[爆卦]導致中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇導致中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在導致中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 導致中文產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 多年沒回台灣+媽媽週間不在家,導致中文退化成歪果忍程度的大兒,無法理解媽媽為何在他問這個問題是,眼神抽筋了: (那天週五深夜到家) 大兒迫不及待地問: 媽咪,妳知道「疝氣」要出來了嗎? 被公司捅死虐完9小時,開車返家3小時,晚上11點見到兒子,第一句話就問「疝氣」.... 我大腦當機十秒後...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#DarkDeception #Steam #Pacman #Horror 之前就有看到Steam寫出,官方第三章自己會出中文字幕,本來我們已經告知大家我們「很有可能」不會繼續翻下去了 除非官方字幕的品質太低,導致中文字幕會讓故事偏離,但這通常不太可能 畢竟那可是「官方出錢找來的專業字幕」不太可能...

導致中文 在 Ko Instagram 的最讚貼文

2021-09-25 10:47:26

從2012年出道到現在,學了中文、寫了三張專輯的歌、到世界各地演出、與各類歌手和品牌合作、拍MV雜誌和廣告、甚至當過麥當勞代言人,這一切對我來說是一場夢。雖然精彩,經驗我也珍惜,但這樣忙碌的生活後來導致我生理和心理都生病承受不了了,所以2018年金曲演出後決定休息,回家找更健康的生活方式。 在這段...

導致中文 在 書閣 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 14:14:48

#來點成長吧 #文末抽書 🌼歡迎收藏或分享,推廣閱讀需要您。🌼 書名/ #人慈 作者/ #Rutger Bregman 出版/ 感謝 #時報出版 今日來介紹萬眾矚目的9月新書:《人慈》!也感謝時報出版社的商業人文線企劃提供大家一本新書 #抽獎 唷! 看過《人類大歷史》後,再閱讀《人慈》無疑是相...

導致中文 在 放映雞x放電影 Instagram 的最佳解答

2021-09-24 16:56:53

📍92/100《沙丘》被譽為史上最偉大的科幻小說,其編製之大導致37年前首次翻拍成電影時,成為一部導演本人都拒絕承認的失敗作,然而2021的我們大概是幸運的,特效技術終於趕上作家的想像,編導演繹、美術配樂都恰到好處,成就了為大螢幕而生的科幻鉅製。而本片更像是開啟一個傳奇系列的引路人,所以別期待CGI...

  • 導致中文 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-28 16:45:20
    有 647 人按讚

    多年沒回台灣+媽媽週間不在家,導致中文退化成歪果忍程度的大兒,無法理解媽媽為何在他問這個問題是,眼神抽筋了:

    (那天週五深夜到家)

    大兒迫不及待地問:

    媽咪,妳知道「疝氣」要出來了嗎?

    被公司捅死虐完9小時,開車返家3小時,晚上11點見到兒子,第一句話就問「疝氣」....

    我大腦當機十秒後,才想起來...是「尚氣」阿!「尚氣」!

    到底是誰想出這個讓全球老外都在「疝氣」的名字,站出來我保證不罵死你。

    幸好最近職場虐待夠了,任官用神經有堅強起來,才沒有親切告訴12歲,正鍾情於爛笑話的大兒:疝氣,是個什麼東西。

    試圖糾正孩兒發音:

    兒子,是「尚氣」。

    大兒:生氣?

    吾:尚、氣!

    大兒:神氣?

    媽媽🤦🏽‍♀️🤦🏽‍♀️🤦🏽‍♀️🤦🏽‍♀️

  • 導致中文 在 三寶媽艾莉絲的生活紀錄 Facebook 的最讚貼文

    2020-06-06 19:52:25
    有 21 人按讚

    最近二寶好像開竅?本來完全都不肯下筆 都說我不會畫,終於他願意開始畫一些圖案出來,媽媽已經很開心,他說媽媽我畫Apple給妳吃還有Alien家族,我也一直稱讚他畫的很棒,以後可不可以畫漫畫給媽媽看,他靦腆的點點頭(是害羞的孩子啊) 值得紀念的一天。
    背景放小種子中英文故事,最近發現中文聽很少,英文聽很多,導致中文退步,最近也要跟進中文的閱讀。

  • 導致中文 在 印度神尤遊印度 Facebook 的最佳貼文

    2020-02-15 13:10:49
    有 1,523 人按讚

    南印度疑似疫情爆發,導致三千多人被隔離
    真的假的?

