[爆卦]常見缺陷中英文對照是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇常見缺陷中英文對照鄉民發文收入到精華區:因為在常見缺陷中英文對照這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者leoheart1686 (沒人品的衰鬼)看板PlayStation標題[心得] FF16主線+...


https://images.plurk.com/14LAjKDPpym7iYHIwQutfb.jpg

先上圖,主線+全支線完成。

https://images.plurk.com/14xeIVwSSBa1ZnaQ65flja.jpg
https://images.plurk.com/wpSG9ZbRvPFuZ5ATVlrAn.jpg

最後一個紀念品我暫時懶得去打七個紀念碑(召喚獸們),所以先這樣。
語系是選擇日配+日文字幕。

我話很多,文很長,而且有雷。
還沒破關的版友請不要下拉。



---------------分隔線---------------



整體來說,這是一款優缺點非常明顯的作品,扣除無腦黑(黑PS5、黑SE社、黑吉田、黑
FF)以外,確實是有不少地方會讓人有兩極的評價。
我個人給的評價是85/100,其中有10分是給女主角吉兒。我只能說,如果沒有吉兒,我大
概會頭有點痛,頂多給75分XD

和才剛拿到白金的伊蘇8相比,真的有太多對照的地方,讓我不得不將一部分的比較,以
伊蘇8來做基礎標準。(我給伊蘇8的評價是90)
和伊蘇8相比,缺陷真的太明顯。但也不是說它不好,就真的是接受/不能接受,非常兩極
的看法。

但你說值不值得買?我覺得還是不錯啦,還是蠻推薦的,我玩得很開心。
起碼,女主角吉兒真的很香,婆度和FF7的蒂法有得拼,而且男主角的大肌肌很瑟,還可
以感受自己變成哥吉拉的爽感。

底下的內容,我會先講缺點,最後講優點。
有涉及大量遊戲雷,所以再次提醒還未破關的朋友們,如果不想被雷,請立刻迴避。




--




首先,伊蘇8和FF16這兩款遊戲都是走ARPG路線以外,武器升級系統和安裝技能的部分,
也都還蠻相似的。
伊蘇8和FF16一樣,主要的武器都是同一把以素材練上去,而攻擊除了平A就是使用技能。

我常看到很多人說FF16不是RPG,因為沒有「他們所認為的『RPG』該有的東西」。
那麼,RPG的定義是什麼?
「Role-Playing Game」,這是完整的英文,也就是「角色扮演遊戲」,玩家就是主角。

你會認為主角亞特魯的伊蘇系列不是RPG,就只是因為他沒有一堆鍛鍊調製系統嗎?
不會,對吧。因為玩家就是亞特魯。
那為什麼要說FF16不是RPG?
你所扮演的角色,不就是克萊夫嗎?
我們玩家扮演克萊夫,有狗有老婆有弟弟,從他年輕一直到中年啊。
我蠻無法理解批評FF16不是RPG的人,到底是怎麼定義「RPG」。
在我的觀感中,FF16就是確確實實的RPG。

https://images.plurk.com/4ptvjD1hsq1fiLTHT3rcnj.jpg

故事是以三個羅札利亞公國的王室倖存者為中心,主角為大哥的克萊夫。
初期是克萊夫個人篇章,中期是與吉兒的青梅竹馬篇章,後期收尾是和弟弟約書亞的兄弟
篇章,以三個階段的方式進行劇情。

然後,故事主架構的「起」是滅國,「承」是找尋與接受自我,「轉」是破壞水晶,「合
」是弒神。
說穿了,就是很常見傳統的日式RPG架構。

FF16基本上還是日本人寫的故事,和宣傳所說的「冰與火之歌」的格局搭不上線。
如果你期待玩到中世紀暗黑劇情,有龐大的國家間的戰爭、有細膩的政治鬥爭戲碼、有足
夠的血腥暴力演出,那麼很抱歉,你大概會失望。
這款會被台灣標上R18,並不是因為內容有多暴力血腥與色情,而是大概和涉及裸露與殺
人/自殺有關。
當然,每場裸戲都有借位擋住女角們,不必打馬賽克也不會讓她們三點全露。所以也不必
期待這方面XD
大家的奧丁叔叔貢獻幾乎所有的裸露片段,而女主角吉兒居然也貢獻兩個R18要素,想
不到吧XD
就僅是如此。

總結來說,正確的遊玩心態,就是把它當日本人寫的RPG,這樣就不會有過多的期待。
而且更有趣的是,我覺得自己有好一大段根本是在玩戀愛遊戲XDDD

--

FF16整體系統上的優點和缺點非常明顯,缺點是明顯到我無法無視。
先來講戰鬥系統。

FF16摒棄了過往的戰鬥系統,採用ACT的方式。
操作非常簡單親民,甚至一開始就給了你幾枚輔助戒指,讓不擅長動作遊戲的玩家甚至可
以自動迴避、自動打怪。
如同宣傳所言,手再怎麼殘,都能帥上一波。換句話說,玩家不必花什麼心思去配裝,反
正也不會被打到(喂)
但是,我還是強烈建議不要裝那些東西,頂多「緩速」就行,不然你一定會覺得幹你老師
有夠無聊Orz
看到有人掛了一堆官方給的外掛,然後在那邊喊無趣,我都不知道該說什麼才好…。

https://images.plurk.com/4J2PTshdt6meqQ2GAYGJyr.jpg

FF16主打ACT,玩家可以將喜歡的招式技能配置到角色上,進行各種連段,還請來了DMC的
設計者來幫忙打造。
劇中玩家並不是以等級或熟練度來習得新招式,而是以得到召喚獸來增加技能。能使用的
召喚獸,連同主角的伊芙利特,一共有八隻。
除了伊芙利特外,其他七隻都帶有一招固有技能和四個招式。
所謂的固有技能,是瞬移、拉扯(吸引)、滑步、擋格、射擊、集氣換廣域彈擊、攻擊累
積,主角身上一次能裝三隻(三個固有技能)和六個招式。
基本上會配置的人,可以打出各種不同的流派,算是相當豐富豪華。

問題就出在戰鬥獎勵回饋。

非常要命的,FF16的戰鬥回饋真的很爛…除了精英怪以外,就只能打到一堆垃圾:魔物牙
、魔法灰、鐵絲之類的。
要特別一點的東西,行,除了關卡的魔王外,你就只能去打精英怪。但是,精英怪就那麼
幾隻,還不會再生。
打來一堆垃圾不知道要怎麼使用,好歹也讓我像伊蘇8那樣,可以換點東西吧。
老實說,後期我已經開始懶得打怪,除非主線和支線要求我打。
得到的反饋有夠爛,讓我沒什麼動力打,導致我後期都是陸行鳥騎著衝過去,儘管狗、老
婆和弟弟好像在後面打怪,照樣無視。
據說二週目之後會開啟高等武器鍛鍊素材,但是你確定一週目這樣搞,OK嗎?

另外,還有fps和視角轉動的問題。

FF16不開最穩定的畫質模式,fps會上下飄動,令人暈眩,所以一般我是開啟畫質模式,
穩定在30fps。
很不巧,玩FF16之前,才剛被伊蘇8的60fps寵壞,那個一氣呵成的滑順感讓我回不去…。
所以,儘管畫面好看,在我的觀感中,基本上FF16在整體戰鬥系統的爽快感,是輸給畫面
相對簡陋的伊蘇8。
伊蘇8連段連招爽度真的很夠,特別是女主角丹娜的光模式Orz

然後,對我而言,要命的還有一點:能操作的角色被鎖死。這個真的被伊蘇8屌打。

我知道FF16是主打召喚獸系統,只能定裝在克萊夫身上,但是還真的想操作其他角色。
我不認為做不出來啦,因為開頭就有讓玩家們短暫使用小約書亞,而且有入隊的主要角色
們,都有各自的風格模組,不拿來好好使用真的很浪費。
雖然我很愛靠背FF15,但起碼15能調整使用夥伴技能。你都能讓克萊夫命令狗狗托爾加了
,讓玩家也能對其他隊友下指令,不是能更凸顯隊友的存在感嗎?

之前版上有人抱怨隊友都在混吃等死,存在感不如狗。
並沒有喔,席德、吉兒和約書亞可是一直在那邊轟魔法,甚至幫你在後面清怪,比狗還兇

我還蠻常前面打完回頭看一下,隊友都已經幫我打完,有時候還會被他們撿尾刀XD
所以問題出在哪?就是玩家沒有下指令的參與感啊。你不讓換角,起碼也讓玩家有下指令
的機會吧。
至於說要像FF15那樣讓夥伴們在那邊嘰嘰喳喳,我想就免了…我其實打15的時候是被吵到
很煩躁。
更別說以16的人設,主角悶騷就算了,吉兒和約書亞都不是聒噪的人,頂多席德嘴稍微賤
了點外。
你要他們在那邊狂嘴碎聊天,我反而會吐血。我可不想看到可愛的老婆和弟弟變成吵死人
的長舌婦…

--

然而,夥伴不只在戰鬥上有毛病,在跑支線的時候是突兀到會令我翻白眼的程度。

https://images.plurk.com/6fXc8UG0ZkECyxznuLKE08.jpg

像這個。
他老師的你畫面呈現居然可以連狗都消失,然後下一秒開戰後,老婆弟弟和狗突然冒出來
,是看到鬼喔?囧

https://images.plurk.com/6pdPW6X89gd9YlO3ssCONd.jpg
https://images.plurk.com/3lvXUeXrNNoWnC1U06CNnh.jpg

