[爆卦]幽遊白書01是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇幽遊白書01鄉民發文收入到精華區:因為在幽遊白書01這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tracyperf (趕快長高吧)看板YUYUHAKUSHO標題[問題] 幽遊白書的意思時間We...



一般的漫畫,看名字大致上就可以猜出漫畫的內容
再不然也可以了解軸心,可是"幽遊白書"這四個字的意思到底是什麼呢?
有人能幫我解釋一下嗎?謝謝

--
讓全世界下雪吧,啦啦啦

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.64.1.48
wolf01:作者有說過 詳見單行本(獵人裡也有寫) 推 203.203.26.90 06/04

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: haudai (皓呆) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Wed Jun 4 20:05:09 2003


※ 引述《tracyperf (趕快長高吧)》之銘言:
: 一般的漫畫,看名字大致上就可以猜出漫畫的內容

不一定

黑貓
光速蒙面俠.
..........................

: 再不然也可以了解軸心,可是"幽遊白書"這四個字的意思到底是什麼呢?
: 有人能幫我解釋一下嗎?謝謝

--
人類不是因為會死才美麗的!
而是即使面臨死亡,也要留下自己活著的證據...
因為可以含笑的面對死亡,人類才顯得美麗。

                  ~加藤鳴海~


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.30.205.31

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: paichen (好忙好忙~@_@~) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Thu Jun 5 11:01:55 2003

※ 引述《tracyperf (趕快長高吧)》之銘言:
: 一般的漫畫,看名字大致上就可以猜出漫畫的內容
: 再不然也可以了解軸心,可是"幽遊白書"這四個字的意思到底是什麼呢?
: 有人能幫我解釋一下嗎?謝謝

我記得好像是:幽→指幽助
遊→指幽助遊陰間一事
白書→就像是「傳」、「記」的意思~~

換句話說,「幽遊白書」就是指幽助遊歷陰間的故事。

ㄟ~~我印象中是降子解釋的啦!
手邊沒有漫畫,
有錯誤就請大家指正吧!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.129.60.134

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: robkoby (紅薑紅薑燒阿燒) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Thu Jun 5 14:25:29 2003

我記得富堅大叔好像說過

想比照"西遊記"把漫畫取名為"幽遊記"

後來再改成"幽遊白書"


印象中事.........

誰能再描述詳細一點嗎 我的漫畫被我媽燒掉了...

※ 引述《paichen (好忙好忙~@_@~)》之銘言:
: ※ 引述《tracyperf (趕快長高吧)》之銘言:
: : 一般的漫畫,看名字大致上就可以猜出漫畫的內容
: : 再不然也可以了解軸心,可是"幽遊白書"這四個字的意思到底是什麼呢?
: : 有人能幫我解釋一下嗎?謝謝
: 我記得好像是:幽→指幽助
: 遊→指幽助遊陰間一事
: 白書→就像是「傳」、「記」的意思~~
: 換句話說,「幽遊白書」就是指幽助遊歷陰間的故事。
: ㄟ~~我印象中是降子解釋的啦!
: 手邊沒有漫畫,
: 有錯誤就請大家指正吧!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.64.168.67
riku:詳情請看獵人第6集有介紹 推 210.71.114.69 06/05
alanes:當年我的幽遊也是差點被燒掉 推 140.112.204.12 06/05
jengo:我也是....超驚險的.. 推218.187.197.159 06/08
heii:同學的灌高整套被收走ㄝ>"< 推 140.122.200.94 06/08

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: alanes (悠悠歲月任流轉) 站內: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Thu Jun 5 21:36:06 2003

※ 引述《paichen (好忙好忙~@_@~)》之銘言:
: 我記得好像是:幽→指幽助
: 遊→指幽助遊陰間一事
: 白書→就像是「傳」、「記」的意思~~
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 換句話說,「幽遊白書」就是指幽助遊歷陰間的故事。
插個話
看到這個
我忽然想到富堅義博說
幽遊四子的名字是他用漢字拼湊出來的
忽然覺得 富堅真的是有夠隨便......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.204.12
wolf01:你記錯了 並非四人都是亂湊的名字 推 203.203.26.90 06/07
wolf01:且 勿把"靈機一動"和"有夠隨便"混為一談 推 203.203.26.90 06/07

