作者sepatakurou (我是哈台族。)
看板Road
標題[問題] 臺灣人怎麼念“峠”?
時間Thu Sep 4 12:18:26 2008
我無意識地看臺灣地圖的時候,在屏東縣與臺東縣境界發現“壽峠”的文字。
在PTT公路邦爬文就看到那個地名應該是日治時代留下的留言。
“峠”是日本獨特的漢字,所以臺灣人在國語和臺語怎麼念“峠”?
圖文版
http://sepatakuro.exblog.jp/7453631/ sepatakurou
http://sepatakuro.exblog.jp/ http://www.nicovideo.jp/watch/sm4426247 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.86.80.115
推 hicker:有邊唸邊就唸[卡]?? 09/04 12:27
→ hicker:但在日文意思 應該比較接近[峽] 09/04 12:28
→ pedi:台灣唸"卡",同義詞應該是"埡口",不過埡口通常只用在高山峠 09/04 12:53
推 anime:其實很多地圖已經是寫成「壽卡」了 09/04 13:10
推 snocia:我有看過寫成「山卡」,不知怎來的- - 09/04 17:25
推 ytyty:苗栗縣泰安鄉有個高熊峠~ 09/04 21:49
推 evanzxcv:峠是和製漢字,照理說中文沒有讀音的,可是現在多念"卡"... 09/04 22:27
→ sepatakurou:樓上,#188nN0RR是什麼意思?(=′ー‵)ノ 09/05 13:29 推 xiaowei:copy整串包含"#" 貼在文章列表上就可以了 09/05 13:30
→ xiaowei:現在是3012篇 09/05 13:30
→ sepatakurou:明白了。感恩! 09/05 13:54