    假的!!!

    武漢肺炎情況嚴重
    繼印度吃咖哩跟香料
    所以撤僑回來的人都沒有感染的新聞之後
    這兩天在中國、香港和台灣瘋傳的一則新聞
    則是南印度疑似疫情爆發
    導致三千多人被隔離

    這個新聞是錯的!錯的!假的!

    這個新聞是中國編譯今日印度(India Today)的一篇文章
    不知道是故意弄錯還是不小心弄錯
    結果又轉到了香港媒體和台灣媒體
    導致中文世界裡面突然就瘋傳印度疫情失控
    甚至暗示印度有在隱瞞疫情

    好,先回頭看原文
    今日印度(India Today)這篇被翻譯的原文
    https://reurl.cc/NaV5Z9
    原文的標題就已經和中文非常不一樣
    Why Kerala has the battle against coronavirus in its grip
    翻譯成中文應該是
    喀拉拉如何在這場對抗新型冠狀病毒的戰役中牢牢把控

    這是一篇讚揚印度有效管控疫情的文章啊!
    怎麼翻譯到中文世界來,變成印度疫情失控?ˋ

    那三千多個被隔離的數據是怎麼來的?
    這個數據真的有在原文裡面被提到唷
    只是這個數據是「居家隔離」
    台灣居家隔離、居家檢疫的人數都破萬人了
    印度居家隔離人數三千多人,又怎麼了?
    「隔離」跟「居家隔離」差兩個字差很多啊!

    原文是:
    Data as on February 10 says the authorities have put 3,252 people under watch and quarantined in their homes another 3,218 people who either returned from regions affected by nCoV or had come in contact with people potentially exposed to the virus. Thirty four people are being kept in isolation wards in hospitals across the state.

    簡單來說,根據2月10號的數據,有3252人是在觀察中。另外還有3218人是從疫情影響區回來,又或是曾經有過接觸史的,正在居家隔離中。有34個人在喀拉拉的醫院裡面隔離。

    所以印度疫情沒有失控
    當然我不是說要讚揚印度好棒棒
    在印度這麼久,我知道印度有好消息不用太爽
    有壞消息也不要立刻悲觀
    但是在這種疫情敏感的時期
    大家還是要多多確認消息正確性

    2月13號,印度衛生與家庭福利部部長Harsh Vardhan召開記者會
    這是他在武漢肺炎疫情爆發之後
    第一次舉行媒體說明會
    我是在場的唯一一個華文媒體記者

    最新的數據是印度三名確診的病例
    已經有兩名情況穩定並且出院了
    2月13號有一架從曼谷飛往新德里的班機
    有一名疑似感染的個案,已經遭到隔離

    曾經和印度三名確診病例接觸過的人數
    總共是278人,正在居家隔離密切觀察中。
    從武漢撤僑回來的645人目前都沒有感染
    隔離滿13天到14天會做一次檢測
    滿18天會再次檢驗
    確認檢體為陰性,即可結束隔離。
    Harsh Vardhan也表示印度向中國捐贈超過15種,包含口罩與手套的援助物資。

    目前停靠在日本的鑽石公主號上
    總共有132名印度籍船員與6名印度籍旅客
    其中有兩名印度籍船員確診
    日方已經讓這兩位確診病例下船送醫
    Harsh Vardhan表示一切遵守日本政府的規定和決策
    印度現在不能立刻把這些印度公民撤回印度

    大概一些最新的消息是這樣
    新型冠狀病毒的疫情還在發展當中
    大家都要小心保護自己,平安健康
    但是也千萬不要恐慌
    更不要誤傳 / 誤信了假消息

    今天埃及失守有了新型冠狀病毒確診的第一例
    鳳凰駐埃及的記者非常緊張
    現在駐印度的我、駐埃及的記者和駐非洲的記者
    說實在話都很緊繃
    因為我們自己知道自己所在的地方
    如果疫情爆發,依照醫療和衛生的條件
    恐怕狀況會是非常嚴峻的
    但我們還是一樣要好好確認數據、審慎地判斷消息並負責任地傳播資訊
    不只是新聞工作者,廣大的閱聽眾亦然