這也是。
老婆弟弟和狗明明跟你一起去接NPC支線任務,結果馬上被鬼隱,一句話都不會講,完全
零互動。頂多對話結束要去跑圖的時候,老婆/弟弟開口講個一句話。
最扯淡的還是和約書亞有關的不死鳥教團支線。
約書亞明明就在我的隊伍裡,卻沒有一個人看到他,還問我「你誰?你要做什麼?」之類
的,我看了很想翻白眼啊…
我個人是覺得支線不只是用來介紹NPC以及世界觀設定,更重要的,是還能表現主要角色
們間的互動,以及更深一層的描繪。同樣是FF系列,7RE就真的做得不錯啊。
FF16想省資源,根本省錯地方了,省在隊友上幹什麼?
隊友全員空氣化,然後克萊夫還得碎碎念自言自語給玩家知道他看到/想到什麼,我看了
頭其實很痛。
你們不是都用即時運算嗎?就算後期隊伍因為你們沒事寫出強迫吉兒退役的囧戲碼,因而
有了變動。但是即時運算叫出來,不會耗太多資源吧?
雖然劇本台詞變麻煩,還得錄音,可是你們真的一點都不覺得塑造角色用的最好手段之一
,就這樣被廢了很傻嗎?
希望啦,如果會做修正改進,甚至出DLC或完整版,拜託這點改掉好嗎?特別是不死鳥教
團那邊,我看到頭好痛。

https://images.plurk.com/4qBQSTdKdNkgsWAaRbXUxu.jpg

不過主線裡角色們表現就不錯,有很多小動作。像是我就很喜歡席德帶兩個純情小孩上妓
院借宿那一段。
克萊夫裝鎮定,吉兒一直在那邊坐立難安、走來走去,聽到怪聲音(大笑)就馬上皺眉頭
翻白眼,然後不耐煩地瞪席德的表現,讓我笑得很開心XD
像這些,就能表現出角色們對於環境的反應,也能展現他們的個性。
真的,不要求太多,你讓主要角色們在支線也有一定程度的表現,不需要用到CG級,用即
時運算模組講話給意見都好,就可以讓角色塑造更上一層樓,也不會讓隊友變空氣,甚至
讓克萊夫變成愛自言自語的糟老頭啊。
這點真的扣分扣超多。

那麼,你說支線不重要、不好嗎?
不,相反地,就是有不少好故事,而且不解還真的會可惜的程度,才會更扼腕。
這些NPC,在主線上和克萊夫以及隊友們(特別是吉兒),都有互動過,所以覺得非常可
惜。

https://images.plurk.com/IkDFdlgmWD28Ord0y768y.jpg

扣除與主要角色有關的支線外,印象最深刻的,莫過於這對感情深厚的送貨姐弟NPC了,
看到會難過Orz
這條支線明確告訴玩家,就算是稟賦者,浸泡在濃厚外洩的以太裡,照樣會出事。

還有一堆基地裡的人們的故事,像是看似不起眼的端盤子Uber,還有果樹之類的任務,初
期會覺得三小,但是接下來到另一個基地時就是被精神爆擊orz
所以真的可以解支線的話,請不要漏掉。

只是講到支線,對一部分的玩家來說,問題又來了。
出現的時間點和量,真的很不親切而且很驚人。特別是終戰前如雨後春筍般不停冒出來…
(抹臉)

--

除了上述系統上的缺陷外,還有一個我個人覺得非常嚴重的問題,那就是英文文本和日文
文本,根本已經是不同的東西。
英文文本和日文文本在角色塑造與故事解讀上,出現了毀天滅地的差異,簡直是魔改的程
度了。
先不說約書亞接受統治者教育,說話上應秉持禮節以及具有情緒管理能力,但英文版卻有
點嘴那就算了,克萊夫繼承濕婆的部分是最為要命。

https://images.plurk.com/20zQJ4rTJD13ZurA5GH6Lp.jpg
https://images.plurk.com/4qFZ770UrArq25V8d01CUR.jpg

因為糟糕所以我只截字幕。

拜託,英文版和日文版根本完全不同意思。日文版吉兒想表達的,明明是「想和你並肩作
戰,保護你到最後一刻」,結果英文版卻變成「那我成全你,把我的力量轉給你,讓你變
強」。
欸,三小!?這差異大到已經完全扭曲了好嗎?
被半強迫退役,和自願退役,這差距有多大?是要怎麼合理銜接後面弟弟拿大嫂的事來揍
哥哥的劇情,還有引發支線的那封信的內容?吉兒的個性塑造完全偏了好嗎?
起碼,在我理解劇中吉兒的表現,一直都是除非身體真的難受到動不了,不然她都是休息
一下就立刻跟上去,甚至會為了保護克萊夫,願意拿命去交換的人。
說實話,有玩過FF的就會知道濕婆和斬鐵劍的戰力到底差了多少。看到濕婆斷後跑去擋斬
鐵劍,我都快笑翻了。妳是哪來的狗膽,連泰坦都打不贏了還斬鐵劍XD
這一段的表現,擺明了吉兒會甘願為了克萊夫戰死,在劇中又不停強調要陪在身邊、要保
護克萊夫,人家都有實際行動表現啊。
「あなたを守るために、私は生きる。」,這是吉兒在官網上的角色介紹,是她所認為的
,活下來的意義。
日文版明明好好地表現了她的意志,就是要跟著老公同生共死到最後一刻,結果英文版的
台詞來個大魔改,讓她自願退役,退到後方不跟上去?

別鬧了好不好!終戰前夕的動畫怎演的?
那個緊握著拳頭,忍住不去看老公和小叔出發,直到他們離開後才追在後面哭出來的人是
誰?
她原本就已經石化症很嚴重,都有死的覺悟了,怎可能放著老公和小叔兩個去打,自己在
後面看?
她就是超怕小時候的事情再次重演,才會一直勉強自己,直到被克萊夫強迫退役好嗎?
約書亞就是有察覺到大嫂被大哥欺負了,才會替總是在容忍退讓的大嫂揍大哥啊?引發吉
兒支線的約書亞信件也是在講這件事,不是嗎?

這讓我想起法環的群星時代結局,菈妮的誓言宣告也被扭曲,英文版和日文版出現WTF的
落差。偏偏,配音是英文,我看到其實有噴出來。
結果同樣的事,又出現在日廠SE上。

文本在地化可以,找英語圈的人配音可以,拜託文本做好最終校正,讓日文和英文文本不
要出現這種非常智障的歧異。
我真的很受不了,寫文本的原作是日本人,結果送出去給英語圈的超譯潤飾到變成二創,
而這個二創還變成模組嘴形搞到無法變更,反搖身變成正式版?
別鬧了好不好?你們製作團隊的英文不好的話,那就花錢請專業的日本翻譯人員再做一次
交叉確認,就這麽簡單,需要別人教嗎?
如果你們覺得超譯的版本比較好,行,那把日文版本也改掉啊?搞成這樣雙頭馬車很好玩
嗎?
我是很懷疑英文版的翻譯,是不是像日本某位愛亂翻譯電影字幕卻具有地位的老太婆一樣
啦,隨自己喜好亂改東西,卻沒人敢拿她怎樣。
更別講現在還有一票人拿著英文文本在說英文版才是正確的,日文原版是垃圾…問題是原
作就是日本人好嗎?到底是原作正確還是翻譯潤飾過頭的正確?整個角色設定都偏了好嗎


我非常憤怒這一點。

--

系統上的缺點,最嚴重的大概就上述那些。當然你要嫌棄,還是能嫌。
但是我覺得嫌大地圖就免了吧,宣傳時都已經說非開放世界,你還在那邊要求要大地圖,
簡直找碴了。
現在這地圖大小我覺得可以了,反正也是塞了滿地的垃圾寶箱,而且戰鬥回饋太低,都給
我垃圾,搞到我都騎鳥跑過去,頂多看風景而已(爆
寶箱裝滿垃圾這一點,吉田團隊大概要好好思考一下。寶箱裡放了垃圾,只會讓人沒有動
力探索逛地圖,因為沒獎勵啊。
至於進入建築物之類的探索要素,非開放世界也非魂系的話,我是認為沒必要啦。批評這
一點的人,我覺得是可以適可而止。
以前的RPG也沒要求什麼探索感,急著推劇情還卡地圖的話會有點不耐煩,畢竟這遊戲不
是魂系(攤

至於畫面呈現的部分,我標準放蠻寬的,只要物件有做好別像720P的玩意就行了。
我連伊蘇8這個上世代後段班畫面的,都可以玩爽爽了,FF16別太差我就給過。
只是有一點想說啦,那就是一樣是SE社,一樣是FF系列,顯然FF16的細緻度是被FF7RE屌
打海放。
雖然人物設計上,我偏好FF16,但是細緻度我真的無法護航,那個差異大到我覺得有點眼
睛業障重了XDDD
光看髮絲就好,16的即時運算版,頭髮都糊糊的,嘴形也有點崩,但7RE沒這問題,即時
運算版就已經等同16的CG版,你就知道金錢的力量有多大。
只能說經費果然有差別,神主牌和拿來中興的差距,太明顯XD

接下來是音樂。
音樂算是蠻好聽蠻熱血的啦。
然後泰坦戰那個音樂我其實有笑了一下,那是什麼DMC電子音樂風XD
FF系列主題曲的使用時機上也很有趣,居然一次是在吉兒和狄翁跳下來救陣,一次用在最
終戰前夕。
說真的,聽到的時候有愣一下。但是好聽啦,所以就算了XD

只是,主題曲好像沒有7、8、9、10那樣,會讓人銘記在心,只要一響起來就知道是哪部
作品。
也許是我音響沒有運轉好的關係,也許還沒聽到習慣,所以記憶點還沒那麼深。
這點,其實伊蘇8也是贏了…丹娜的主題曲實在太好記,我聽過一次就記住了OTZ

--

再來就劇情了。

主線上幾乎可以說是主打的戀愛和兄弟之間的關係,描寫地真的蠻不錯。發糖沒在手軟,
發便當也沒在客氣。
應該一票人在神木組終於完婚(公三小),開心地大喊「謝謝奧丁叔叔!」外,就是被結
尾約書亞的便當,弄到眼睛流汗Orz
但是,終盤的劇情接受度,就出現分歧了,有不少人無法接受。
雖說對我來說,整體我是可以的,就很FF。

