[爆卦]小英文翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇小英文翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在小英文翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 小英文翻譯產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過5,773的網紅林彥甫 新竹市議員,也在其Facebook貼文中提到, 🗺️ 新竹火車站公車轉乘地圖上線了‼️ #可惜字太小英文翻譯也不精確 我在前年 5 月第一次定期會上提案:「建請市府與鐵路局合作,於新竹火車站設置中英雙語轉乘資訊地圖。」歷經兩年的規劃、設計,不停地來回修正,市府終於在今年 5 月時建置好公車轉乘地圖在前後站出入口。 然而,有民眾反映地圖上的...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅GreatKidsLearning,也在其Youtube影片中提到,唐詩欣賞 望嶽 - 杜甫 (Mountain Gazing) 五言古詩 中文原文﹕ 岱宗夫如何?齊魯青未了。 造化鐘神秀,陰陽割昏曉。 蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。 會當凌絕頂,一覽眾山小。 英文翻譯 / English Translation﹕ by Betty Tseng What of t...

小英文翻譯 在 陳柔安 Joan Instagram 的精選貼文

2021-02-08 17:18:22

如果時光倒流到學生時期,你有沒有後悔什麼呢?英文不好這件事,絕對是我不可言說的軟肋,而且還不能推說是天生語感不佳、沒語言天份😅畢竟同基因的妹妹,一路唸語文資優班,國小英檢就過中高級,TOEIC也接近990滿分。記得有次,我叫妹妹不要看電視快去唸書,她回我「妳自己英文這麼爛,有什麼資格管我?」  - ...

小英文翻譯 在 賓狗 Instagram 的最讚貼文

2020-11-22 13:57:58

想聽新聞學英文,就追蹤 @bingobilingual_bb 和 #賓狗發音教室!  聽說日本出現一種 #鬼滅霸凌 現象,沒看的人被逼問「你怎麼會不喜歡」,有看的人也可能被笑「品味很差」  #我想說  賓狗我本人也超愛 #鬼滅之刃  還瘋狂播放鬼滅三首主題曲,Leo @observe...

小英文翻譯 在 ℕ???? ◡̈♥美感習作育兒隨筆 Instagram 的最佳解答

2021-08-19 03:22:30

#久違的團購文 #團購日期 𝟘𝟞/𝟚𝟚-𝟘𝟞/𝟛𝟘 ➮芽比兔x HELLO KITTY 幼兒安撫絨毛音樂啟蒙故事機 ➮救援小英雄收納椅 - 已經忘了上一次開團是多久前了 難得又遇上真心覺得很棒 想介紹給大家的好物 這篇文很長 不知不覺就打了這麼多心得 希望讓有興趣的媽咪確實能得到所需資訊 - #...

  • 小英文翻譯 在 林彥甫 新竹市議員 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-09 19:57:20
    有 83 人按讚

    🗺️ 新竹火車站公車轉乘地圖上線了‼️
    #可惜字太小英文翻譯也不精確
     
    我在前年 5 月第一次定期會上提案:「建請市府與鐵路局合作,於新竹火車站設置中英雙語轉乘資訊地圖。」歷經兩年的規劃、設計,不停地來回修正,市府終於在今年 5 月時建置好公車轉乘地圖在前後站出入口。
     
    然而,有民眾反映地圖上的資訊字太小,長輩觀看相當吃力。這跟先前公車整併站牌後一樣的狀況,市府顯然沒有重視使用者的需求,確實讓人失望。

    轉乘地圖重要的是讓人好閱讀,美觀應是其次。就目前的版面來看,還有許多空白空間,實在不明白文字為什麼要這麼小。
     
    圖上的英文翻譯也是狀況百出,像是「普天宮(古奇峰風景區)」的英文說明竟然寫著「English Name Translation」,根本是忘記翻譯,市府經過層層審核,竟然沒有人發現!
     
    另外,「新竹轉運站」翻譯成「Hsinchu Transfer Station」也容易讓國外的朋友誤會,因為 Transfer Station 在國外通常是指垃圾集中場。客運轉運站應該要寫 Bus Station 或是 Bus Terminal,像是京站的台北轉運站就是翻成「Taipei Bus Station」。
     
    我已要求市府盡快偕同設計廠商修正,避免讓外國朋友誤解,讓新竹市鬧笑話。
     
    #監督市政 #大眾運輸 #人本交通

  • 小英文翻譯 在 GreatKidsLearning Youtube 的最佳解答

    2014-05-28 14:20:09

    唐詩欣賞 望嶽 - 杜甫 (Mountain Gazing) 五言古詩

    中文原文﹕

    岱宗夫如何?齊魯青未了。
    造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
    蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。
    會當凌絕頂,一覽眾山小。

    英文翻譯 / English Translation﹕ by Betty Tseng

    What of the Great Mountains that hither situate?
    Still green everywhere are once warring states.
    The creation of sky and earth gathers here heavenly splendour,
    Bearing and geography determine light and shade.

    What moves me is seeing vast layers of clouds afloat,
    I look out far and wide, I see birds their homeward journey make.
    One day if I could, I'd like to rise atop the summit of all peaks,
    Where I could gather a sight of all mountains there lay.

你可能也想看看

搜尋相關網站