。雨停之後,很容易就會在電車當中忘記雨傘。
年を取ると、忘れっぽくなった。上了年紀以後,就變得很健忘。
<辨析>
忘れがち→通常用來說明某些場合「容易忘記」的情形。
忘れっぽい→通常用來說明一個人「容易忘東忘西」的個性。
飽きがち→通常用來說明「容易變成厭倦」的狀況。
飽きっぽい→通常用來說明一個人「容易厭倦」的個性。
怒りがち→通常用來說明「容易生氣」的狀況。
怒りっぽい→通常用來說明一個人「易怒」的個性。
<回答網友問題>
Q1:①為什麼「この頃あの夫婦は離婚気味で、心配している」中的「離婚気味」不能使用用呢?不是感覺會離婚嗎?②為什麼「最近、山田さんは会社に遅れっぽい。疲れているのだろうか。」中的「遅れっぽい」是錯誤的呢? 這不是很容易遲到、很會遲到的意思嗎?
A:① 「~気味(ぎみ)」是「感覺有點..」的意思,一般可以用在自己的身體感覺,像是「風邪気味」(有點感冒的徵兆)、「疲れ気味」(感覺有點累)。
但如果是他人或外在的事項,則一般需要有可以量化的數值作為判斷的基礎才可使用,像是成績的分數、鐘錶的分秒等等。
息子の成績は下がり気味だ。我兒子的成績有點退步。
この時計は少し遅れ気味だ。.這隻錶有點慢分
而他人「離婚」這件事,既沒辦法用身體來感覺,亦無法量化,所以不會有「離婚気味」這樣的用法。只能用「離婚するようだ」(好像會離婚的樣子)、「離婚するらしい」(聽說好像會離婚的樣子)、「離婚しそうだ」(看情況好像會離婚的樣子)等等方式來表現。
②「っぽい」在接動詞連用形有表示動作次數多,很容易會有該動作傾向的意思。比較常用的有「飽きっぽい」(三分鐘熱度)、「怒りっぽい」(暴躁易怒的)、「忘れっぽい」(健忘的)等等。感覺上這是形容人的性質與個性。
飽きっぽい人、怒りっぽい人、忘れっぽい人等都是說明這個人的習性與個性。然而「遅れっぽい」卻很難用來指稱某個人的個性或習性,所以一般傳統的用法是不使用的。
但是,「っぽい」這個詞在現代口語當中有被濫用的趨勢,所以在年輕人的用法當中「会社に遅れっぽい」這個說法也許是成立的。但考試時必須要用「会社に遅れがち」(經常會遲到,動不動就遲到)才是正確的用法。
Q2:①「最近、仕事が忙しくて、ちょっと疲れ(らしい・気味・っぽい)。」②「もう4月なのだから、そんな冬(気味・よう・っぽい)セーターを着て出かけないでよ。」請問以上兩題最好的答案是什麼呢?我查了字典,気味、っぽい都有某種傾向的意思兩者的用法有什麼區別嗎?
A:第①題因為有「ちょっと」(稍微,有點),所以應該選「気味」。「疲れ気味」是說「感覺有點累」,而「疲れっぽい」是指「動不動就會感到累」、「容易覺得累」的意思。
第②題是指4月穿很有冬天感覺的衣服,所以應該選「っぽい」。 「っぽい」表現外觀呈現出來的感覺,「気味」則表現個人所感覺到的些許程度。
Q3:請問「女っぽい」有負面評價的意思嗎?它跟「女らしい」有什麼不同?
A:「 女っぽい」是表示「散發出女人味道、帶有女性特質」的意思。如果用在男人身上,就表示這個男的有點娘,是負面的表現。但如果用在女人身上,則表示散發女人氣質,未必是負面表現。
而「女らしい」則是表示「充滿了女人味、富有女性特質」的意思。這種說法只能用在女人身上,表示她是女人當中具有女性特質的女人。這是一種正面肯定的表現。不可用男人身上。
Q4:為什麼「熱っぽい」不能說成「熱気味」呢?
A:「っぽい」通常表現的是外觀所呈現出來的觀感狀態,而「気味」則比較會表現在個人內在的感覺感受。一般來說,感冒會說「風邪気味」不會說「風邪っぽい」。發燒則會說「熱っぽい」而不會說成「熱気味」。若要說為什麼,那麼應該可以理解成感冒是可以憑身體感覺出來,所以一般用「気味」來表現,而發燒則因為則必須用手去摸摸看或是實際測量,很少能夠以自身的感覺來做判斷,所以比較會用「っぽい」來表現。
Q5:看起來黑黑的,會什麼不能使用「黒そうだ」「黒いようだ」。
A:首先要先了解「そうだ」「ようだ」做為樣態以及推量助動詞時,分別是以視覺從外觀外貌上做判斷或是以內在的身體五官感覺來做判斷,因此從視覺上可以主觀判斷的概念是不可以使用「そうだ」的。譬如黑色,從視覺上是可以百分之百判斷出來的視覺概念,如果是當場憑視覺判斷,是絕不可能會產生實際上是不是黑色我不知道,但是外觀看起來像是黑色這樣的概念。
譬如:「逃げたのは<①黒っぽい ②黒そうな>車だった。」(逃走的是一部看起來黑黑的車子。)
因為車子的顏色,不會是「是不是黑色我無法判斷但感覺像是黑色」這種情況。所以這裡不可以選「黒そうな」,而必須選「黒っぽい」。其他像是甚麼「黒みたいな(黒のような)」「黒らしい」「黒ぎみ」「黒がち」,全部都不可以用。
這裡的「黒っぽい」的意思就是「看起來黑黑的」、「偏向黑色的」、「帶有黑色感覺的」。
形容外貌的詞語 在 既視感 Facebook 的最佳貼文
【4/1】 @Revolver 本草綱目Vol.1 w/ shuhari、 memento森、 AYNIW TEPO、Nobuhiro Okahashi
樂團介紹第一彈 memento森
我認為沒有詞語比 ” 不按牌理出牌 “ 更適合形容這個集結於關西的年輕樂團了:上一秒還在流暢寫意的funky riff,下一秒就是詰屈聱牙的不規則對拍 ; 前面明明還是純正日式偶夏咧搖滾的 Breakdown,後面接的卻是外貌神似黃國倫的主唱宮地慧豐唇碎嘴饒舌 ; 團名是頗有深意的拉丁文,提醒人們終將死去,表演過後拼酒搞笑卻比誰都瘋狂。memento森就是這樣一個處處違和的樂團,然而四人在舞台上散發的熱力,比起 RADWIMPS 和 People In The Box 等成名樂團卻也絲毫不遑多讓!
https://www.youtube.com/watch?v=AacdB0hE-2c
雙日票 600NT,兩天各附ㄧ杯飲料。 (預售限定,請來信 bhdband666@gmail.com,留下您的大名)
現場票 400NT,附一杯飲料
---------------------------------------------
2 day-ticket: 600NT with one drink/day. (adv. only and contact us: bhdband666@gmail.com)
at door: 400NT with one drink.