[爆卦]常用台語俗語是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇常用台語俗語鄉民發文沒有被收入到精華區:在常用台語俗語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 常用台語俗語產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅微微笑廣播網 (台灣最美的聲音),也在其Facebook貼文中提到, 台灣人生舞台(19) 台語探源:前言,台灣在光復之前,除了原來的山胞外,居民都是來自中國大陸福建及廣東省;而閩、粵兩省的同胞,則是來自中原。所以在台灣的方言中,尤其是台灣話,尚保存了許多中原的古音古義。 我們用台灣話來唸詩作對,往往更能體會作者的原意和感情。因此在政府推行國語以團結民心的今天,學...

常用台語俗語 在 Bow Chou 包周-味嚼喃喃 Instagram 的最佳貼文

2020-05-23 03:42:37

台灣閩南語俗語: 目睭滒到蜊仔肉(bak̍-tsiu kō-tio̍h lâ-á-bah ), 是台灣俗語「眼睛沾到蜆肉」的正字 . 通常是拿來幽默一點的告訴人家: 嘿,你眼睛沾到東西嗎?看事情看得這麼不透徹? . 蜊仔肉是最常用的,也可以換成其他的東西⋯ 比如⋯⋯⋯⋯如果不在幽默的狀況, 有點...

  • 常用台語俗語 在 微微笑廣播網 (台灣最美的聲音) Facebook 的最讚貼文

    2020-12-11 06:43:06
    有 69 人按讚

    台灣人生舞台(19)

    台語探源:前言,台灣在光復之前,除了原來的山胞外,居民都是來自中國大陸福建及廣東省;而閩、粵兩省的同胞,則是來自中原。所以在台灣的方言中,尤其是台灣話,尚保存了許多中原的古音古義。

    我們用台灣話來唸詩作對,往往更能體會作者的原意和感情。因此在政府推行國語以團結民心的今天,學者認為方言仍然有其保存與研究的價值,台灣話是研究古代漢文活資料,由於時代和環境的變遷,許多人對先人留下來一些生活智慧的土話俗語,只知其然而不知其所以然,在此列舉一些日常用語,來和古書對照,我們來探討下面要講的台灣話真正的意義。

    1. 古意-老實忠厚,有古人純樸之心。 2. 古錐-可愛,討人喜歡。 3. 漢漫-笨拙,無能。 4. 漂撇-瀟灑。 5. 沿投-英俊貌美,取沿街投果之意。 6. 在室女-閨女。女子尚未出嫁,住在父母家中。 7. 新婦-媳婦。 8. 有身-婦女懷孕。 9. 查甫-男人。 10. 查某-女人。 11. 牽手-太太。 12. 債-請、雇用。 13. 人客-客人。 14. 生分-陌生。 15. 鬧熱-熱鬧,繁盛的景象。 16. 青盲-盲人。 17. 腹肚枵-枵腹,飢餓腹空虛。 18. 糜-粥,稀飯。 19. 箸-用來夾食物的筷子。 20. 搵-以物沾水。 21. 困-睡。 22. 踣倒-跌倒。 23. 頭路-職業或工作。 24. 行-慢慢走路。 25. 讀冊-讀書。 26. 交關-交通,建立商業上的往來關係。 27. 烏手-勞工。 28. 七桃-正面的意義為遊玩、遊覽;反面的意義為閒蕩、遊手好閒。 29. 見笑-不好意思。 30. 草地-農村。農民叫草地人。

  • 常用台語俗語 在 智利人類觀察計畫 Facebook 的最佳貼文

    2020-11-13 20:00:27
    有 40 人按讚

    【不正經智利俚語系列】

    1. Ese huevito quiere sal
    中文:這顆蛋想來點鹽
    意思:形容某人想發生親密關係

    -Huevo:蛋
    -Huevito:蛋的縮小詞,蛋蛋
    -Sal:鹽巴

    還是不懂意思嗎?請看以下情境:
    A: Sabes que anoche Javier me invitó a ir a su casa.
    話說昨天晚上Javier約我去他家欸
    B: Parece que ese huevito quiere sal.
    看來他對你很有興趣哦

