[爆卦]小王子法文名言是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇小王子法文名言鄉民發文沒有被收入到精華區:在小王子法文名言這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 小王子法文名言產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【🇫🇷🎬杰式劇場|是不能好好說話嗎?🥺你也有過在法國問路,被巴黎人無禮對待嗎?🤔】​ ​ ​ 大家對巴黎的印象除了時尚、法國料理跟浪漫以外,對於當地人對待外國人的態度,你們會給予什麼樣的評價呢?​ ​ ​ 其實法國人(尤其是巴黎人)常常被貼上「粗魯」、「失禮」等負面的標籤,而原因是因爲遊客在問路或詢...

小王子法文名言 在 故事 StoryStudio Instagram 的最佳解答

2021-07-11 09:11:33

說出這句話的,正是普魯士的腓特烈大帝。 據說,愛狗成痴的腓特烈,每天晚上都會讓他的狗兒睡在臥房的絲質椅上,甚至可以與他同床共枕。 更有一次,當普魯士與奧地利開戰時,一名奧國士兵擄走了他最心愛的狗「畢伽」(Biche)。腓特烈得知後簡直發瘋了!他在營區大發雷霆,直嚷奧國「綁架王室成員」。 後來,...

  • 小王子法文名言 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文

    2020-06-01 18:55:06
    有 639 人按讚

    【🇫🇷🎬杰式劇場|是不能好好說話嗎?🥺你也有過在法國問路,被巴黎人無禮對待嗎?🤔】​


    大家對巴黎的印象除了時尚、法國料理跟浪漫以外,對於當地人對待外國人的態度,你們會給予什麼樣的評價呢?​


    其實法國人(尤其是巴黎人)常常被貼上「粗魯」、「失禮」等負面的標籤,而原因是因爲遊客在問路或詢問店員時,常遇到冷漠不理人的巴黎人。所以有時旅客會覺得巴黎人有點驕傲或不友善。​


    今天要來跟大家聊聊遇到這樣情況的你,可能會有的反應,讓大家學一下不同的反應可表達的法文句子🤗​



    情境:​
    Comment réagiriez-vous si un-e Parisien-ne vous ignore ?​
    (若巴黎人不理會你,你會怎麽反應?)​



    ✔︎Je répète poliment ma question :我有禮貌的再次詢問​


    【 poliment : 有禮貌的、客氣的 】​


    🔺« Poliment » 為副詞,形容很有禮貌的進行向某人互動。​
    例如,可以« répondre poliment » (有禮貌的回答)、 « demander poliment » (有禮貌的詢問)、 « dire poliment » (有禮貌的說)、 « saluer poliment » (有禮貌的打招呼)等等。​


    例句:​

    - Le serveur m’a répondu poliment. (服務員很有禮貌的回答我。)​

    - Il m’a salué poliment. (他很客氣的向我打招呼。)​

    - J’ai refusé poliment son invitation. (我有禮貌的拒絕他/她的邀請。)​


    《小王子》的第21節裏在小王子和狐狸初次相逢時,小王子有禮貌的向狐狸打招呼:​

    - Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. (你好。小王子很有禮貌地回答道。他轉過身來,但什麽也沒有看到。)​



    ♦️« Poliment » 來自於形容詞 « poli-e » (很有禮貌、很客氣)。​

    例句:​

    - Cette enfant est très polie. (這個孩子很有禮貌。)​

    - Les Taïwanais sont toujours très polis. (台灣人都很有禮貌。)​

    - Il n’est pas du tout poli. (他一點都不禮貌。)​



    💡« Poli-e » 的反義詞為 « malpoli,e » (粗魯的) 或« impoli,e» ​ ( 失禮的)。​

    例句:​

    - Il est impoli de ne pas dire « bonjour » en France. (在法國不説「你好」沒有禮貌。)​

    - Il est impoli d’arriver en retard. (遲到很失禮。)​


    ♦️« Poli »和 « impoli »的名詞為 « la politesse » 和 « l’impolitesse »。 « La politesse coûte peu et achète tout. » 為法國十六世紀人道主義者 Michel de Montaigne 的名言,中文翻譯成「禮貌無需花費一文而赢得一切」,意思是有禮貌的對待人是不需要花錢的,不過可以贏得對方的好感。​



    ✔︎Je suis outré-e et ne sais comment réagir : 我感到憤怒並不知所措​


    【 outré,e (par) : 憤怒】​

    例句:​

    - Les touristes sont outrés par l’attitude des Parisiens. (遊客對巴黎人的態度感到憤怒。)​

    - Les Taïwanais sont outrés par la réaction du directeur général de l’Organisation mondiale de la santé. (台灣人對世界衛生組織秘書長的反應感到憤怒。)​

