[爆卦]彈牙英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇彈牙英文鄉民發文收入到精華區:因為在彈牙英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jamieyo (....)看板Eng-Class標題[請益] 形容食物彈牙時間Sun Oct ...




吃海鮮 , ex: Squid / crab /labstor

想形容肉質新鮮"有彈性", 該用什麼形容詞呢?

謝謝大家~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.8.163
dunchee:General Description: 找Squid meat has a ..... 10/06 23:53
jamieyo:感謝解答 10/07 00:41
polylemma:Succulent 10/07 02:03
kee32:al dente,雖然不是英文,但是很合用 10/07 06:24
ayumi59420:FYI, 龍蝦是lobster唷 10/07 12:10
polylemma:al dente 是英文用字啊。不過,就生活經驗上,好像用於 10/07 17:07
polylemma:蔬果與義大利麵條,由生硬到煮熟但不軟的狀態。不知道 10/07 17:08
polylemma:有人用這詞形容肉嗎?(因為肉本來就是軟的阿) 10/07 17:09
polylemma:"軟硬適中" 或 "半熟" 的物質狀態 = al dente ?? 10/07 17:13
kee32:義大利麵彈牙都用那個字,應該不是英文喔,gourmet也不是 10/07 18:08
kee32:但是我猜啦,應該像您講的,用在半生不熟的彈牙應該比較適合 10/07 18:10
kee32:嗯,扯到詞源,沒完沒了,說是英文用字也沒錯啦。 10/07 18:14
polylemma:MasterChef 常在講 XD 10/07 19:15
guestcyc:我常看外國的做菜節目 最常聽到的彈牙是chewy 10/08 11:10
bunnies:al dente多用於義大利麵,少數時候用於蔬菜,煮熟但仍甜脆 10/10 01:59
bunnies:的狀態,通常不會用在肉或海鮮上... 10/10 02:00
malisse74:succulent是形容食物多汁 chewy是耐嚼是比較負面(像是肉 10/10 10:51
malisse74:過熟) 有時候中英文不一定有準確相對的字啊 10/10 10:52
bunnies:同意,根本就是不同文化背景下的語言啊,想強調新鮮美味的 10/12 04:39
bunnies:海鮮,fresh and juicy就可以了,succulent也對,但是一般對 10/12 04:40
bunnies:話裡不那麼常用,除非要寫美食評論啦 10/12 04:43

你可能也想看看

搜尋相關網站