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: robkoby (紅薑紅薑燒阿燒) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Thu Jun 5 22:23:34 2003

我以前看過一篇考究文章 某雜誌的連載

說 "浦飯幽助" "桑原和真" 的名字是取自於棒球選手
不過我忘了是兩者皆是還是其中之一

藏馬的名字則跟"沉沒的艦隊"有關係


我忘了飛影名字的來源 個人無責任猜測
也許是直接取 HIEI 的漢字? HIEI 在日文裡是火的意思
難道他一開始就被設定成會使用火的角色?


※ 引述《alanes (悠悠歲月任流轉)》之銘言:
: ※ 引述《paichen (好忙好忙~@_@~)》之銘言:
: : 我記得好像是:幽→指幽助
: : 遊→指幽助遊陰間一事
: : 白書→就像是「傳」、「記」的意思~~
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 換句話說,「幽遊白書」就是指幽助遊歷陰間的故事。
: 插個話
: 看到這個
: 我忽然想到富堅義博說
: 幽遊四子的名字是他用漢字拼湊出來的
: 忽然覺得 富堅真的是有夠隨便......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.64.168.67
econjimmy:是"沉默"啦 推 140.112.7.59 06/06

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: elvaelva (つポイ!萬歲~耶~) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Thu Jun 5 22:48:08 2003

※ 引述《robkoby (紅薑紅薑燒阿燒)》之銘言:
: 我以前看過一篇考究文章 某雜誌的連載
: 說 "浦飯幽助" "桑原和真" 的名字是取自於棒球選手
: 不過我忘了是兩者皆是還是其中之一
: 藏馬的名字則跟"沉沒的艦隊"有關係
: 我忘了飛影名字的來源 個人無責任猜測
: 也許是直接取 HIEI 的漢字? HIEI 在日文裡是火的意思
: 難道他一開始就被設定成會使用火的角色?
: ※ 引述《alanes (悠悠歲月任流轉)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 插個話
: : 看到這個
: : 我忽然想到富堅義博說
: : 幽遊四子的名字是他用漢字拼湊出來的
: : 忽然覺得 富堅真的是有夠隨便......


反正都只是一時的靈感而已..漫畫第7集封面折頁有稍微說到
飛影也許是一開始就想設定能力為用火的一號人物
所以就想了個和火有關的名字~
不過也真是有點隨便...HIEI=火...

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.64.78.174
Ashand:飛影剛出場又不是用火... 推 140.113.56.35 06/06
wolf01:不過飛影兩漢字本身就有"快速"的意思 推 203.203.26.90 06/07
wolf01:飛影一出場是速度很快沒錯~ 推 203.203.26.90 06/07

※ 編輯: elvaelva 來自: 210.64.78.147 (06/07 00:17)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: alanes (悠悠歲月任流轉) 站內: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Fri Jun 6 19:29:26 2003

※ 引述《elvaelva (つポイ!萬歲~耶~)》之銘言:
: 反正都只是一時的靈感而已..漫畫第7集封面折頁有稍微說到
幽遊單行本是有提過
不過看過又忘了
富堅還願意在Hunter將十年前的作品拿出來說明啊
(不過感覺這之間他也沉寂很久)
: 飛影也許是一開始就想設定能力為用火的一號人物
: 所以就想了個和火有關的名字~
: 不過也真是有點隨便...HIEI=火...
我看日本的漫畫動畫好像常常有什麼設定集之類的東西
說真的
像小說 漫畫這種創作
一開始就都有設定好嗎?
真的對這個不懂......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.204.12

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: wolf01 (執迷不悟的笨狼^O^) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sat Jun 7 00:05:34 2003

