[爆卦]幫倒忙 日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇幫倒忙 日文鄉民發文收入到精華區:因為在幫倒忙 日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者atkin (零秒出手關鍵時刻)看板NIHONGO標題[翻譯] 『幫倒忙』的日文時間Sun Oc...

幫倒忙 日文 在 りゅー(溜)悠悠哉哉自學日文筆記? Instagram 的最佳解答

2021-09-03 21:27:16

こんばんは りゅーです ⁡ 【難得休息一回】 ⁡ 我很喜歡現在的生活 雖然還是會有瑣碎想抱怨的事情發生,但是我總會忍不住想「這不就是生活嗎!」 ⁡ 最近發文、動態的頻率變的比以前更少了,因為真的這兩份工作突然變得很忙,觀光工廠開始接遊覽車(雖然很少)、然後我跟同事一起準備出差的企劃書(這個最讓我火大...



問題:你做的事情真的是『幫倒忙』ㄟ~~


試譯:1.お前のやった事、全然役に立ってないね..本当に..(好像不貼切?)
2.お前のやった事、逆の役に立ってるよ..本当に..(粉怪?)


請問各位高手,有更正式、口語或貼切的說法嗎?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.105.153
deatherpot:余計なことをしてくれて有難う(好像有點酸....) 10/03 20:24
hotoro:いい迷惑だ。 10/03 20:45
YiHsuang:一樓那句真狠WW 10/03 23:47
YiHsuang:不過感覺上似乎沒有"幫倒忙"的意思,雖然很貼切 10/03 23:47
wagamamaJ:余計なお世話です。? 10/04 01:21
deatherpot:樓上那個是雞婆,其實一開始也是先想到樓上的那句話 10/04 08:18
moritsune:足を引っ張る? 扯後腿跟幫倒忙算不算同義呢... 10/04 08:34
deatherpot:剛剛google下「ありがた迷惑」 http://0rz.tw/CVIfw 10/04 10:06
deatherpot:不過之前在日本時,是沒有聽過有人使用啦... 10/04 10:06

你可能也想看看

搜尋相關網站