在終盤的主線劇情上,我笑很大的是克萊夫和Ultima,兩者都是「願望の器」,是「信仰
」的投射,都是「神」的設定。
玩過法環的,有沒有覺得這個很眼熟?對啦,就瑪莉卡啊。

大媒人奧丁叔叔有說,顯現者們就是類似於半神的存在,是神的分身,所以擁有神蹟。但
就是因為還不是神,使用力量會被反噬,甚至會失去人形,變成怪物。
顯現者們,講白一點點,就法環的半神啊,只差法環的半神們不會受到能力的反噬,FF16
的顯現者們會,就這樣而已。
能力都是神(FF16:Ultima,法環:瑪莉卡)分出去的。

所以當我看到那些東西飄出來的時候是笑得超樂的,一起玩法環考古的隊友也有吐槽這一
點XDDD
這個是典型的諾斯底思想的元素,來自於榮格,並不是低能的設定。
因為承載了眾人的願望,成為了信仰,所以成神。這個概念,在台灣民俗信仰裡適用的,
就是媽祖、關公。

但是,這種設定在法環被捧成神,在FF16被嫌棄到臭頭,Why?
就是你的演出和文本解說的設計有毛病,讓一票人對JRPG的PTSD發作啊。

Ultima的設定沒有問題,標準的諾斯底神話構築。
有興趣的朋友們,或許可以閱讀看看榮格的這篇文章→
https://www.thenewslens.com/amparticle/170424

克萊夫一直被敵陣營稱「謬特斯(mythos)」,終戰被Ultima說他變成「勒苟斯(logos
)」,都是源自希臘語的「神」。
講白一點,Ultima並不是真神,也不是創世神,只是創世神(真神)下方的「因信仰而生
的『創造神』」。
榮格的人類集體意識的造神論點,就是Ultima和克萊夫的「神」的主要概念。

這不是一個容易理解的東西。

說真的,就算有心去閱讀遊戲中的圖書館資料,也沒有那麼容易理解Ultima和克萊夫的「
神」的設定。
我不太認為只靠片面的破碎台詞(約書亞臨死前,以及Ultima抓狂時),就能把榮格那套
諾斯底思想解釋到讓大家都能接受,有點天方夜譚。

偏偏,編劇寧願讓奧丁裝神弄鬼講幹話,也不願意拿他來當個優秀的解說員,浪費掉奧丁
人設,害他除了是大媒婆外,就是老愛光屁股的暴露狂。
你不想給奧丁來解說,那起碼給說書的工具人老爺爺、不死鳥教團又甚至是約書亞來擔任
此責任,都會比現在好吧?
裝神弄鬼到最後,演出也不足的情況下,導致多數玩家無法共鳴與理解,認為劇情是從奧
丁正式登場後開始大崩壞,然後終戰被婊被嫌棄。
說真的,我只能說編劇活該了…。

總結而言,Ultima其實也和克萊夫一樣,不是真正的「神」,是被信仰與願望創造出來的
「神」,是創造物,只是物種不同而已。他也會畏懼「真正的神」,也就是大自然/星球
本身。
FF16的終戰,其實不是「人」與「神」的戰鬥,而是兩個「神」,又或者是不同種族裡的
「王者」的戰鬥。結局是人類的「神」贏了,就這樣而已。

有看出另一個問題了嗎?對,克萊夫在終戰的演出,不足以表現他是「人類」陣營的「神
」。

你花了很多時間在主線與支線上表現克萊夫有多少聖人,志向有多偉大(不想復國,只想
幫助需要幫助的人),不停在累積他的功績和名聲(那個名聲系統妥妥為了這個,展現克
萊夫的聲望)。
但是終戰演出不夠煽情,不夠足以表現出克萊夫是全世界全人類的寄望。就連約書亞臨死
前的台詞,我看到克萊夫身上背負的,就只是限於他身邊的人所給予的支持。

就算我看得懂編劇想表達的是什麼,但是正常大部分的玩家不見得可以啊?這個表現真的
是非常不行。
所以關於主線劇情的評價,就在這裡被我扣了一堆分數,扣了起碼有10分以上。真的要感
謝我對吉兒的愛幫把分數拉回來。
同是ARPG的對照組伊蘇8,儘管劇情有瑕疵,可是它在劇情演出與張力上,結結實實痛打
了FF16好幾圈OTZ

至於結局?其實我個人不太喜歡沒事搞開放結局,爽快一點給答案行不行Orz
這點超想再扣分扣下去Orz

--

召喚獸和角色。
這兩者大概能說是FF16最為優秀,也是最大賣點吧。

召喚獸不必說,變身成哥吉拉(無誤),左打巨人大金剛,右打基多拉打到外太空,還能
和基多拉一起打另一隻哥吉拉(公三小),有夠潮的。
滿滿特效的特攝,整個就是浪漫,特別是泰坦與巴哈戰,誠意滿到溢出。
但是風的加爾坦那一場真的不太妙,你好歹讓她飛吧…
要人家趴地上挨揍,很慘耶…不要因為伊芙利特不會飛,就那樣對待人家啊OTZ
除此之外,奧丁的斬鐵劍沒有召喚獸戰出來秀幾把,還蠻遺憾的,大肌肌斬鐵劍和天馬,
打起來肯定超爽。

…啊,對不起,我忘記伊芙利特不會飛,鳳凰沒有跟上,濕婆也被強制退役,沒人可以帶
他飛天了!
但是要大肌肌斬鐵劍只能趴地上被揍,實在有夠難看,只好委屈奧丁被debuff,沒有召喚
獸戰了!
為了賠罪,給你最中二的人形戰!
好了,現在真相了。(拖走)


儘管如此,憑良心講,人形戰最潮最有壓迫感的,真的是奧丁戰。光是我被打到血條變成
紅色,還得破例吞藥水,就值得了。Ultima反而沒那麼壓迫。
不過相對的,Ultima給了召喚獸戰也給了人形戰,兩種享受都給,蠻滿足的啦。打到一半
還有雙方互放大招對轟,夠中二。

有最爽的人形戰,同樣也會有最痛苦的人形戰。
那麼你問我打得最痛苦的是哪一場,我可以很直接講,就是最初打自己老婆的那場。
靠北,那個下手根本是…看一堆大男人衝上去圍毆,事前還知道濕婆戰敗被泰坦揍過一頓
,然後回來還被虐待加吐血,這個打下去實在是…吉兒的壽命不知道直接少了幾年OTZ
而且當時裝備不怎樣,技能也是,全程一直靠瞬移躲冰魔法,火力又低,躲到有點煩躁,
打貝姐的時候反而還沒那麼煩OTZ

角色的部分,主要角色群我很喜歡吉兒,也蠻喜歡克萊夫與約書亞兩兄弟、席德(歷代最
帥)和狄翁(巴哈大哥有夠罩的!),甚至於嘉布也很突出。
這些主要角色,基本上沒有一個不討喜,這點很重要。
可以很明白地講,主角克萊夫不中二亂耍帥,就已經贏了很多分數了。
如果你問我克勞德和克萊夫哪個比較好,我可能會選克萊夫吧。雖說他對待老婆的方式很
不可取…強行徵收老婆的召喚獸,和狄翁無視男友意願,把男友調離前線一樣,很母湯
OTZ

除了比較重要的幾位同盟NPC,例如旅館老闆娘瑪莎,塑造得不錯以外,基地裡大家的互
動,也都多多少少有呈現。
電梯口那位送布給吉兒的大姐,每次回來都有新對話,走到哪也會有人跟我說歡迎回來,
然後噓寒問暖,連老婆吉兒的狀況都會被關心XD
甚至於,你也能看到他們的改變與成長。
像是在甲板上有位一直在觀察鳥類的小弟弟,在終戰之前告訴我他未來的夢想、教學區的
一位從字寫很醜,進步到可以寫出短篇故事的女孩(比其他學生都年長),以及一位花癡
的傢伙,成天在那邊評論男人,最後卻跟我說「但我還是最欣賞你,所以你一定要回來喔
!」…諸如此類的小對話,其實還蠻暖的啦。

--

FF16另一個優秀的地方,大概就是書庫的說書人爺爺,或者教你讀書的薇薇安教授的解說
系統。
這玩意蠻有趣的,有點像是你想知道什麼東西,可能去找,可以找到答案。

https://images.plurk.com/461uAJt651F9GfpWH9jVD3.jpg

剛好我刷到大賢者了,資料區的東西蠻有趣的,有解釋一些東西,蠻推薦去閱讀。

https://images.plurk.com/70isqFQV3873UgWtyTnfIb.jpg
https://images.plurk.com/70PdLgDcjEK3KQ6386YJcA.jpg
https://images.plurk.com/LISyug9l9JpKabhnK4ZJr.jpg
https://images.plurk.com/25JM0NI9r4ZWyRgItbjvTP.jpg

像這幾個說明文,就很直接跟你講,奧丁就是空之文明的遺民,負責守護母水晶。
這些遺民,算是上一世代的人類,擁有超高文明。而這個文明,基本上就是直接模仿
Ultima一族的技術與科技,所以一堆遺跡才會混在一起亂七八糟。
暴力區分的話,就是會發光的就當成是Ultima的玩意吧,例如鳳凰門的遺跡、幻想之塔。
空之文明的人們曾經和Ultima發生過大戰,結果戰敗,地面直接被Ultima打凹了一個大洞
,倖存者逃到其他大陸上。
當時逃到別的大陸的遺民中,就有奧丁的家族。只是奧丁他老母帶他回到大陸,但是那時
候的灰之大陸其實也是充滿戰亂,他老母就因為部族戰爭死掉了。