※ 引述《alanes (悠悠歲月任流轉)》之銘言:
: ※ 引述《elvaelva (つポイ!萬歲~耶~)》之銘言:
: : 反正都只是一時的靈感而已..漫畫第7集封面折頁有稍微說到
: 幽遊單行本是有提過
: 不過看過又忘了
: 富堅還願意在Hunter將十年前的作品拿出來說明啊
: (不過感覺這之間他也沉寂很久)
幽遊單行本中有提及人名的由來
獵人單行本中有提及書名的由來

有一時的靈感沒什麼不好 創作最需要的本來就是靈感

: : 飛影也許是一開始就想設定能力為用火的一號人物
: : 所以就想了個和火有關的名字~
: : 不過也真是有點隨便...HIEI=火...
: 我看日本的漫畫動畫好像常常有什麼設定集之類的東西
: 說真的
: 像小說 漫畫這種創作
: 一開始就都有設定好嗎?
: 真的對這個不懂......
一開始就有設定
就像我們寫作文前先擬個大綱 再下手寫作文一樣
優點應該是多於缺點啦
優點就是方向確定 也不易出現錯誤的烏龍設定
人物的性格 能力 外表才不會隨著作者的心情而變來變去的

缺點就是一切都限制住了
如果突然作者有了新的靈感 要做變動比較難
不過要硬坳的話也不是沒有辦法
山不轉人轉嘛
一切合理就好
大家也不用把"靈感"跟"隨便劃上等號
所有作家 畫家 漫畫家都需要富奸這種胡思亂想的idea的

--
一無是處的痛苦

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.203.26.90

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: wolf01 (執迷不悟的笨狼^O^) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sat Jun 7 00:19:17 2003

※ 引述《robkoby (紅薑紅薑燒阿燒)》之銘言:
: 我以前看過一篇考究文章 某雜誌的連載
富奸自己在單行本裡就有說過

: 說 "浦飯幽助" "桑原和真" 的名字是取自於棒球選手
: 不過我忘了是兩者皆是還是其中之一
是桑原
他的名字是兩位棒球選手的名字的組合

: 藏馬的名字則跟"沉沒的艦隊"有關係
沉默的鍵隊裡有提到一艘沉鍵為"KURAMA號"
和我們的藏馬的名字只是同音
在日本還有"鞍馬山"(kurama yama)
和"KURAMA"同音的字很多
還有所謂相撲的關取等等

但藏馬名字是富奸用漢字靈機一動想到的

: 我忘了飛影名字的來源 個人無責任猜測
也是靈機一動的漢字組合

: 也許是直接取 HIEI 的漢字? HIEI 在日文裡是火的意思
: 難道他一開始就被設定成會使用火的角色?
原始的設定當然已經無人知道
但是飛影的漢字看起來不也有一種很快速的感覺?
飛影一出場的確就已速度快為特色
也許這是富奸的IDEA也說不定

--
一無是處的痛苦

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.203.26.90
salance:推"我們的藏馬"~~ ^^ 推140.119.132.127 06/08

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: elvaelva (つポイ!萬歲~耶~) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sat Jun 7 00:21:14 2003

※ 引述《elvaelva (つポイ!萬歲~耶~)》之銘言:
: ※ 引述《robkoby (紅薑紅薑燒阿燒)》之銘言:
: : 我以前看過一篇考究文章 某雜誌的連載
: : 說 "浦飯幽助" "桑原和真" 的名字是取自於棒球選手
: : 不過我忘了是兩者皆是還是其中之一
: : 藏馬的名字則跟"沉沒的艦隊"有關係
: : 我忘了飛影名字的來源 個人無責任猜測
: : 也許是直接取 HIEI 的漢字? HIEI 在日文裡是火的意思
: : 難道他一開始就被設定成會使用火的角色?
: 反正都只是一時的靈感而已..漫畫第7集封面折頁有稍微說到
: 飛影也許是一開始就想設定能力為用火的一號人物
: 所以就想了個和火有關的名字~
: 不過也真是有點隨便...HIEI=火...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.64.78.174
*[1;31m→ *[33mAshand*[m*[33m:飛影剛出場又不是用火...*[m 넊*[1;31m→ *[33mwolf01*[m*[33m:不過飛影兩漢字本身就有"快速"的意思*[m 넊*[1;31m→ *[33mwolf01*[m*[33m:飛影一出場是速度很快沒錯~*[m

我只是推論而已~隨意說說的罷了~^^||
而且我也不知道HIEI在日文裡的意思啊~~
HIEI剛出場好像也沒用到什麼能力~邪眼和劍術
但並不代表他那時不會用火吧~~感覺上是他太輕敵了...

