為什麼這篇小小兵講話鄉民發文收入到精華區:因為在小小兵講話這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者profound (深惡魔天使藍)看板movie標題[負雷] 關於小小兵的中文語音時間Tue J...
小小兵講話 在 ????? ???? ✈︎【梅根說故事】 Instagram 的精選貼文
2020-05-12 14:40:20
【梅根跑跳碰】神偷奶爸3 🦄Baboy ~Baboy(papoy)!要上映了~竟然是從🇷🇸小鮮肉跟羅馬尼亞🇷🇴名模鮮肉的口中說出來啊! 🦄他們竟然連上映日期都記得啊!一直在我旁邊學小小兵講話👈👈合理嗎? ------------------------------ 有人知道什麼是Baboy(papo...
關於小小兵旁白語音的感受的部份, 我想是我表達的不夠清楚
因為中文版的旁白語音, 有一點點大陸口音的感覺<---我強調, 只有"一點點"
而又很"沒喜感也沒質感"<---這是另一個重點
為什麼說大陸口音只有一點點? 舉例來說, 字正腔圓 這句話在台灣我們講話的習慣裡
圓 = 捲舌音會發, 但不會特別去強調這個字
可是如果是中國來的習性, 圓==>在尾吧, 發音會被強調或是拉高尾音
有陣子在中國出差陪當地同事聊天時, 我有刻意學過那樣的發音方式, 其實不難
而且當時會覺得很有趣, 但坦白講我不喜歡, 這並不符合我在台灣覺得感受好的聲音類型
台灣廣播, 或電視主播的一些感性磁性又好聽的聲音裡, 幾乎[1~都沒有這種發音習慣
至於好不好聽, 我想大家自己去戲院去體會就能明白, 當然這也會有見仁見智的情形發生
以上, 希望能解答關於聲音的疑問
動畫的本土語言配音本來就是很不好拿捏掌握, 若只是一個中規中矩的配音
卻是在旁白占了很重的比例的電影裡, 我覺得是非常不足的, 這也是我發這篇文的
主要表達點
如果是小小兵這麼可愛的電影, 我期待聽到的會是質感很好的, 或是帶有喜感的
旁白語音, 一個會不時的讓我去分心他發音造成我的感受影響的旁白, 對我來說大扣分
最後我也附註了, 如果是帶小孩, 那我覺得看中文版或許必要, 對小孩來說影響應該不大
但若是很愛看電影也很重視語音帶來的感受的人, 我相信必然是原文比較好
這是個人的主觀看法
--
"生活得最有意義的人,並不就是年歲活得最大的人,而是對生活最有感受的人"
~ 盧梭/愛彌兒 ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.205.236
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1436871949.A.CDB.html