然後?然後奧丁叔叔當上灰之大陸的王以後,某天被洗腦了。

畢竟媽媽從小就教養灌輸他大量的舊時代信仰,崇敬Ultima。而這個舊時代信仰其實還有
繼續留下來,只是變成崇拜母水晶外,變形發展成鐵王國的國教,以及灰大陸的救世主信
仰。
有這樣的「基礎」,當Ultima化身成媽媽去誘拐他的時候,非常超容易就成功。
小時候媽媽一直說的「神」,真的存在耶,而且還來到我的面前…!這不酷嗎?超酷的好
嗎!(笑)
奧丁叔叔就這樣壞掉,席德察覺這傢伙有病,本來想帶貝姐一起烙跑,結果貝姐不跟,還
被臭罵。灰之大陸原本擁有三隻召喚獸,幹爆強,卻解散的原因,大概就是這個吧…。

https://images.plurk.com/555ag3QvWvEHmU26Lf2Tiu.jpg
https://images.plurk.com/1iEqXTJhkhUO8NbYaTVtHx.jpg
https://images.plurk.com/2cD7xJuG2cRG7Pb1frsRZg.jpg

另外,關於幻想之塔是大型探測器,負責分配母水晶的位置,這個設定在圖書館的資料裡
也有。
甚至所謂的「救世主」就是指新的「容器」,也就是主角克萊夫這點,也都有解釋。
所以真的蠻推薦想更加知道世界關設定的玩家們,去閱讀一下那堆文本。

https://images.plurk.com/2g6Rp2ANBzSQOnlamUslkt.jpg

除了圖書館資料區外,還有薇薇安教授的各國勢力歷史和角色們的關係年表。上面那張看
得蠻樂的(爆)

https://images.plurk.com/IHCq6NuHKqsihnoIRC3t6.jpg

國勢情報的部分也是,蠻有趣的,可以看到一些國家和地區的解說,旁邊還有小人物點陣
圖。
注意到了嗎,最後一張有最帥的巴哈大哥狄翁皇子,其他地方看不到喔XD

這兩個有趣的解說系統,補了一些分數回來,再加上給角色們的分數(吉兒再加10分!)
,大概就拉到85分左右。


--------------------


最後總結一下。

FF16並不差,雖然比名作的伊蘇8遜色,但在我心目中還是屬於良作的等級。光是華麗的
召喚獸戰,以及主線上細膩的角色感情呈現,就值回票價了。
如果有機會入手PS5,或者購入FF16的話,推薦各位玩玩看。

感謝耐心閱讀長文。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.26.16.14 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1688152208.A.6A7.html
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 03:19:24
gn01988902: 推長心得文 我最喜歡的也是吉兒 看完這篇好像被推坑 07/01 03:34
gn01988902: 伊蘇8了XD 07/01 03:34

吉兒超棒的,很正又很婆XD
伊蘇8蠻好玩的,如果你能夠容忍N年前後段班的建模的話XD

haoboo: 我是覺得克萊夫本來就沒有乘載全人類的願望就是了,他畢竟 07/01 03:49
haoboo: 是大罪人席德,擊碎水晶也只是部分人類追求的理想而已 07/01 03:50

對啊,所以才說演出和說明到底出了什麼問題。
要使用榮格的概念可以,但是你就是沒達到那個「格」,克萊夫沒有撐起「神」的地位。
才會有一堆玩家認為搞毛,怎麼又是人弒神的戲碼,但劇本上正確的解讀卻是兩神對決。
本篇甚至都沒跟你講,灰之大陸的「救世主」信仰,救世主就是克萊夫。
Ultima用Logos這個字在克萊夫身上,也明確指出克萊夫也成「神」了。
相關文本在基地的圖書館裡有。

所以你說,這問題大不大?超大的…

haoboo: 另外完全認同系統最大的缺陷是在道具系統,這直接影響了戰 07/01 03:57
haoboo: 鬥跟探索的回饋,現有的道具系統根本給不出什麼有用的報酬 07/01 03:58
haoboo: 所謂的沒有探索感或RPG成長感其實根源都是在裝備道具上 07/01 03:58

真的很爛…我這種喜歡探索,喜歡到處繞來繞去的,都完全沒有動力…
就算帶著喜歡的吉兒,明明可以像痴漢一樣狂開拍照模式拍她,但我還是懶得打小怪…

PaTaPon1211: 長文心得推一個。不過還是想反駁一下你說的關於沙灘 07/01 04:25
PaTaPon1211: Jill與Joshua那一拳的看法,你的看法是日文本地化劇 07/01 04:25
PaTaPon1211: 情裡塑造的Jill與英文本地化劇情裡的Jill其實是不太 07/01 04:25
PaTaPon1211: 一樣的兩人,另外Joshua在英文劇情裡給的那一拳的動 07/01 04:25
PaTaPon1211: 機並不完全是因為Jill還有出於對兄長的愛,Joshua的 07/01 04:25
PaTaPon1211: 看法比較類似於Jill當然不會反駁;反對Clive,但你這 07/01 04:25
PaTaPon1211: 麼做(吸收shiva的力量)難道是又想自己一個人承擔全 07/01 04:25
PaTaPon1211: 部。 07/01 04:25

我就是在婊這種有病的雙頭馬車啊OTZ
好好一個劇本,你把他搞成這樣,成何體統?
更別說了,最原出的劇本與人設,是日本人的前廣,而不是歐美人。
原作和後來在地化翻譯可以弄成這樣,連角色塑造都出問題
我覺得神到爆,神到我拳頭超硬的…

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 04:41:04
PaTaPon1211: 至於沙灘的劇情,我想你有英文截圖了,應該是看完整 07/01 04:40
PaTaPon1211: 段就不多說了。其實兩輪劇情打下來,對於塑造角色的 07/01 04:40
PaTaPon1211: 差別是巨大的,尤其第一輪日配中字而第二輪換成英配 07/01 04:40
PaTaPon1211: 英字後,感受非常不同,所以也是可以理解為什麼會有 07/01 04:40
PaTaPon1211: 人認為英文是原劇情。畢竟宣傳就說推薦使用英文;遊 07/01 04:40
PaTaPon1211: 戲內配音與動作也都是以英文為基礎設計。我個人是直 07/01 04:40
PaTaPon1211: 接當兩個劇情相似的遊戲在玩的 07/01 04:40
PaTaPon1211: 另外就是社群有看見這個說法是大綱是日文,但是台詞 07/01 04:45
PaTaPon1211: 塑造是英文先出來之後才本地化潤飾成日文,我不知道 07/01 04:45
PaTaPon1211: 這說法正確與否,只是這是我看到後第二輪切英配的動 07/01 04:45
PaTaPon1211: 機就是了。順便說一下Koji應該不可能英文不好就是了 07/01 04:45

回頭來回一下這部分。

我為什麼會特地挑吉兒在海灘的台詞,是因為這影響有夠大,後面劇情串不起來。
你看看你自己說的,約書亞的部分。

約書亞為什麼要揍克萊夫?起因就是他察覺吉兒身上沒了濕婆的氣息,認為大哥老毛病發
作。這部分日文和英文的呈現方式一樣。
但問題是,以英文版吉兒在海灘上的演出,你真的不覺得克萊夫超衰小?
他沒有去搶老婆的召喚獸,反而是老婆叫他拿的,為什麼要被揍?
然後克萊夫的台詞演出和日文版沒差,這又變成什麼?他默認了弟弟的指控。

這到底發生什麼事?聽老婆的話臭了嗎?

再來,引發吉兒支線的約書亞信件也很明確指出,吉兒因為失去召喚獸而心情焦躁低落。
他挑明要大哥好好處理這件事。

看到這邊,還不覺得英文版的克萊夫只是聽了老婆的話,卻要被揍被叫去對老婆賠罪,到
底招誰惹誰了嗎?

如果是日文版的話,就不會發生這種問題,因為日文版的台詞演出,就是確確實實克萊夫
搶了吉兒的召喚獸,還回答地理直氣壯,說吉兒能諒解,約書亞才又火大到補了一句「她
只是在忍耐啊!」,繼而婊大哥每次都想要自己一肩扛。

講真的,遊戲主線和支線的劇情流程,再怎樣都是配合原案在走。
今天的問題,就是在地翻譯版在這種框架下魔改台詞,搞到你那樣演出後,後面的劇情和
支線出現斷裂。
是,英文版可能比較生動有趣,但是魔改成這樣真的合理?

我非常不爽這一點。

leoheart1686: 沒有,是日文文本先出來,後面才有在地化。在Staff 07/01 04:48
leoheart1686: 表上很清楚寫著腳本是前廣。如果真的是歐美人填的 07/01 04:48
leoheart1686: ,前廣基本上沒資格掛腳本這個地位。你應該是看到 07/01 04:48
leoheart1686: 什麼詭異的謠言了。 07/01 04:48
leoheart1686: 這點和FS社搞法環和其他魂系作品一樣,原版的文本 07/01 04:50
leoheart1686: 都是日本人所寫,只是給歐美人在地化,然後為了配 07/01 04:50
leoheart1686: 合時代背景,請歐美人配音,就這樣而已Orz 07/01 04:50
PaTaPon1211: 嗯,感謝你的解釋,我其實為了看彩蛋是幾乎加速跳過 07/01 04:56
PaTaPon1211: staff表的XD,希望能有DLC再看到吉兒,最後的final 07/01 04:56
PaTaPon1211: fantasy書名更是讓我重新燃起希望 07/01 04:56
leoheart1686: https://dengekionline.com/articles/156967/ 07/01 05:07
leoheart1686: 其實這篇專訪有講清楚,前廣就是原作腳本家,英文 07/01 05:07
leoheart1686: 版反而是後面才拿去在地化Orz 07/01 05:07
leoheart1686: 我也同樣期待DLC,利維坦該熱身了XD 07/01 05:07
leoheart1686: 看書名和後面的彩蛋裡提到和叔叔最愛玩的演劇,克 07/01 05:07
leoheart1686: 萊夫應該是沒死就是,但是有沒有殘了就不知道了QQ 07/01 05:07
eirose: 日文劇情的表現法可能在歐美人相對不容易接受,至少以我 07/01 05:25
eirose: 個人而言日文我玩的有點煩躁,反而最後切成英文比較有共鳴 07/01 05:26
eirose: 所以反思的是不是日式那套說故事的方法還有很大進步的空間 07/01 05:26