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.64.78.147
mamoru1022:富奸有說過用"飛影"是因為它有快速的意思 推 61.228.63.26 06/07
elvaelva:那是漢字的意思~那日文的呢??? 推 210.64.48.249 06/08

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: raider (將往事留在風中) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sat Jun 7 00:51:14 2003

※ 引述《wolf01 (執迷不悟的笨狼^O^)》之銘言:
: ※ 引述《robkoby (紅薑紅薑燒阿燒)》之銘言:
: : 我以前看過一篇考究文章 某雜誌的連載
: 富奸自己在單行本裡就有說過
: : 說 "浦飯幽助" "桑原和真" 的名字是取自於棒球選手
: : 不過我忘了是兩者皆是還是其中之一
: 是桑原
: 他的名字是兩位棒球選手的名字的組合

沒錯,是清原和博(前西武三巨砲之一)
與桑田真澄(前巨人王牌投手)的合體....
他們兩人高中時代是隊友,巨砲強投一起拿下甲子園冠軍,
如果以安達充的漫畫人物來做比擬,大概就是國見比呂跟橘英雄放在同一隊吧..

當初國中看寶島連載時候就懷疑是這兩人名字的合體,果然.....:)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.216.143.174

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: alanes (悠悠歲月任流轉) 站內: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sat Jun 7 09:42:57 2003

※ 引述《alanes (悠悠歲月任流轉)》之銘言:
: ※ 引述《paichen (好忙好忙~@_@~)》之銘言:
: 插個話
: 看到這個
: 我忽然想到富堅義博說
: 幽遊四子的名字是他用漢字拼湊出來的
: 忽然覺得 富堅真的是有夠隨便......
:
: → wolf01:你記錯了 並非四人都是亂湊的名字 推 203.203.26.90 06/07 : → wolf01:且 勿把"靈機一動"和"有夠隨便"混為一談 推 203.203.26.90 06/07 我本來就沒有記的很清楚 這我早就說過了
覺得有夠隨便也是當時看到文章的感覺
我也很佩服富堅的創造力
自己也的確有很多不了解的地方
也許你覺得我這麼說不好聽
不過我只是在當下表達心裏的感覺
謝謝你的指正
如有得罪莫怪

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.204.12
wolf01:抱歉我沒有指責的意思只是想尊重作者的創뜠 推 203.203.26.90 06/07
oliwen:我支持原po~~ 推140.115.208.118 06/07

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: alanes (悠悠歲月任流轉) 站內: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sat Jun 7 23:51:23 2003

※ 引述《alanes (悠悠歲月任流轉)》之銘言:
: 我本來就沒有記的很清楚 這我早就說過了
: 覺得有夠隨便也是當時看到文章的感覺
: 我也很佩服富堅的創造力
: 自己也的確有很多不了解的地方
: 也許你覺得我這麼說不好聽
: 不過我只是在當下表達心裏的感覺
: 謝謝你的指正
: 如有得罪莫怪
:
: → wolf01:抱歉我沒有指責的意思只是想尊重作者的創뜠 推 203.203.26.90 06/07 讓我猜一下 wolf01板友要說的是「創意」嗎?
其實我只是覺得說明一下會比較清楚 我並沒有覺得你有指責我的意思

