[爆卦]山竹 颱風命名是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇山竹 颱風命名鄉民發文收入到精華區:因為在山竹 颱風命名這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者reverence (若你發現我難過。)站內TY_Research標題[新聞] 颱風命名改意譯 ...


颱風命名改意譯 下一個叫燕子

中央社記者林紳旭台北19日電


中央氣象局今天表示,從下個颱風起,中文名將從音譯改為原文的意義,例如下個颱風原
為「奇比」,將變為韓文原意「燕子」。

氣象局說,並不是全部的颱風都要改為「意譯」,有些仍保留「音譯」,氣象局做如此的
改變,可讓民眾更了解這個國家或地區取名時的意涵,也方便民眾記憶。

氣象局指出,今年編號第10號颱風為泰國命名,英文拼音為Mangkhut,泰文的意思為「山
竹」,未來中文名就是「山竹」;編號第11號為美國命名,英文為Utor,意思為氣象學用
的「颮線」,但太艱澀難懂,於是仍維持音譯的「尤特」。

氣象局表示,現行西北太平洋及南海海域颱風名稱是從西元2000年起,依據14個國家或地
區各提供10個英文拼音名稱,由世界氣象組織委員會認可後排定,所以有140名個字輪流
使用。

氣象局指出,原本颱風的中文譯名多以音譯為主、意譯為輔,考量到原文來自不同國家及
地區,其內容包括動物、植物、星象、地名、人名、神話人物、珠寶等各詞,音譯方式較
無法適當反映其原文涵義,民眾亦常詢問颱風的原文涵意為何,所以這次增修颱風譯名時
,一併調整其他颱風的譯名,改以意譯為主、音譯為輔。

氣象局說,這次更改颱風的140個中文譯名之中,共更改38個颱風中文譯名,更新後之颱
風中文譯名及國際命名對照表,也一併貼在氣象局官方網站上,民眾可以參考。

氣象局人員也說,很可惜在2000年時台灣不是世界氣象組織的一員,但香港和澳門卻是,
否則台灣也可以參與命名,「這是未來要努力的目標」。1020719

--

http://www.cna.com.tw/News/FirstNews/201307190052-1.aspx

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.164.206
mu178 :既然不是全部意譯 所謂反映原文涵義這個理由就很薄弱 07/19 21:13
mu178 :但維基百科那邊就很慘了 因為前後有兩套譯法 地區用 07/19 21:14
mu178 :語轉換不一個一個修正 一定會造成混亂 07/19 21:14
skn60694 :我跟Kero大 都只抓到37個(含天哥) 第38個是?? 07/19 21:35
keroromoa :會不會是寶發除名後的下一個名字? 07/19 21:53
Imhuang :貝碧佳要不要改布丁? 07/19 22:42
ilutc :民眾亦常詢問颱風的原文涵意為何----->真的假的XD 07/19 22:58
zadla2002 :布丁感覺就很好吃XD 07/19 23:13
skn60694 :因為電視台很愛講 大家就食髓知味(?)了 乾脆直接改名 07/19 23:15
skn60694 :子省麻煩 其實這樣也無可厚非 07/19 23:16
edward13 :颮線很難懂 到時就一堆主播名嘴幫忙解釋了 怕什麼 07/19 23:22
edward13 :不過美國那幾個命名原意都很op 風暴颱風 大雨颱風 07/19 23:27
rocky9137 :養樂多__ 07/19 23:32
stamina0304 :神奇寶貝 07/19 23:43
twhma :老一輩的還會猜颱風性別 = = 07/19 23:52
ephesos :不是性別吧,早期名字是老J取的,原本名字全是女性 07/20 04:24
ephesos :後來被抗議才改成男女混用,2000以後才由各國命名 07/20 04:25
ephesos :小時候報紙都會有什麼瑪莉颱風耍潑或是被瓊安颱風裙 07/20 04:26
ephesos :襬掃到之類的標題... 07/20 04:27
zadla2002 :猜颱風性別還蠻有趣的阿 07/20 07:49
bye2007 :我贊成意譯比音譯好耶 07/22 18:39
rnw :我也比較喜歡意譯的 只不過就學不到當地的唸法了 07/31 21:32

你可能也想看看

搜尋相關網站