可以先請問,你的字幕是中文字幕嗎?
如果是的話,我可以很認真跟你講,中文根本也沒有翻出日文原作的味道。

拿這點來說日文原作不行,我覺得有點母湯。

roea68roea68: 那我只能說koji太強 我認為FF16英文劇本好太多了 07/01 05:40
roea68roea68: 不過其實轉了三次 日文大綱轉英文 以英文為主製作 07/01 05:40
roea68roea68: 日文要再配合英文所表現出來的長度做修正 我記得 07/01 05:41
roea68roea68: 是這樣說的 07/01 05:41


更正確來說,是日文原作先完成,然後英文在地化。

其實英日文本有出入,這點在7RE就有發生。
但是7RE為什麼不會有16這麼嚴重,是因為起碼7RE有做出兩套嘴型,一套給日文原案,一
套給英文在地化。

16的開發經費與時間,就是沒有7RE那麼充裕,而整體遊戲市場又不像從前,只靠日本市
場就能滿足,必須全球化。
於是在經費與時間的限制下,選擇以相對玩家人數多的歐美市場為主,嘴型只給英文。搞
到後來,日文原案得配合英文版的嘴型,進行字距刪減,活像所謂的「吹き替え」。

但是,慘烈的是,你要這樣搞,文本居然還敢不統一,可以弄到英文在地化版和日文原作
差到連角色塑造與解讀,都出現巨大分歧。而發包出去給其他國家翻譯的基礎,又是日文
原作版本。

請問,這事正常、應該有的嗎?
我還蠻怒的。

bear26: 可是翻譯文本的是吉田團隊的那個老外 07/01 05:59
bear26: 吉田也推薦 英文和日文兩個版本各玩一次 07/01 06:00
bear26: 大概就是暗示兩者不同了 07/01 06:00

我是蠻不爽這種作法啦
特別是還有人在那邊說英文才是原作,我看到都快笑死了...OTZ

leoheart1686: 睡前簡單回。日配中字和日配日字又有爆表的差異, 07/01 06:11
leoheart1686: 所以我才說在地翻譯到底在搞啥! 07/01 06:11
leoheart1686: 舉個例子,塔雅在吉兒醒來,克萊夫過來探望的時候 07/01 06:11
leoheart1686: 講的台詞「這是我的房間。想暢談一番就去別的地方 07/01 06:11
leoheart1686: 吧」,在日文原文上正確的表達語意是「這裡是我的 07/01 06:11
leoheart1686: 房間,要親親我我/放閃給我去別的地方」,這味道是 07/01 06:11
leoheart1686: 不是差很多?一堆人會覺得怪異的原因,就是中文也 07/01 06:11
leoheart1686: 沒有完整呈現日文原意吧 07/01 06:11
leoheart1686: 至少啦,我日配日字,並不覺得有什麼問題,反而是 07/01 06:12
leoheart1686: 英配我看到吐血Orz 07/01 06:12
greydust: 不太清楚為什麼日文和英文文本塑造不同會有問題 我記得 07/01 06:51
greydust: 他們團隊的在地化一直以來追求的就是文本不盡然要完全 07/01 06:51
greydust: 相同 但要讓各個語言都能享受劇情 所以很多角色塑造和 07/01 06:51
greydust: 細節一直都有不小的差異 07/01 06:51
greydust: 你如果全程看日文 只把其中一段切成英文 可能就會覺得 07/01 06:51
greydust: 超級不對 但如果你全程都用英文 或許會覺得其實兩邊的 07/01 06:51
greydust: 塑造都有自圓其說 07/01 06:52
greydust: 當然如果你看完英文文本還是覺得很爛那就當我沒講XD 07/01 06:53

我不知道當你看其他動漫或小說作品,原作和翻譯出大分歧,甚至連角色和劇情台詞都變
形,簡直已經成為另一個東西的時候,你會是什麼想法。
會不會還和現在一樣,說魔改原作這件事很好很棒。

看看SLAMDUNK舊版台譯版就好了,近期的好例子。

dennis99: 英文文本從頭看到尾的話,會發現角色刻畫非常立體, 07/01 06:59
dennis99: 導致兩種文本的角色幾乎是不同性格 07/01 07:00

所謂的立體,日文版也不輸啊。
而且我上面有說,中文翻譯日文,根本也沒有把日文的原意與韻味呈現出來。
塔雅的中文版台詞翻成那樣,我看了也是豆頁痛OTZZZZZZ

然而,有不少人拿這類沒翻好的中文版來嘴日文原作,我...我不知道我該說什麼好...

penchan: 用逐句對照就真的差異很大XD 只能說大綱一樣中間幾乎是 07/01 07:28
penchan: 各自表態的程度了 第二輪也打算英文語音+英文字幕 07/01 07:31

我第二輪試著玩玩看英文版吧,中途如果看不下去,就會切回日文版了OTZ

cftyujmnbvgh: 結局真的...唉... 07/01 07:44

真的有夠不乾脆,能不能爽快直接一點,是生是死直接講清楚
把玩家吊在那邊不上不下,有夠討厭OTZ

hinew167: 其實人家說的是JRPG要素薄弱,在台灣被簡稱到RPG 07/01 07:55

那麼,能請你解釋什麼是「JRPG」嗎?

我在前面幾篇版友的心得文裡,都還看到有人在嘴FF16不是RPG耶?

Arkzeon: 「承載世界眾人的期望」做最好的應該是大神最終戰 07/01 08:10
Arkzeon: 前面10分鐘的催淚音樂醞釀+開戰第一秒那個BGM一出來。我 07/01 08:14
Arkzeon: 還沒有看過哪個遊戲boss雖然強但是死味這麼重的。 07/01 08:14

大神的演出真的不錯,名作不是喊假的XD
相較之下,FF16真的有夠可惜。

minasekajin: 文太長 #相信吉田 07/01 09:18
dukemon: 我看不覺得克萊夫是承載世界眾人的期望啊,約書亞只說克 07/01 09:29
dukemon: 萊夫也承載了許多人的期望,跟得到世界信仰的阿爾帝瑪本 07/01 09:29
dukemon: 質是一樣的 07/01 09:29

嘿啊,Ultima和克萊夫的本質,基本上最後都是一樣的。
最終戰其實是兩個神的對決,而不是人與神的決戰,許多玩家誤會了。

所以你看現在這劇本和演出手法,沒有問題嗎?XD

Makaay: 吉兒同好者+1 但是音樂不太同意 很多段落我現在都哼得出來 07/01 09:30

大概和我音響設備的調校還不完整有關,只聽一次還真哼不出什麼旋律OTZ
但是好聽是真的啦。

dukemon: 要說的話得到世界上眾多人期望的是欺騙世人的阿爾帝瑪, 07/01 09:31
dukemon: 克萊夫反而是少數人的期望迴避了破滅 07/01 09:31

Ultima也沒有騙人啊,他還有被空之文明的人坑過耶XD
要求他相信人類,要他和人類和平共處兩邊共容,不覺得有點難嗎?XDDDD
更別說了,大陸會黑化,也是人類濫採水晶,濫用地脈的以太造成的。

y8345582: 基本上我覺得這次最大的問題就是日文與英文文本差異過大 07/01 10:09
y8345582: 導致像在看兩種不同的劇情 07/01 10:09
y8345582: 然後我們玩的版本是跟著日文文本走,但演出比較偏歐美, 07/01 10:11
y8345582: 甚至嘴型只對英文,你聽日語不對嘴型,你聽英語不對文 07/01 10:11
y8345582: 本 07/01 10:11
y8345582: 整個感受非常差,我自己是偏好英文文本,只能說要嘛你 07/01 10:13
y8345582: 文本就翻譯兩種,雖然不太可能但現在卡在這種不上不下 07/01 10:13
y8345582: 的狀態就很尷尬 07/01 10:13

這次文本雙頭馬車的問題真的很大,大到我都覺得到底誰才是原作,到底是誰胡搞OTZ
偏偏嘴型只給一套,給其他國家翻譯的文本又只有其中一版,我是氣到想翻桌了

然後我講認真的,中文翻譯也沒有把日文原文的味道翻出來。日版的角色塑造很不錯的好
嗎。更別說這邊才是原作。
只是因為大家比較熟悉英文,可以查字典湊出語意,日文比較麻煩,就因此說日文原作很
差很尬,我覺得有失公允。

起碼,我日配日字,並沒有感受到那些人所說的問題。

b325019: 泰坦那BGM是14的風格 https://youtu.be/5OdNOD-JUEk 07/01 10:34
b325019: 有玩14的聽到熟悉的祖堅電音會笑出來 07/01 10:36

原來如此XD
我沒玩過14,單純覺得突然冒出來的電音有夠逗趣XDDD

cvoa1026: 其他顯化者的人設各種失智 07/01 11:34

其他顯現者哪裡失智,能和我分享你的想法嗎?

kuku321: NPC的話 個人蠻喜歡吟遊詩人 每一段劇情重點都會唱新歌 07/01 11:45
kuku321: 但有點遺憾 吟遊詩人模組不是吉田 我遠遠看到時還很興奮 07/01 11:46

咦,吟遊詩人模組是吉田的這個梗,來自於14嗎XDDDDD

dukemon: 我印象中有人提到日翻中好像有錯譯? 07/01 11:49
dukemon: 我是英聽日字幕所以不知道中文長怎樣 07/01 11:50

台日文本確實是有出入,我上面有舉塔雅當例子。
不過這都是我看到有人拿台譯來批評日文文本,所以去特地對照一下日文和台譯版差別
我還沒實際玩過中文版。

djboy: 這篇非常中肯又詳細!! 07/01 13:08
djboy: 很多地方,就是恨鐵不成鋼 07/01 13:09

感謝。
真的是各種恨鐵不成鋼,如果沒有那些缺陷,進名作殿堂是有可能的啊OTZ

ak7757: 最討厭開放式結局,XV已經悲劇收場真結局又放小說,XVI就 07/01 13:47
ak7757: 不能好好來個HE,硬要讓人鬱悶的結尾,我不相信有人一路 07/01 13:47
ak7757: 玩下來還會希望是悲劇收場,搞到第二輪完全不想花時間看 07/01 13:47
ak7757: 劇情,多看多難受而已 07/01 13:47