前面黑貓的討論串不是也有板友提出有抄襲的感覺嗎?
我覺得這只是分享自己的想法 聽聽其他人的想法而已
來這個板就是為了交流心得感想 互通資訊有無
如果有資訊錯誤 當然歡迎知情的板友踴躍指正
至於純粹是主觀意見的 就請大家多多忍耐了
本來我是想說不用太認真 後來覺得這有違我的本意
雖然是主觀意見 但......還是很認真的......
只是覺得或許板上討論時可以用輕鬆一點的態度來看待
只要不是惡意詆毀 畢竟大家都是因為喜歡這部作品才來這個板
我想 實在是沒有必要因此而造成不愉快
: → oliwen:我支持原po~~ 推140.115.208.118 06/07 原PO是指我嗎?是的話多謝你了
不是的話........還是謝謝你


另外 我想說一些和以上無關的東西
在某些情況下 我覺得「靈機一動」和「有夠隨便」並不衝突
靈感有時候只是一個大方向 細節上要怎樣表現還是要看創作者的手法
這種分別我想在需要高度技術的部分會特別明顯

如果再拉回富堅取角色名字的事情上面
我會覺得他怎麼取名字 並不會影響我們這些愛好者對作品的喜愛或支持
當然說他什麼怎麼樣也不盡然就是貶低或是有任何不尊重的意思
那我全部的想法就是這樣子......多謝指教

--

我竟然為此打了一大篇佔板面的東西........
果然沒資格叫別人不要太認真啊~~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.204.12
kuwen:我的話 我是會解釋為創"作" 推 218.167.10.28 06/08

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: heii (青林檎) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sun Jun 8 13:01:13 2003


※ 引述《wolf01 (執迷不悟的笨狼^O^)》之銘言:
: ※ 引述《robkoby (紅薑紅薑燒阿燒)》之銘言:
(恕刪)
: : 藏馬的名字則跟"沉沒的艦隊"有關係
: 沉默的鍵隊裡有提到一艘沉鍵為"KURAMA號"
: 和我們的藏馬的名字只是同音
: 在日本還有"鞍馬山"(kurama yama)
: 和"KURAMA"同音的字很多
: 還有所謂相撲的關取等等
: 但藏馬名字是富奸用漢字靈機一動想到的

說到藏馬的名字
我想問一下大家如何念這個名字...
記得當年中視首播幽遊的卡通時
第一集的藏馬
居然被念作ㄘㄤˊ 馬(我身邊的人一向是念藏ㄗㄤˋ馬的說...)
最可惡的是
還被當成女˙ 生(坐在電視機前哭+哀嚎+憤慨...-_-|||)
同學隔天就打電話去中視抗議了
隔週性別修正為男性-_-b 我忘了最後的發音
總之是很不好的回憶...讓人有"單純因為收視率會高所以引進",一點都不專業的感覺
台灣的電視台總是在重複令人詬病的錯誤

: : 我忘了飛影名字的來源 個人無責任猜測
: 也是靈機一動的漢字組合
: : 也許是直接取 HIEI 的漢字? HIEI 在日文裡是火的意思
: : 難道他一開始就被設定成會使用火的角色?
: 原始的設定當然已經無人知道
: 但是飛影的漢字看起來不也有一種很快速的感覺?
: 飛影一出場的確就已速度快為特色
: 也許這是富奸的IDEA也說不定

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.200.94

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: elvaelva (つポイ!萬歲~耶~) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Sun Jun 8 14:35:30 2003

※ 引述《heii (青林檎)》之銘言:
: ※ 引述《wolf01 (執迷不悟的笨狼^O^)》之銘言:
: (恕刪)
: 說到藏馬的名字
: 我想問一下大家如何念這個名字...
: 記得當年中視首播幽遊的卡通時
: 第一集的藏馬
: 居然被念作ㄘㄤˊ 馬(我身邊的人一向是念藏ㄗㄤˋ馬的說...)
: 最可惡的是
: 還被當成女˙ 生(坐在電視機前哭+哀嚎+憤慨...-_-|||)
: 同學隔天就打電話去中視抗議了
: 隔週性別修正為男性-_-b 我忘了最後的發音
: 總之是很不好的回憶...讓人有"單純因為收視率會高所以引進",一點都不專業的感覺
:
藏馬剛開始被當成女生除了好像翻譯的問題外
(她/他在日文裡好像都一樣吧~~不知道)
還有就是誰叫藏馬長得太秀氣了~很多人一開始都以為藏馬是女的吧..^^|||
富奸也沒交待他的性別啊....|||
至於藏馬的"藏"正確來講是應該念"ㄗㄤˋ"沒錯的啦~
但計較也沒用啊~你喜歡念哪個就哪個吧~~

