為什麼這篇山粉圓 台語鄉民發文收入到精華區:因為在山粉圓 台語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者suec (餘墨)看板TW-language標題[疑惑]台(灣閩南)語要如何統一?時間Wed A...
山粉圓 台語 在 郭銘哲 Roger Kuo ( 雄好呷/大澳 作者 ) Instagram 的最讚貼文
2021-09-15 15:53:11
高鐵 #TLife八月號專欄 新文,上線。 回想因為疫情突然間大爆發,六月中需要通過提案、六月底開始採訪、加上七月初臨時提前要搬家,整個行程兵荒馬亂。 原本的題目因為要跑遍中南部,三級警戒下權衡風險臨時抽換,加上時間緊迫,和編輯討論後決定,何不這次就把目光完全放回我最熟悉的城市高雄,以愛為名,探...
之前看到教育部的新政策,身邊的人是罵的比贊成的人多。
並不是大家都不喜歡母語,而是要如何統一?用什麼拼音?
舉例來說:單單〝蘋果〞這個辭,就我知道的就有兩種念法,
〝ㄆㄥˊ ㄍㄡˋ〞和〝ㄌ一ㄥˋ ㄍㄡ˙〞。
↑對不起,對羅馬拼音不熟,所以以注音拼相似音。
各地方的發音和腔調不同,甚至同一樣東西有不同的說法,
〝ㄇㄨㄞˊ〞跟〝ㄇㄟˊ〞、〝ㄎㄚ ㄇㄚ ㄊㄛ˙〞跟〝ㄊㄛ ㄇㄚ ㄊㄛ˙〞
還有其他不同的物品或辭,不知道是要以哪邊的說法為標準?
像我跟朋友討論到,其中一個差異最大的是:
山粉圓這樣東西。
我老家的說法跟其他地方很明顯的完全不一樣,
說真的,是我離開家鄉,我才知道那東西叫做山粉圓,台語是要念成
〝ㄕㄨㄚ ㄏㄨㄣ 一ˊ〞←我知道音有差,說真的我還找不到能夠完整表現的拼音法。
因為,我老家那裡,稱呼那樣東西,叫做〝ㄍㄚ ㄇㄨㄟ ㄐ一ˊ ㄕㄨㄚˊ〞,
甚至煮好的跟沒煮好的還有不同的說法。....|||
不知道如果真的這個法案通過,是要用哪個地方的說法比較好?
還是要跟原住民語一樣,不同地方要編譯不同的課本、不同的腔?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.64.144