我也討厭,而且真的年紀越大越不能接受BE。
現實生活已經是BE進行式了,連放感情進去玩的遊戲都要弄成BE,幹嘛自虐啊OTZ

asd1: 從目前的已知的線索看起來克萊夫活下來的可能性還蠻大的 07/01 13:55
asd1: 弟弟就不知道了 07/01 13:55

照理來說克萊夫是活著。
光是與叔叔一起玩過的聖女騎士扮演,還有那個書名、幕後旁白,大概是活著。

但是不乾不脆,真的有夠美送。

ak7757: 而且登場人物故事一大堆,結局沒動畫好歹來個圖片補一下 07/01 14:03
ak7757: 近況也好,光音樂就半小時旁邊放點後日照也不難吧 07/01 14:03
ak7757: SE好像很怕大團圓或是美好結局似的 07/01 14:06
ak7757: 說實在那個孕婦我一點都沒感覺,莫名其妙一個村落生還者 07/01 14:11
ak7757: 也不熟,新生命誕生代表新希望沒錯,但是如果是發生在週 07/01 14:11
ak7757: 遭人物上不是更好,哪怕是秘密基地沒什麼戲份的腳色,都 07/01 14:11
ak7757: 比隨便出現的孕婦好,至少一起患難過 07/01 14:11
ak7757: 然後結局動畫孕婦戲份還比秘密基地那些夥伴還多 07/01 14:12

說真的,比起孕婦,我確實也比較想看其他角色的後日談。
你跟我講新生兒有多重要,但基地裡就已經有雙子兄妹(一個普通人一個稟賦者)作對照了
孕婦就算是美貌人妻,我還是覺得我根本沒有什麼感動,因為就真的不熟啊OTZ
給我叔叔、奧多或者卡戎阿罵他們,我都還比較開心OTZZZ

所以我有說,我超想扣爛結局的分數OTZ

ak7757: 而且支線有讓克萊夫選禮物的顏色,我一直以為有彩蛋,結 07/01 14:14
ak7757: 果什麼都沒有,有幾個支線都有選擇,結果都選心酸的 07/01 14:14

真的是選心酸的XDDDDDD
媽的我還以為吉兒可以換衣服,還挑了可以成對的黑色。
結果他X的居然是給我手帕,而且還不能張揚地掛在身上炫耀,有夠可惡(爆)

dukemon: 目前克萊夫活下來的可能性是真的蠻大的,而且這部算後設 07/01 14:42
dukemon: 作品,整部其實就是結尾的那本小說。 07/01 14:43
dukemon: 那為什麼不講明結局要從劇中小說FF的作者來看 07/01 14:43
dukemon: 克萊夫想要約書亞活下來,所以故意不寫明是自己回來然後 07/01 14:44
dukemon: 小說作者寫成約書亞就是為了至少讓已經死透的約書亞在書 07/01 14:45
dukemon: 中世界中還有能活下來的可能性 07/01 14:45

就是讓玩家自己想像啦。
看看現在一共有幾種版本了(炸

但是,被掛在那邊真的很不蘇胡就是OTZ

dukemon: Ultima是有騙人阿,那整個教義都是騙人的,奧丁就完全被 07/01 14:48
dukemon: 騙了,在劇中的名詞解說就有提到了 07/01 14:49

奧丁那個叫願者上鉤(喂

那個宗教的形成,原本就是有其目的性,是奧丁一族的人搞出來的
而奧丁一族剛好又是負責守護該地母水晶...所以你要說騙人也沒錯啦。

ak7757: 我也偏向主角是存活,但是結局就是讓人鬱悶的那種開放式 07/01 14:49

就一整個燃燒不完全,被冰凍吊在那邊吹風的感覺otz

dukemon: 我是不覺得結局是兩個神對決,克萊夫是神想要這個人變成 07/01 14:50
dukemon: 神,但克萊夫直接賞了他一發999999的拳頭 07/01 14:50
dukemon: 阿爾提瑪要克萊夫加入他→成神。克萊夫拒絕並且背負眾人 07/01 14:51
dukemon: 傳遞給自己的信念粉碎了神。所以結果還是人跟神的對決 07/01 14:51

沒有,其實在約書亞移交鳳凰的時候,就有明確說了
無法被消除自我的克萊夫,基本上已經變成和Ultima同等的存在
所以Ultima才會那麼不爽,臭罵克萊夫變成了偽神(Logos)

https://images.plurk.com/24c48zQHwVDk4YDmajGXE2.jpg

這張說明圖其實說的很清楚。
克萊夫已經是和Ultima同級的存在了。

ak7757: 如果是清楚明白的團圓結局第二輪就不會玩得這麼無奈,會 07/01 14:53
ak7757: 想更細細品味,希望有DLC吧 07/01 14:53

利維坦還在那邊熱身呢,同敲碗DLC!

dukemon: 我是覺得埋了這麼多梗不算是開放式結局啦,只是沒把大團 07/01 14:53
dukemon: 圓部分寫出來 07/01 14:53

有沒有講清楚差蠻多的,其實XDDDD

b325019: 14的吟遊詩人是吉田下去動補的,主要是接支線討滅跟高難 07/01 14:55
b325019: 喔不對沒有支線討滅只有高難而已 07/01 14:57

原來如此@@
果然是FF14的梗XD

dukemon: 我反而覺得阿爾提瑪只不過是一個擁有很大力量的"人類"罷 07/01 15:01
dukemon: 了,他是創造主沒錯但並沒有比他創造的生物高尚多少 07/01 15:01
dukemon: 所以才會一堆人說他小物臭,大概就是指他這點 07/01 15:03
dukemon: 在那些華麗傲慢的詞藻以及強大力量底下,就只是一個充滿 07/01 15:04
dukemon: 慾望的人 07/01 15:04

嗯...該怎講,拿法環出來解釋好像又扯太遠OTZ
總之,他是「人」沒有錯喔,他是因為「眾人所給予的期望」以及「信仰」,成為了「神」
劇中有明確指出他是他們那一族的「王」,願望就是能讓他的族人們再次復甦
因此他身上帶有族人們的期待,成為了「願望の器」,然後又接受了人類的崇拜
在諾斯底思想中,這就是「神」。但這種「神」是被創造出來的,並不是真神。
我也有舉例,在台灣民間信仰中類似的存在,就是媽祖和關公了。

asd1: 個人也是希望結局多給點確定的畫面 畢竟經過大家考察下來 07/01 15:20
asd1: 也不能說克萊夫是100%存活 就還是一顆心懸在那裡 07/01 15:20
asd1: 不過因為存活率很高 我打第二輪倒沒那種無奈感XD 07/01 15:20

活下來的機率高達80%以上啦,但是掛在那邊很不是滋味XDDDDDD

wrh810701: 其實你說的點對有玩14的人應該滿有共鳴的,前廣就是打 07/01 15:35
wrh810701: 造世界觀、人設很強,但是在劇情敘事上比不上石川 07/01 15:35

嗯,這點有一些玩過14的朋友有提過,他們認為前廣在劇本表現力上是輸給石川
16的世界觀設定基本上沒有問題,符合邏輯,角色塑造也不錯,但是就是演出和說明撐不起來。
假使16的劇本表現是給石川的話,或許會比較好吧,或許...
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 16:08:57
haoboo: 其實前廣這次的表現甚至也比3.0還差,確實發揮不如預期 07/01 15:51
haoboo: 反而在人物情感的表現卻比較突出,特別是互舔傷口的愛情劇 07/01 15:52
haoboo: 呈現的反而超乎預期 07/01 15:52

嘿啊,我分數給高就是給在這邊。
角色們的互動其實蠻細膩的,而且每個角色都很討喜,都有自己的定位XD

但是,就是那個但是,把整鍋給毀了XDDD

PaTaPon1211: @ak7757 選禮物有彩蛋啊,就是Jill給你的護身符,還 07/01 15:54
PaTaPon1211: 會跟你解釋你選的顏色含義 07/01 15:54