ps.這兩個問題實在也討論不下n遍了吧~~^^||

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.64.48.249

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: yukimi (in the moonlight) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Mon Jun 9 00:14:00 2003

※ 引述《elvaelva (つポイ!萬歲~耶~)》之銘言:
: ※ 引述《heii (青林檎)》之銘言:
: : (恕刪)
: : 說到藏馬的名字
: : 我想問一下大家如何念這個名字...
: : 記得當年中視首播幽遊的卡通時
: : 第一集的藏馬
: : 居然被念作ㄘㄤˊ 馬(我身邊的人一向是念藏ㄗㄤˋ馬的說...)
: : 最可惡的是
: : 還被當成女˙ 生(坐在電視機前哭+哀嚎+憤慨...-_-|||)
: : 同學隔天就打電話去中視抗議了
: : 隔週性別修正為男性-_-b 我忘了最後的發音
: : 總之是很不好的回憶...讓人有"單純因為收視率會高所以引進",一點都不專業的感覺
: 藏馬剛開始被當成女生除了好像翻譯的問題外
: (她/他在日文裡好像都一樣吧~~不知道)
日文裡的他跟她是不一樣的
那一集的問題出在護士小姐使用的"さん"這個稱呼上
男女皆可使用的稱呼加上藏馬的美貌就......造成了那件慘劇......

: 還有就是誰叫藏馬長得太秀氣了~很多人一開始都以為藏馬是女的吧..^^|||
: 富奸也沒交待他的性別啊....|||
至少在冥界死鬥篇裡藏馬裸露過上半身
還有很多地方都有交代過
只差沒有自我介紹時說"我是藏馬性別男"而已

: 至於藏馬的"藏"正確來講是應該念"ㄗㄤˋ"沒錯的啦~
: 但計較也沒用啊~你喜歡念哪個就哪個吧~~
: ps.這兩個問題實在也討論不下n遍了吧~~^^||
其實我覺得這個是個人喜好問題(我是唸ㄗㄤˋ啦)
不過要是真計較
就該叫他くらま(KURAMA) XD



--
Fly me to the moon | Fill my heart with song,
And let me play among the stars | And let me sing forevermore
Let me see what Spring is like | You are all I long for
On Jupiter and Mars | All I worship and adore
In other words,hold my hand! | In other words,please be true!
In other words,darling,kiss me! | In other words,I love you!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.193.253
elvaelva:而且他變成妖狐時那件白衣也有露出胸膛.^^ 推 210.64.48.249 06/09
Raiha:還有對凍史的時候 推140.112.204.195 06/09

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: econjimmy (人生就要向前衝) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Mon Jun 9 11:56:40 2003

※ 引述《raider (將往事留在風中)》之銘言:
: ※ 引述《wolf01 (執迷不悟的笨狼^O^)》之銘言:
: : 富奸自己在單行本裡就有說過
: : 是桑原
: : 他的名字是兩位棒球選手的名字的組合
: 沒錯,是清原和博(前西武三巨砲之一)
: 與桑田真澄(前巨人王牌投手)的合體....
: 他們兩人高中時代是隊友,巨砲強投一起拿下甲子園冠軍,
: 如果以安達充的漫畫人物來做比擬,大概就是國見比呂跟橘英雄放在同一隊吧..
: 當初國中看寶島連載時候就懷疑是這兩人名字的合體,果然.....:)