    - Je suis outrée ! (我很憤怒!)​



    ✔︎Je perds mon sang-froid et abandonne la conversation : 我失去冷靜並放棄對話​


    🔺« Sang-froid » 中文的直譯為「冷血」,中文的「冷血」比喻冷漠無情,而法文的 « Sang-froid » 早期(中世紀)指的是體溫很低,意思為一個人很冷靜、很鎮定。​


    【garder son sang-froid : 保持冷靜】​

    例句:​

    - Il sait garder son sang-froid en toutes circonstances. (不論什麽情況下他都會保持冷靜。)​

    - Comment garder son sang-froid ? (如何保持冷靜?)​


    【perdre son sang-froid : 失去冷靜】​

    例句:​

    - Le Pape a perdu son sang-froid le soir du Nouvel An. (教皇在跨年當天晚上失去了冷靜。)​

    - Je perds facilement mon sang-froid. (我很容易失去冷靜。)​


    💡法文還有一些「血」的説法,如 « avoir le sang chaud » (不等同中文的「熱血」,形容動不動就生氣的人)或 « se faire un sang d’encre » (「墨水的血」,代表忐忑不安的狀態。​


    法文之所以有許多説法跟「血」有關,是因爲中世紀的醫生認爲一個人的精神和健康狀況跟血有關。因此到19世紀初,使用放血的療法(« une saignée »)治療種種疾病是非常普遍的。當時,据醫生的觀察:「忐忑不安」的狀態代表身體裏的血量過多,導致血色偏深,因此產生 « se faire un sang d’encre » 這種説法 (血像墨水似的)。​



    常常有人說:「法國人很驕傲」,大家認同此説法嗎?在法國有遇到過類似的經驗嗎?最後有沒有得到詢問的答案呢?還是失去了耐心直接走人呢?🤣​


    有朋友反而覺得法國人很好客的請舉手+1,讓我來看一下大家對法國人的印象到底是什麼樣的看法🤗​


    #杰宇的法文邂逅​
    #杰式劇場​
    #法國人​
    #不能好好說話嗎

  • 小王子法文名言 在 我的法國老公愛台灣 Facebook 的最佳貼文

    2016-12-28 18:49:42
    有 114 人按讚


    每次看到有人分享,再看一次都會忍不住地想,我以前怎麼寫得出來這種東西,好有氣質喔花哈哈哈哈哈哈哈😂😂😂

    #以前怎麼可以那麼肉麻科科
    #我一定是中邪了😁😁😁

    學法文的人應該都很喜歡小王子,我也不例外。而且很巧的是,小王子的作者Antoine de Saint-Exupery就出生在我跟小逼相遇的里昂。

    小王子的作者有句名言,“Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.” (愛,不是看著彼此,而是兩個人一起看著同一方向)

    當年學法文時看到這句話,還沒有什麼特別的感覺。
    直到最近偶然又翻到這句話,在準備邁向下一階段的這個時候,特別有感觸。
    剛戀愛的兩個人,在熱戀的時候眼神總是離不開彼此。
    但真正的愛情,是兩個人彼此信任相互扶持,朝著相同的方向前進。

    謝謝你,親愛的小逼。
    謝謝你一直牽著我的手,向前邁進。

  • 小王子法文名言 在 我的法國老公愛台灣 Facebook 的最佳貼文

    2016-11-20 11:08:57
    有 75 人按讚


    剛好看到有人分享這篇文章,自己也跟著再看一遍~兩年前的文章,現在有了小孩之後感受更深~

    最近小逼忙到昏天暗地,常常早出晚歸,回來還繼續忙,不過總還是記得睡前來親完我跟寶貝後再回書房弄東西~我雖然偶爾會念他都沒時間陪我們,不過也知道這是過渡期,為了共同的目標也需要互相體諒~育兒的路上,愛是基本的,除了愛之外,更需要朝著共同的目標互相扶持,一同前進~

    謝謝你,我的好隊友,我跟寶貝都愛你喲❤️

    #看到這篇就想到結婚紀念日好像快到了哈哈哈
    #那時候小逼應該忙完可以補償我了吧科科
    #當年的婚紗照拍得真是好啊😁😁😁
    #謝謝家興老師啊~~~家興(Martian)

    學法文的人應該都很喜歡小王子,我也不例外。而且很巧的是,小王子的作者Antoine de Saint-Exupery就出生在我跟小逼相遇的里昂。

    小王子的作者有句名言,“Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.” (愛,不是看著彼此,而是兩個人一起看著同一方向)

    當年學法文時看到這句話,還沒有什麼特別的感覺。
    直到最近偶然又翻到這句話,在準備邁向下一階段的這個時候,特別有感觸。
    剛戀愛的兩個人,在熱戀的時候眼神總是離不開彼此。
    但真正的愛情,是兩個人彼此信任相互扶持,朝著相同的方向前進。

    謝謝你,親愛的小逼。
    謝謝你一直牽著我的手,向前邁進。

你可能也想看看

搜尋相關網站