可是我好想像約書亞那樣,在腰間繫上,讓我炫耀一下咩QQ

PaTaPon1211: 我一開始看到有詩人也很期待是吉田,結果並不是讓我 07/01 15:56
PaTaPon1211: 失望了一下xD 07/01 15:56
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 16:14:10
haoboo: 石川非常傑出但也是有她擅長的領域跟風格,16這個世界設定 07/01 16:13
haoboo: 直接套給石川去發揮也是有水土不服的風險 07/01 16:14
dukemon: 石川來寫16這個會爆炸的可能性很高(望向4版),每個寫手 07/01 16:18
dukemon: 擅長發揮的主題不同 07/01 16:18
dukemon: 另外我還蠻想要能夠換外觀的,那個教國軍服還想多穿幾次 07/01 16:19
haoboo: 那套其實我覺得比大公的戰裝好看,比較喜歡厚重的板金皮革 07/01 16:21
akatsukikumo: 石川四版是寫東方的 5.0 5.3 6.0才是她主筆 07/01 16:22
haoboo: 大公裝那個開胸實在太性感了點... 07/01 16:22
ak7757: 重破第二輪才想到,東池村上面漆黑森林有一個天空遺跡的 07/01 16:24
ak7757: 門不能開,感覺如果不是被刪除,那之後應該有戲 07/01 16:24
haoboo: 他想表達的是石川硬上現在的16最好也就是4.0東方線吧 07/01 16:24
haoboo: 我本來以為那個門會像石碑一樣後來有作用 07/01 16:26
ak7757: 吉兒護身符!?完全沒印象,只記得花冠....請問是重要道具 07/01 16:27
ak7757: 嗎,還是過場動畫 07/01 16:27
dukemon: 我指的是石川東方線幾乎都她寫,但寫最好的部分還是非關 07/01 16:35
dukemon: 戰爭的大草原,東方戰爭那邊也是寫的有些雷...... 07/01 16:35
dukemon: 就是強者不一定能掌握所有題材,有擅長不擅長之分很正常 07/01 16:36
ak7757: 補上可疑的門https://i.imgur.com/qOixzIQ.jpg 07/01 16:36
ak7757: https://i.imgur.com/A5u0dLA.jpg 07/01 16:37
ak7757: https://i.imgur.com/AgHOy4i.jpg 07/01 16:37
haoboo: 如果石川來寫16的話,大概夥伴中哪個很討喜傢伙會背叛然後 07/01 16:40
haoboo: 接露是阿魯提瑪的化身,然後雙方最後決戰時雙方了解到彼此 07/01 16:41
haoboo: 都有不能退讓的地方跟各自的正義來拚力量決定正邪這樣 07/01 16:42
ASMMILK: 吉兒給的手帕你接看花之前去找她聊天就會給你,看花後如 07/01 16:48
ASMMILK: 果沒有大概就沒了。支線這代其實真的寫得不錯,尤其是有 07/01 16:48
ASMMILK: 分前後章的那些,漏掉很可惜 07/01 16:48
ak7757: 手帕是重要道具嗎?還是裝備 07/01 17:06
lolicat: 中興之作 07/01 17:14
akatsukikumo: 弟支線裡大公留給兄弟倆的手鐲可以裝備 不知道吉兒 07/01 17:15
akatsukikumo: 的行不行 07/01 17:15
ASMMILK: 手帕只是回應選布支線的道具,不會出現在牆上也不能裝XD 07/01 17:17
x2159679: 石川不擅長寫戰爭吧 07/01 17:37
x2159679: 應該說石川擅長的領域很明顯,就是感情戲跟角色塑造 07/01 17:38
x2159679: 你要她寫戰爭跟政治戲她也不一定能寫得好 07/01 17:38
x2159679: 但FF14你要說有誰擅長寫戰爭跟政治的我也不知道有誰 07/01 17:38
x2159679: 而石川在做角色塑造跟感情戲上已經是做得很好的了 07/01 17:39
dukemon: 擅長寫戰爭的就外找的松野吧 07/01 17:40
x2159679: 當初石川在負責主線主筆前,她負責的支線劇情也是評價 07/01 17:41
x2159679: 比較高的 07/01 17:41
dukemon: 但在FF14寫支線就算了,要他回來寫本傳好像也有些怪怪的 07/01 17:41
leoheart1686: 手帕無法裝備,也不是放在房間,而是放身上。 07/01 17:43
leoheart1686: 我是覺得可惜啦,好歹在外觀上出現變化啊QQ 07/01 17:43
PaTaPon1211: 真的讚同,沒想到Jill給的東西居然不能裝備在身上, 07/01 18:13
PaTaPon1211: 我還找了一下 07/01 18:13
leoheart1686: 我也找半天,結果發現在不顯眼的地方,還和一堆東 07/01 18:24
leoheart1686: 西混一起,我崩潰Orz 07/01 18:24
leoheart1686: 有一股把老婆送的禮物,隨手塞進倉庫的煩躁感 07/01 18:25
y8345582: 對岸有翻譯一部分英文台詞 07/01 18:48
y8345582: 我個人是比較偏好英文版,日文版台詞就...很日式RPG 07/01 18:51
y8345582: 不過有些劇情的硬傷就不是文本救的了的就是,像雖然沒 07/01 18:56
y8345582: 什麼人提,但前期男主在幻象中接納自己雖然音樂響起很燃 07/01 18:56
y8345582: 但仔細想想好像有點太快想通接納自己了,應該要再多點鋪 07/01 18:56
y8345582: 陳 07/01 18:56
dukemon: 克萊夫自己有說其實他早就隱約發覺是自己用伊芙利特炸要 07/01 19:01
dukemon: 塞的,只是一直不接受而已 07/01 19:01
dukemon: 幻覺只是讓他直面真相而已 07/01 19:06
leoheart1686: 上面的y版友,我所在地地區無法開啟bilibili,要辜 07/01 19:45
leoheart1686: 負你的好心了Orz 07/01 19:45
leoheart1686: 但我還是要強調,好好一個劇本你搞成這樣,原本就 07/01 19:45
leoheart1686: 是很智障的行為。我也看不出搞成這樣,英文在地化 07/01 19:45
leoheart1686: 版的哪裡有對原作的前廣先生存有一絲尊敬之意Orz 07/01 19:45
dukemon: 在地化的就是團隊之一,前廣寫劇本時他也有給建議 07/01 19:49
leoheart1686: 再來,我也不知道那位中國人有沒有看過前廣先生執 07/01 19:49
leoheart1686: 筆的日文版,如果沒有,卻藉由已經被經手翻譯,恐 07/01 19:49
leoheart1686: 已失原貌的中文版,就狂批日文版有多爛,也沒注意 07/01 19:49
leoheart1686: 到自己所謂優秀的英文版,後面才是完蛋兜不上,那 07/01 19:49
leoheart1686: 我會覺得很殘念。 07/01 19:49
dukemon: 然後道具說明有一大部分是他寫的,英日劇本也是互相討論 07/01 19:50
dukemon: 後分別寫出來 07/01 19:50
dukemon: 他會跟前廣一句一句對怎樣翻譯,翻譯的譯文是這樣考量 07/01 19:51

那就很好笑了,照那些狂罵日文原作的人的講法,日文版很爛,沒有英文版優秀
而英文版的內容根本已經和日文版是不同的東西了,包含我列舉的吉兒的部分
這樣的團隊溝通,真的沒問題嗎?
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 19:54:47
dukemon: 前廣給過他才寫下去,然後有些重要設定之類的前廣說這句 07/01 19:52
asd1: 日英文本最後還是兩邊交互討論做完的 07/01 19:52
asd1: 連英配給的一些演出上的回饋也是透過Koji轉達 07/01 19:52
asd1: 然後前廣做修改 07/01 19:52
dukemon: 不能改,他也會照前廣的意見修正 07/01 19:52
dukemon: 這個翻譯者本身就是編劇團隊兼主要團隊的一員啊 07/01 19:53
dukemon: 另外BGM的歌詞也他寫的,大概還有自己下去唱...... 07/01 19:53
dukemon: 他們的考量就是在地化優先,還有我不覺得日文版有多差 07/01 19:55
dukemon: 我只是解釋他們的工作狀況而已 07/01 19:56

那麼其實可以解決的方法,就是看前廣還是Koji先生其中一位要退下去,把文本合併統整
雙頭馬車的現象真的很智障...
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:04:03
dukemon: 他們有提到一點就是,「這邊的台詞要有很帥氣的感覺」 07/01 19:58
dukemon: 但日文的帥氣台詞直接翻成英文就不帥了,所以才會英日意 07/01 19:59
dukemon: 思不同但都是帥氣台詞的狀況 07/01 19:59
dukemon: 這種狀況可以套用到其他場景,有些時候烘托情緒的台詞 07/01 20:04
dukemon: 日文這樣寫,但英文直翻就沒味道所以才要在地化 07/01 20:05
dukemon: 這個不是什麼智障,單純是在地化翻譯的狀況 07/01 20:05
dukemon: 他們就是要雙頭馬車顧到日文跟英文兩塊 07/01 20:07

我在意的並不是帥不帥的這種小地方,那種東西說實話,どうでもいいです。
而是劇情銜接出現破碎,而且偏離角色原設定的情況都已經發生,這個我真的無法無視
我從來沒看過一個翻譯的不同,可以扯到和原作變成完全不同的東西,還能受認可
算是我見識太少,大開眼界了OTZ

dukemon: 但中文就一定要選一邊翻就是了 07/01 20:12
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:15:00
dukemon: 台灣的話就南方四賤客跟蓋酷家族的翻譯類似這種類型 07/01 20:14
dukemon: 只是台灣比較常用直譯方式,比較少看到這種翻譯 07/01 20:15
y8345582: 我個人覺得,英文文本不一樣的原因在於多了在地化的層 07/01 20:16
y8345582: 面,同樣也是官方認可的文本,但問題在於這樣的文本差 07/01 20:16
y8345582: 異造成某些劇情呈現上的落差 07/01 20:16
dukemon: 日本那邊翻譯外文倒是蠻常這樣翻的 07/01 20:17
dukemon: 民情跟歐美太不一樣,直譯確實會有問題 07/01 20:17

其實沒有,起碼我接觸到的東西,並沒有這麼誇張。
他們頂多是為了吹替的字句限制,稍微調整順序而已,不會搞到這種幾乎已經影響理解的
程度
當然啦,某位愛超譯卻很自豪的阿婆例外,看她翻譯的電影,都得特別花心思在台詞上,
很累

我沒玩過14,但FF16劇本就真的出現雙頭馬車的嚴重大問題,我也沒刻意找碴。
要嘛吉田團隊就最好鼻子摸一摸,把日文嘴型生出來,不然就不要這樣搞。

真心無法接受這樣的狀況。
FS社的魂系都還沒這麼誇張OTZ

y8345582: 還要加上這次設定是以中世紀歐洲為主,角色外型也比較寫 07/01 20:20
y8345582: 實,嘴型只有英文,對我來說這樣的情況下聽日文語音、閱 07/01 20:20
y8345582: 讀日翻中的文本,體驗上是比較詭異的,但換成英文語音又 07/01 20:20
y8345582: 和日文文本對不起來,當下對劇情吸收會有混亂 07/01 20:20
y8345582: 只能說現在這樣的割裂感是官方的鍋啦 07/01 20:26

中世紀歐洲以及角色們的人種而言,我不反對採用英文配音,反正我最常玩的魂系就是英配
問題就真的是居然還給我搞了不同語言文本就不一樣的雙頭馬車,這有夠誇張的好嗎
原作到底是前廣還是Koji先生?為什麼大家嫌劇本崩壞都是罵前廣?