日本名字怎麼都這麼隨便的.....
排列組合一下就是一個新的ꐊ(還是說真的有這個姓??)
想當年國父孫中山先生也是一個"中山樵"就唬爛過去了
(雖然說我也知道中山美穗啦)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.7.59
Mukuro:真的有人姓桑原啊... 我在動畫staff看過~ 推 140.112.183.45 06/09
elvaelva:棋靈王也有個桑原老師啊.... 推 210.64.96.45 06/09

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: kory (喜歡自由的風) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Fri Jun 13 00:53:38 2003

※ 引述《yukimi (in the moonlight)》之銘言:
: ※ 引述《elvaelva (つポイ!萬歲~耶~)》之銘言:
: : 藏馬剛開始被當成女生除了好像翻譯的問題外
: : (她/他在日文裡好像都一樣吧~~不知道)
: 日文裡的他跟她是不一樣的
: 那一集的問題出在護士小姐使用的"さん"這個稱呼上
: 男女皆可使用的稱呼加上藏馬的美貌就......造成了那件慘劇......
: : 還有就是誰叫藏馬長得太秀氣了~很多人一開始都以為藏馬是女的吧..^^|||
: : 富奸也沒交待他的性別啊....|||
: 至少在冥界死鬥篇裡藏馬裸露過上半身
: 還有很多地方都有交代過
: 只差沒有自我介紹時說"我是藏馬性別男"而已
: : 至於藏馬的"藏"正確來講是應該念"ㄗㄤˋ"沒錯的啦~
: : 但計較也沒用啊~你喜歡念哪個就哪個吧~~
: : ps.這兩個問題實在也討論不下n遍了吧~~^^||
: 其實我覺得這個是個人喜好問題(我是唸ㄗㄤˋ啦)
: 不過要是真計較
: 就該叫他くらま(KURAMA) XD


@_@ 嗯...我本人也是唸ㄗㄤˋ啦

因為我和同學在看到卡通的唸法後特地去查了一下字典...

くら(KURA)藏 這個字以這種發音 是寶藏的意思....

:p 所以我就這麼理所當然的認為要唸ㄗㄤˋ

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.68.69.77

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: TERESA (狂戀靜^^) 看板: YUYUHAKUSHO
標題: Re: [問題] 幽遊白書的意思
時間: Fri Jun 13 01:47:22 2003

※ 引述《kory (喜歡自由的風)》之銘言:
: ※ 引述《yukimi (in the moonlight)》之銘言:
: : 日文裡的他跟她是不一樣的
: : 那一集的問題出在護士小姐使用的"さん"這個稱呼上
: : 男女皆可使用的稱呼加上藏馬的美貌就......造成了那件慘劇......
: : 至少在冥界死鬥篇裡藏馬裸露過上半身
: : 還有很多地方都有交代過
: : 只差沒有自我介紹時說"我是藏馬性別男"而已
: : 其實我覺得這個是個人喜好問題(我是唸ㄗㄤˋ啦)
: : 不過要是真計較
: : 就該叫他くらま(KURAMA) XD
: @_@ 嗯...我本人也是唸ㄗㄤˋ啦
: 因為我和同學在看到卡通的唸法後特地去查了一下字典...
: くら(KURA)藏 這個字以這種發音 是寶藏的意思....
: :p 所以我就這麼理所當然的認為要唸ㄗㄤˋ
當年我也是一直理所當然的認為是唸ㄗㄤˋ(忘了為什麼,大概是身旁的人都這樣唸吧)
後來看到卡通的發音簡直不能接受,怨聲載道
不過仔細想想這是日文翻譯過來,也不能認為它錯
不過仍然覺得怪怪的(已經習慣了~~)
現在看到你的解釋真是有豁然開朗的感覺
終於理解為何唸ㄗㄤˋ了


--
是詭譎多變的 變幻莫測 令人捉摸不定

是孤獨飄泊的 不知從何而來 該往何處

已經倦了累了 好想找一個歇息的地方

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.75.6
elvaelva:名詞念"ㄗㄤˋ",動詞念"ㄘㄤˊ" 推 210.64.78.200 06/13

你可能也想看看

搜尋相關網站