  • 導致中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文

    2019-07-01 15:59:52

    #DarkDeception #Steam #Pacman #Horror

    之前就有看到Steam寫出,官方第三章自己會出中文字幕,本來我們已經告知大家我們「很有可能」不會繼續翻下去了
    除非官方字幕的品質太低,導致中文字幕會讓故事偏離,但這通常不太可能
    畢竟那可是「官方出錢找來的專業字幕」不太可能會犯這樣的錯

    但是
    這幾周我還是有關注這遊戲,也有關注兩個有在玩這遊戲的台灣遊戲實況主,分別是阿津和DK,然後,他們都沒有用中文字幕@_@

    我自己不擅長恐怖遊戲,大家可以看到我們黑暗詭計系列的翻譯都是去詢問別的Youtube頻道,來取得使用許可的
    所以我沒辦法確認中文字幕到底好不好

    之後我也去看了一下有上中文字幕的一些影片,是還不錯但...還是有一些地方偏了很多,所以我們最終還是做了這部翻譯


    Dark Deception (黑暗詭計) 是Steam平台上的一款免費遊戲
    沒錯 你沒看錯! 免費 而且品質真的不錯!
    遊戲內容類似吃豆人(或稱小精靈)
    在迷宮中蒐集水晶碎片並逃離怪物的追殺

    註解區:
    0:32 Bierce說"rearrange your brain"
    我知道大家應該都在想(或翻成)「重整思緒」就好
    但在英文裡,單純叫別人重整思緒不會用這種說法
    外加Bierce的語調微妙的停頓,可以看出她要給主角的技能不單單是「重整思緒」而已
    只是有類似感覺的能力
    而且後面她還叫主角要閉眼使用,不然眼球會掉出來,哪有心靈感應會掉眼球的XD
    所以我這裡故意把Bierce的怪異說法翻譯出來,表現出當下語調

    0:19 這裡很多實況主以為自己放出小猴子把門打開
    但依照我們的技能「心靈感應」會看見的輪廓來推測
    當下其實是我們發現「門後有隻第一關的猴子」

    2:11 Duckie這說法明顯故意賣萌,所以一樣
    我保留當下的調調,就翻成小鴨鴨
    如果Bierce故意想表達「鴨子是怪物」或是「活的鴨子在下水道」就不可能會這樣說
    Duckie反而很明確表現出了「浴缸橡膠鴨鴨」可愛小鴨鴨的感覺

    8:57 這轉身打哈欠也刻意迴避的的太刻意了吧

    9:11 一樣有中文語調的問題
    如果我只老實翻出句子就會是「還是你寧可在這陪我?」
    但中文就會變成「你介意再去外面是運氣(冒生命危險)嗎? 還是你寧可留在這陪我?」
    中文會有種Bierce好像反而希望主角留下來陪她的感覺
    可是英文當然不是
    這裡Bierce語氣是很酸的w
    「介意再去嘗試嗎? (就是催你快去)」
    「還是你寧可在這陪我(乾等)? (你寧可啥都不做在這跟我乾瞪眼嗎???)」
    的感覺


    謝謝親切的Adna大大提供給我們使用許可!!!
    Adna Plays 頻道網址:
    https://www.youtube.com/channel/UCtpNI2wbamwo06sLUDpGCXA/featured

    影片來源:
    https://www.youtube.com/watch?v=2cvZrJPiBVU
    同頻道S級過關影片:
    https://www.youtube.com/watch?v=LK2ba4eYkck


    後續章節的更新...是說遊戲Steam頁面寫的中文字幕到底在哪@_@
    如果還沒有下文那我們會繼續更新


    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

    Dark Deception Steam網站:
    https://store.steampowered.com/app/332950/Dark_Deception/

    片尾音樂來源:
    Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
    Music provided by NoCopyrightSounds.
    Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
    Free Download / Stream: http://ncs.io/ht

你可能也想看看

搜尋相關網站