總之,希望吉田團隊好好思考這問題,不能因為「喔!這樣好酷!」就胡搞瞎搞OTZ

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:48:15
kuninaka: FF17還是吉田嗎 07/01 20:53
saladin1029: 不知道~聽說他本人是想專心製作FF14 07/01 20:56
dukemon: 日文在地化翻譯最有名的就那個 月は綺麗ですね 吧 07/01 21:00
dukemon: 我是不怎麼在意啦,此外英語圈那邊還蠻喜歡在地化翻譯的 07/01 21:01
dukemon: 所以嚴格來說不是亂搞,他們是真的有對到英文客群 07/01 21:02
dukemon: 就針對英文方面做出了客製化 07/01 21:02
dukemon: 吉田他們也是因為英語圈那邊能接受這樣才決定做在地化翻 07/01 21:04
dukemon: 譯的 07/01 21:04
ctrt100: 約書亞和狄翁的最後我簡直要扣個50分(抱頭 07/01 22:29
dukemon: 兩個人明明都跟同伴約好要回來了啊....... 07/01 22:31
leoheart1686: 月は綺麗ですね,這個很平常啊,日本人還會拿這個 07/01 23:10
leoheart1686: 打招呼咧。像是いい天気ですね、今日暑いですね, 07/01 23:10
leoheart1686: 諸如此類的啊。就沒話題的時候當成聊天契機。 07/01 23:10
dukemon: 記錯是,月が綺麗ですね。這句才對 07/01 23:12
leoheart1686: 而且我的意思是要求不要魔改劇情到變雙頭馬車,還 07/01 23:13
leoheart1686: 只單用一組嘴形。誰管他外國人要怎麼開場白要怎麼 07/01 23:13
leoheart1686: 搭話要怎麼罵fuck,這都無所謂,問題就是你搞成連 07/01 23:13
leoheart1686: 人設和劇情都跑掉,就很北爛了…我認為舉的例子就 07/01 23:13
leoheart1686: 已經很清楚表示了Orz 07/01 23:13
leoheart1686: 沒差啦,は跟が只是強調前後關係用而已 07/01 23:14
dukemon: 但他們就是要讓劇情變雙頭馬車給英日兩方玩家想要的遊戲 07/01 23:15
dukemon: 啊 07/01 23:15
dukemon: 那句英文原文是I love you 07/01 23:15
leoheart1686: 三個都有跟同伴們約啦,其中一個還跟他老婆約了, 07/01 23:15
leoheart1686: 爽約就離婚(喂 07/01 23:15
dukemon: 轉成日文就是月が綺麗ですね 07/01 23:15
dukemon: 已經變成梗的日文翻譯軼事 07/01 23:16
leoheart1686: 現在沒這麼搞了啦,會被笑死XD 07/01 23:17
leoheart1686: 唉Orz 我還是要講,我例子已經舉很明顯。那是關鍵 07/01 23:20
leoheart1686: 劇情,結果英文在地化那樣處理,後面根本亂崩了... 07/01 23:20
dukemon: 不過這就是在地化的狀況,翻譯在某些時候也要考慮到讀者 07/01 23:20
dukemon: 的接受度,反正雙頭馬車他們早就行之有年了,英文玩家的 07/01 23:20
dukemon: 評價也很好,那他們自然沒必要搞直譯 07/01 23:20
dukemon: 他們考慮的是玩家,日文照顧日文玩家,英文照顧英文玩家 07/01 23:21
dukemon: ,這沒問題吧? 07/01 23:21
dukemon: 而且這種翻譯方式還比直譯難超多 07/01 23:22
dukemon: 我印象中從ff11、ff14 都是這樣做的,評價好才繼續沿用 07/01 23:24
dukemon: 如果評價不好他們早就切換成普通翻譯方式了 07/01 23:24
leoheart1686: 他們沒照顧到我們日文玩家啊,那個嘴形(吶喊 07/01 23:31
dukemon: 嘴型啊……這個真的有問題…… 07/01 23:36
leoheart1686: 還有我必須說,11、14都是網遊,但16並不是。把網 07/01 23:54
leoheart1686: 遊那一套拿來用在16上,我不知道該說什麼好,真的 07/01 23:54
leoheart1686: 。吉兒那段我到現在還無法諒解,都玩到跟後面的劇 07/01 23:54
leoheart1686: 情出斷點了。 07/01 23:54
ctrt100: 就是約好了,然後結果是那樣才會吐血..... 07/02 00:09
leoheart1686: 結局我就很想把分數扣爛啊…一肚子鳥氣Orz 07/02 00:39
jetalpha: 推分享,雖然事前知道哪一版是原始版就能理解劇情, 07/02 10:31
jetalpha: 但是在地化魔改到劇情接不起來真的是個問題。 07/02 10:31

我可能補一篇單獨的來說明到底問題有多嚴重好了OTZ
看到一堆人捧英文在地化狂踩日文版,我頭真的很痛OTZZZZZZ

dukemon: FF14說是網遊但實質根本當單機遊戲玩也沒差就是了..... 07/02 10:42

我是不知道14的時候有沒有現在這麼離譜,16的撕裂和斷裂感起碼我感覺是很嚴重的OTZ

※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/02/2023 12:37:37
x2159679: 哈 竟然你提了 14的特徵是劇本風格隨著寫手不同有很明顯 07/02 12:46
x2159679: 的差異 07/02 12:46
x2159679: 而負責這次的前廣其實跟之前的風格差異不大 07/02 12:47
akatsukikumo: 14 5.0的主線劇情某種程度上算是10代以後最優秀的了 07/02 12:48
x2159679: 前廣之前在3.0寫人物也幾乎都點到為止而已 07/02 12:51
x2159679: 但考慮到網遊限制(例如需要帶新地圖新角色) 07/02 12:52
x2159679: 相對2.X來說算很好了 所以大家評價算高 標準也不會太嚴 07/02 12:53
x2159679: 3.0不少重要的心理描寫都沒放在主線裡 07/02 12:53
cocowing: 深淵海灘劇情真的魔改的不成人樣,吉兒明明就是想保護 07/02 13:38
cocowing: 克萊夫與他走到最後,看花支線也才有原因,英文魔改版 07/02 13:38
cocowing: 真的笑死,中文字幕翻譯再差也沒英文版扯啦 07/02 13:38
Lindbergh: 吉兒派報到 扣掉濕婆因為預算出場不多 但這個角色我給 07/02 18:56
Lindbergh: 過 小時候就是低調在旁守護 看花也有帶到小時候被當贈 07/02 18:56
Lindbergh: 品 覺得有個可以依靠的又被滅國加上當戰爭兵器 是要怎 07/02 18:56
Lindbergh: 樣跟米德這種比活潑 07/02 18:56
Lindbergh: 深淵海灘原版劇情應該是怎樣啊 沒有跟到 07/02 18:57
leoheart1686: 我把那一段寫在另一篇文章了。我真心接受不了英文 07/02 20:44
leoheart1686: 版把吉兒魔改成那樣QQ 07/02 20:44
leoheart1686: 吉兒就不是那種陽光型,真要講,是歷經風霜的類型 07/02 20:46
leoheart1686: ,可是骨子裡還是保有小時候的內心,這種軟硬兼備 07/02 20:46
leoheart1686: 的很棒啊!(握手) 07/02 20:46
tsairay: 英文魔改版就為了配合女權政治正確吧 07/04 13:54
tsairay: 因為女性一定要自主,日版的寫法,西方一定不接受 07/04 13:54
leoheart1686: 我也這麼認為。 07/04 22:45
leoheart1686: 但這明明在前廣寫文本的時候就該注意了,結果搞成 07/04 22:45
leoheart1686: 這樣Orz 07/04 22:45
loleea: 雅爾提瑪的設定也很像FF14的無影 07/04 23:59
loleea: 躲避天災 找新天地,復活同胞 07/05 00:00
loleea: 明明5.0 6.0都覺得很棒很感動,但16就是少了點 07/05 00:00
loleea: 而且也都是人類視如草芥 07/05 00:01
loleea: 把人類視如草芥 07/05 00:01
loleea: 我中途有切換英文 後面再切回日文 我覺得日文好多了 07/05 00:03
leoheart1686: 就,其實16的Ultima是蠻常見而且符合邏輯的設定, 07/05 10:20
leoheart1686: 很多遊戲都有使用,但是為什麼16會被噴,就是表現 07/05 10:20
leoheart1686: 手法出問題。個人覺得很可惜就是… 07/05 10:20
leoheart1686: 英配日配我是覺得不要搞出撕裂感那麼嚴重的問題, 07/05 10:20
leoheart1686: 然後嘴形兩邊都有給的話,基本上就各玩各的。7RE就 07/05 10:20
leoheart1686: 好例子 07/05 10:20
leoheart1686: 問題就是官方要你玩兩次,那個???的感覺就怎樣 07/05 10:20
leoheart1686: 也壓制不了OTZ 07/05 10:20
leoheart1686: 嘴形只給一邊,然後劇情還有大分歧,真的糞操作OT 07/05 10:21
leoheart1686: Z 07/05 10:21
xmas0080: 我覺得最理想的是 英配英字 日配日字 兩種都玩一次 07/06 00:59
leoheart1686: 我第一輪沒有全程英配英字,就只有部分主線有藉由 07/06 03:23
leoheart1686: 讀自動存檔轉換語系看劇情差異。第二輪正在嘗試ing 07/06 03:23
leoheart1686: 。但基本上我覺得沒差很多,除了海灘這邊… 07/06 03:23

你可能也想看看

搜尋相關網站