[爆卦]山獸神英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇山獸神英文鄉民發文收入到精華區:因為在山獸神英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪)看板MIYAZAKI標題魔法公主某個翻譯討論時間Sat...

山獸神英文 在 火燒的Gmail | 局妹 Instagram 的最佳解答

2021-09-16 06:04:53

#逗媽棒 #局妹 👈可以看更多作品 #讀園藝系把同學揍到開花 #醫生世家3D列印機 #潤娥到美國算不算潤華裔? #可樂果鎖屁眼CosplayIKEA傢俱 #佛心公司 #統神 #條子豬 #松山豬 #外割女老師和解黑社會 #局妹塗壁 #噴漆 #塗鴉 #靜思語: #存好錢做好愛 始於逗媽棒,終於逗媽...


日文方面本人還是個初學
就字典查的結果
si si神(抱歉這台電腦沒有灌櫻花 原文是片假名)
的si si 有三個漢字 獸 鹿 豬(是犬字旁的 不知道為什麼我這打出來是問號...)
這裡的sisi應該是古字
故事中sisi神的"手下"似乎幾乎是豬
譯者大概當初未完全會意劇情下就冠上豬神之名(所以說翻錯 是錯在會意的部分)
本人之前比較傾向獸神的翻譯
因為既然是森林之神 連山犬之類的都聽命於祂
採其外觀做 鹿神 似乎也不是挺合理
還是掌管眾獸之神的'獸神'比較貼切些

方才查了一下THE ART OF The Psinccss MONONOKE 這本書
豬神這個漢字本身就代表那些會說話的豬(或似乎是指首領乙事主)
宮崎駿形容sisi神為:人面獸身 有著如樹木的角的一種幻想動物
再往後面英文部分一查
sisi神一詞以the Great God of the Forest代替
後文又在sisi神部分省略成 beast 這個字
因此 '獸神' 應該是最正確的翻譯了


該書指阿席達卡是大和政權滅亡...古代..消....(中間我不會翻) e mi shi(片假名)的末裔
emishi指的是什麼我就不知道了@@ 片中一開始族人的對談應該有交代
不過可以確定和蝦夷族無關
而且蝦夷族的樣子和日本人實在差很多
反而比較偏西方的臉孔

以上有誤請指正

--
本篇為今日我在不良牛回應的文章
因為原文沒有詢問作者同意就不放上
不過我想在本板也討論相關問題
與此po上

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.158.173
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.158.173 (02/07 23:36)
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.158.173 (02/07 23:38)
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.150.75 (02/08 11:33)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: darkmiz (shadow) 看板: MIYAZAKI
標題: Re: 魔法公主豬神正確翻譯討論
時間: Sun Feb 8 00:37:58 2004

※ 引述《skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪)》之銘言:
: 日文方面本人還是個初學
: 就字典查的結果
: si si神(抱歉這台電腦沒有灌櫻花 原文是片假名)
: 的si si 有三個漢字 獸 鹿 豬(是犬字旁的 不知道為什麼我這打出來是問號...)
: 這裡的sisi應該是古字
: 故事中sisi神的"手下"似乎幾乎是豬
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這裡怪怪的,那些野豬不是外地來的嗎?應該不是sisi神的手下吧?

: 本人之前比較傾向獸神的翻譯
: 因為既然是森林之神 連山犬之類的都聽命於祂
: 採其外觀做 鹿神 似乎也不是挺合理
: 還是掌管眾獸之神的'獸神'比較貼切些
: 方才查了一下THE ART OF The Psinccss MONONOKE 這本書
: 豬神這個漢字本身就代表那些會說話的豬(或似乎是指首領乙事主)
: 宮崎駿形容sisi神為:人面獸身 有著如樹木的角的一種幻想動物
: 再往後面英文部分一查
: sisi神一詞以the Great God of the Forest代替

英文版的sisi神說法是forest spirit和the great spirit
我個人覺得翻成「森林之神」才是包含動物與植物,大自然的一切代表!

: 後文又在sisi神部分省略成 beast 這個字
: 因此 '獸神' 應該是最正確的翻譯了
: 該書指阿席達卡是大和政權滅亡...古代..消....(中間我不會翻) e mi shi(片假名)的末裔
: emishi指的是什麼我就不知道了@@ 片中一開始族人的對談應該有交代
: 不過可以確定和蝦夷族無關
: 而且蝦夷族的樣子和日本人實在差很多
: 反而比較偏西方的臉孔
: 以上有誤請指正

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.241.104
※ 編輯: darkmiz 來自: 140.112.241.104 (02/08 00:38)
skyviviema: 那是以譯者可能的心態而述^^" 推 61.231.150.75 02/08
skyviviema:抱歉 複製的時候漏掉一句@@" 推 61.231.150.75 02/08

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪) 看板: MIYAZAKI
標題: Re: 魔法公主豬神正確翻譯討論
時間: Sun Feb 8 16:33:23 2004