    來IG學發音:https://www.instagram.com/p/CHaRm1aMcVT/

    在這個對話中,「蛋」指的是Javier,他想「來點鹽」,就是說他對A有興趣。

    2. Guatita llena, corazón contento
    中文:肚子飽飽,心情好好

    -Guata:(智利口語)肚子
    -Guatita:(智利口語)肚子的縮小詞
    -Corazón:心
    -Contento/a:滿足、開心

    來IG學發音:https://www.instagram.com/p/CHP9QD3s9nq/

    身為專業食怪的我非常喜歡這句俚語,吃飽飯當然心情就好啊,這是人類的普世價值,不分文化與國籍。在台語當中,我們也常會問別人吃飽沒,更有一句俗語説「吃飯皇帝大」,可見吃有多麽的重要~

    3. Saltar la liebre
    中文:野兔跳出來
    意思:成功與某人發生關係

    -Saltar:跳
    -Liebre:野兔

    獵人埋伏已久,終於等到野兔從草叢裡跳出來!
    形容某件十分期待的事情成真了。在智利常用在親密關係的情境中,指「成功與某人發生關係」。

    還是不懂意思嗎?請看以下情境:
    A: Ayer salí con la chica que conocí por internet.
    昨天我跟網路上認識的那個女生出去
    B: Y te saltó la liebre?
    所以野兔有跳出來嗎?

    來IG學發音:https://www.instagram.com/p/CHFwEaKsOJY/

    許多西語國家都有這句俚語,例如在墨西哥是指「在意想不到時出現的驚喜/機會」。在這邊只介紹智利的用法,如果你們知道更多意思的話,歡迎留言跟我分享。

    ---
    時事|生活|文化|語言
    都在智利人類觀察計畫
    INSTAGRAM >> https://www.instagram.com/chilehighigh/
    BLOG >> https://chilehighigh.com/

  • 常用台語俗語 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2020-02-27 19:14:35
    有 1,234 人按讚


    【原來法文的「月亮」這麼多有趣的意思 - 多國語言小教室】​


    大家有沒有想過為什麼英文的「農曆新年」翻成 « lunar new year » 呢?🤓​


    英文的單字主要分兩種由來:「日耳曼語系」和「拉丁語系」。​


    例如說,英文的 「月亮」翻成 :« the moon » 跟德文的 « der Mond » 很像,因為這兩個單字都是日耳曼語系的衍生單字。 我們可以比較高看看每個語言怎麼翻 「你看看月亮吧!」​

    - 英文:Look at the moon ! ​

    - 德文:Schau mal den Mond !​


    不過 « the moon » 的形容詞竟然是 « lunar » ,他的由來是法文的 « la lune » 。​

    - 法文 :Regarde la lune ! ​


    法文的 « la lune » 的由來為拉丁文的 « luna »,而其他拉丁語系的語言也都還在使用這個單字 :​

    - 西文:¡ Mira la luna !​

    - 義大利文: Guardi la luna !​



    英文很奇妙的地方是,名詞的由來可以是日耳曼語系,但是形容詞的由來是拉丁語系。反而,在法文裡面,名詞跟形容詞通常都很像。​


    剛剛教了法文的 「月亮」« la lune »,我們可以看看跟他同一個家族的單字 :​


    👉Lunatique :喜怒無常​


    從古法文開始,法文有時候用月亮來比喻人的個性。因為月亮會一直變形,古法文會使用 lunatique 來形容一個人一直在改變想法,早期這個單字也有點精神分離,瘋子的意思。現代法文只會用這個字來形容一個人的情緒不穩定,心情很容易有變化。​


    例句:​
    - C’est une fille très lunatique : un jour elle est de bonne humeur, le lendemain elle est déprimée, ça change tout le temps ! ​
    (她是一個很情緒化的女孩子:一天她心情很好,第二天她就很憂鬱,心情一直變來變去!)​


    ⚠️ 英文裡面也有 « lunatic » 這個單字,不過他保留古法文 « lunatique » 的意思:「瘋狂」​

    - 英文:He often comes up with lunatic ideas !​

    - 法文:Il trouve souvent des idées folles !​

    - 中文:他經常會提出一些瘋狂的構想​



    ♦️ Bien luné – mal luné : 心情好 – 心情不好​

    口語法文也可以用「月亮」來形容一個人的心情。​


    例句:​
    - Fais attention ! Le patron est mal luné aujourd’hui ! ​
    (你小心一點!今天老闆心情很糟糕!)​



    ♦️ Lunaire :月亮的 ​

    這個單字是用來形容任何跟 « la lune » 相關的東西:​


    👉Le calendrier lunaire : 農曆​

    - Beaucoup de fêtes traditionnelles taïwanaises sont fixées selon le calendrier lunaire. ​
    (台灣很多傳統節日都是按照農曆訂日。)​


    👉Le Nouvel An lunaire : 農曆新年​

    - Professeur, vous avez déjà passé le Nouvel An lunaire à Taïwan ?​
    (老師您曾經在台灣過過農曆新年嗎?)​


    ♦️ Les lunettes : 眼鏡


    我猜很多同學曾經學過法文的「眼鏡」怎麼說 « les lunettes »,不過我猜大部分不知道他的來源也跟月亮有關。尾音 -ette 表示小的意思,最早發明眼鏡這個字,是因為法國人認為他們像小的月亮一樣,才會取這個名詞 😊​


    例句:​
    - J’adore tes lunettes ! Tu les as achetées où ? ​
    (我好喜歡你的眼鏡!你在哪裡買的?)​



    🙌有趣的俗語:​


    ♦️ Être con comme la lune : 北七 (直譯:像月亮一樣北七)​


    在法語區文化裡面,月亮有很多含義。因為太陽經常代表聰明,月亮則代表愚笨。再來,我們看月亮是一面圓圓,白白,沒有表情的樣子,感覺就像一個白痴的臉一樣。​


    例句:​
    - Ce type est vraiment con comme la lune ! (這個傢伙真北七欸!)​



    ♦️ Demander la lune : 奢求太多(直譯:要求月亮)​


    如果一個人要你送他月亮,這就是一個不合理,無法滿足的要求。法文會用 « demander la lune » 來表達奢求太多。​


    例句:​
    - Pour mon anniversaire, j’aimerais juste que tu m’accompagnes au restaurant. Je ne demande pas la lune ! ​
    (今年生日,我只要你陪我去餐廳,我應該沒有奢求太多吧!)​



    ♦️ Promettre la lune:亂承諾(直譯:答應送月亮)​


    這個用法跟上面的 « demander la lune » 是同一個來源。我們很常用這一句來形容很會說話的人,一直隨便答應別人。​


    例句:​
    - Je n’aime pas ce candidat. Il n’arrête pas de promettre la lune à tout le monde!​
    (我不喜歡這個候選人,他不斷的跟大家亂開支票。)​



    ♦️ Être dans la lune :心不在焉(直譯:在月亮裡面) ​


    如果看到同學在放空,下次可以問他是否已經離開了這個地球去月亮。​


    例句:​
    - Tu es dans la lune ? (你在放空嗎?)​


    - Excuse-moi, j’étais dans la lune.(不好意思 ,我剛剛有點心不在焉。)​


    經過今天的小教室,大家有對「月亮」更瞭解了嗎?🤗沒想到只是一個「月亮」的用法,可以這麼千變萬化,就跟它的外型一樣,並不是只有「圓形」的樣子!這讓我想到今天下午在找照片時,意外發現Narou的表情,原來並不是只有面癱+憂鬱的一號表情,我們Narou也跟月亮有許多表情的!​


    中文和台語也有用月亮來形容人的情緒,或是表達精神狀況嗎?大家也快來教我幾句吧!​


    #杰宇的法文邂逅​
    #法文小教室​
    #五種語言​
    #月亮的形容詞​
    #百變月亮

你可能也想看看

搜尋相關網站