※ 引述《Misoka (喜歡碎碎唸的火炎惡魔)》之銘言:
: ※ 引述《skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪)》之銘言:
: 以上恕刪
: : 該書指阿席達卡是大和政權滅亡...古代..消....(中間我不會翻) e mi shi(片假名)的末裔
: : emishi指的是什麼我就不知道了@@ 片中一開始族人的對談應該有交代
: : 不過可以確定和蝦夷族無關
: : 而且蝦夷族的樣子和日本人實在差很多
: : 反而比較偏西方的臉孔
: : 以上有誤請指正
: 我之前曾上網查過
: "Emishi"(對不起,我也打不出櫻花日文)似乎就是指蝦夷族
: http://www.hi-net.ne.jp/~ma/emisi.html
: (相關的網頁還很多,我只是隨便貼一個上來)
: 不過在下日文也不好
: 正確的定義到底是什麼也說不上來
: 不知道有沒有其他人願意補充?

sorry!
剛剛也在英文網站的人物介紹裡發現以下部分阿席達卡的介紹:

He is one of the few young men of Emishi people, who had been
defeated by Yamato regime (the Japanese Emperor's government) and
now live in hiding at the end of the Northern land.

諸多中文網站(google蒐尋)言蝦夷族在日本東北和北方地帶(北海道)

可能性雖然提高
但是我從諸多bbs討論中
阿席達卡是不是蝦夷人卻又很受爭議
從服裝方面設定似乎和蝦夷人沒什麼關係
以下是以我有時自己寫小說設定時代背景的心態推測啦(也有其他高人如此猜想)
也許emishi指的是原住民沒錯
但是不直接指向任何日本實際存在的種族
可能是有影射某種族 或是綜合各種族的型態而創
是宮崎駿幻想中的民族
查到的資料只知道阿席達卡那族和繩文時代(日本陶器時代)有關
是不是在他和和尚對談時有提到呀@@(我手邊只有學者板爛翻譯大概也看不出什麼= =)
那the art裡單看漢字的話 有句話就很富意味:

少女(指桑)は類似を探すなら繩文期のある種の土偶に似ていなくもない
(以上不知板上有否可翻譯之人 不然要問日文板嗎^^")
據我所之 桑從頭到尾的配備好像都是陶瓷器不是嗎?

唉...可是正確訊息這已經超過我的能力範圍了...-_-、
期待能有高手詳解
--
本文將同樣PO在不良牛

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.156.250
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.156.250 (02/08 16:34)
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.156.250 (02/08 16:37)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Misoka (喜歡碎碎唸的火炎惡魔) 站內: MIYAZAKI
標題: Re: 魔法公主豬神正確翻譯討論
時間: Mon Feb 9 12:17:29 2004

※ 引述《skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪)》之銘言:
: ※ 引述《Misoka (喜歡碎碎唸的火炎惡魔)》之銘言:

: sorry!
: 剛剛也在英文網站的人物介紹裡發現以下部分阿席達卡的介紹:
: He is one of the few young men of Emishi people, who had been
: defeated by Yamato regime (the Japanese Emperor's government) and
: now live in hiding at the end of the Northern land.
: 諸多中文網站(google蒐尋)言蝦夷族在日本東北和北方地帶(北海道)
: 可能性雖然提高
: 但是我從諸多bbs討論中
: 阿席達卡是不是蝦夷人卻又很受爭議
: 從服裝方面設定似乎和蝦夷人沒什麼關係
: 以下是以我有時自己寫小說設定時代背景的心態推測啦(也有其他高人如此猜想)
: 也許emishi指的是原住民沒錯
: 但是不直接指向任何日本實際存在的種族
: 可能是有影射某種族 或是綜合各種族的型態而創
: 是宮崎駿幻想中的民族

喔~~~原來如此
我覺得這種推測很合理呢
我自己從來都沒想過這種可能性~~~^_^b

: 查到的資料只知道阿席達卡那族和繩文時代(日本陶器時代)有關
: 是不是在他和和尚對談時有提到呀@@(我手邊只有學者板爛翻譯大概也看不出什麼= =)
: 那the art裡單看漢字的話 有句話就很富意味:
: 少女(指桑)は類似を探すなら繩文期のある種の土偶に似ていなくもない
: (以上不知板上有否可翻譯之人 不然要問日文板嗎^^")
: 據我所之 桑從頭到尾的配備好像都是陶瓷器不是嗎?
: 唉...可是正確訊息這已經超過我的能力範圍了...-_-、
: 期待能有高手詳解

所謂的土偶是指這個嗎....(大汗)
http://www2u.biglobe.ne.jp/~KAIGUCCI/cloths.htm
(網頁最下面左邊那張照片)
這個...怎麼看都不像桑啊~~~~~(廢話)

不過旁邊的文字說明有提到
女性會佩帶大型的耳飾....桑的確有佩帶
不過那個土偶的髮型(?)反而讓我想到阿席達卡的未婚妻(爆)
又,繩文時代大約在一萬年前開始
實在是很難想像啊....


--

"Mad about Harry? Try Diana."
英國青少年奇幻小說作家Diana Wynne Jones中文介紹網站
http://homepage.ntu.edu.tw/~b90704054/

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.173

你可能也想看看

搜尋相關網站