雖然這篇寵物小精靈就決定是你了粵語鄉民發文沒有被收入到精華區:在寵物小精靈就決定是你了粵語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 寵物小精靈就決定是你了粵語產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過26萬的網紅張哲生,也在其Facebook貼文中提到, 這是日本動畫《神奇寶貝》第一部的第一集「神奇寶貝!就決定是你了!」之中文配音版,於1998年11月28日晚間六點半在台灣的中視頻道首次播出。 看完第一集之後,可以接著看最後一集(第275集):「與皮卡丘分手」 https://www.facebook.com/zhangzhesheng/video...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅貪眠狐 Kenith,也在其Youtube影片中提到,精靈寶可夢 新無印 OP 粵語《1・2・3》| 鏡泠風x犬崎祐也 感謝楓玥的歌詞,一開始向你提出1・2・3這個企劃還以為你不會填w 最後真的填了! 謝謝小犬願意合作這次翻唱~楓玥接了填詞後跟我說After the Rain揾多個歌手做合唱好像會更好,然後我說好像只有小犬可以Carry到まふまふ原k...
-
寵物小精靈就決定是你了粵語 在 貪眠狐 Kenith Youtube 的精選貼文
2020-06-21 20:00:13精靈寶可夢 新無印 OP 粵語《1・2・3》| 鏡泠風x犬崎祐也
感謝楓玥的歌詞,一開始向你提出1・2・3這個企劃還以為你不會填w 最後真的填了!
謝謝小犬願意合作這次翻唱~楓玥接了填詞後跟我說After the Rain揾多個歌手做合唱好像會更好,然後我說好像只有小犬可以Carry到まふまふ原key XD,所以找小犬了~結果當然地carry曬!
還有要多謝刻い猫,Recording & Mixing辛苦了,我唱這首原key很吃力,全靠你的Tuning補救了五音不全的我~大家都太強了~?
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!就決定是你了!?
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
?1・2・3
原唱:After the Rain(そらる×まふまふ)
作詞、作編曲:まふまふ
?1・2・3(粵語版)
填詞:楓玥 @Ways Studio
歌手:鏡泠風 @Ways Sudio、犬崎祐也
混音:刻い猫
Presents by Ways Studio.
歌詞:
容我闖過天際海角每個街角
和你追索春季冬季陪伴奔撞
容我帶你走看 成就你我嚮往
還記得 有千次遊歷對岸
誰怕闖過火進水退 探索之旅
陪我一次一次摸索 好友伴隨
亦記得 那以前日記
盡是美好追憶千句
過往神話 到人大了仍熱愛
最後 存放背包中記載
ONE TWO THREE 雲霞內探視
天空中無所界限 任我闖 像飛身理想千百次
初次覓索未能停 每次都身心興奮去樂命
從不作廢 陪伴著我一世
let's have a fight
ONE! 針鋒然後露笑臉
TWO! 縱有難堪故事
讓我知 便一起去分擔去試
歷遍天氣驟變 常渡風急氣轉
仍幸運 並肩於身邊
才驚險都去試 才一生不竭止
世界上歷練任晝夜探險
Let's go 就算是困惑與失措
Let's go 再三跌低 仍從未卻步
陪伴我
一起跟我闖過
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
?香港最勁男唱見...之一!鏡泠風
Facebook:https://www.facebook.com/KenithCreator
?香港最燃男唱見...之一!犬崎祐也
Facebook :https://www.facebook.com/inusakiyuuya
Youtube:https://www.youtube.com/channel/UCTijqhTYDQg16H8nZ-DI80g
?香港最強填詞權威...之一!楓玥
Facebook:https://www.facebook.com/MapleMoonWriteLyrics
?香港最Top錄混音師...之一!刻い猫
Youtube : https://www.youtube.com/channel/UCHvaAlIv-v_ReJbcefdvSnw?view_as=subscriber
Facebook : https://www.facebook.com/kokuineko/?ref=bookmarks
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
✨感謝成為贊助人,你簡直就是我的英雄 ღ(๑╯◡╰๑ღ) :小星、貓哥
(想把你的名字刻上感謝名單?到Patreon成為鏡泠風的贊助人吧!)
➜ https://www.patreon.com/KenithCreator
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
#寵物小精靈 #Pokemon #ポケットモンスター #aftertherain #粵語翻唱 #動漫 #劍盾 #新無印 #比卡超 #小智 #Cover #精靈寶可夢 -
寵物小精靈就決定是你了粵語 在 貪眠狐 Kenith Youtube 的精選貼文
2016-08-13 22:21:43近來小智打聯盟很燃!(或許真的能勝!?
看見有很多不同地區語言的Cover,想著怎麼可以沒有香港粵語的版本呢!
希望大家會喜歡我翻唱這首《XY&Z》吧!
喜歡的不妨訂閱頻道、like、到我專頁讚好~
# 歌詞下面有友情鏈接,大家不妨去看看啊.
# 音檔下載點已補上.
ポケットモンスターXY&Z / pokemon XY&Z OP 《XY&Z》 粵語同人詞 翻唱 泠風ver
===========
「XY&Z」
日詞・作曲:佐香 智久
編曲:佐香 智久、Saku
うた:サトシ(CV:松本 梨香)
影片版權擁有者:ShoPro
「XY&Z」粵語版
填詞、翻唱、混音:鏡泠風
歌詞:
Hey 即使多威脅都不應怯決定要走我路 (必須勇敢去挑戰一切盡情上)
啊~ 再多的挑戰 都需一試繼續去走我路 (以堅信之意 需要多次亦能上)
心中的聲音能回響你的決心不再變 互和信念與負傷 彼此會更像各內心
連繫這熱情來創立這高峰 是我伴你結果 woh woh woh yeah yeah
前進Z 相通的兩心互傳遞信念
前進Z 危局亦能逆轉永未遲
XYZ 摔倒也仍可以 而這次絕對不會再沉澱
前進Z 差一擊契機便能獲勝利
前進Z 燃亮我們理想創傳奇
XYZ 一心力求稱霸 潛能再次爆發破格再進化 Ya
衝 衝去到彼方 (一百億伏特流放)
跨 跨過各困阻 通過艱辛的挑戰 總會通於新的故事
====友情連結====
原曲:
https://www.youtube.com/watch?v=CQuObfTx6Cg
鏡泠風facebook 專頁:
https://www.facebook.com/kenith.producer/
====下載點====
MP3:
https://mega.nz/#!0h1ziTgb!fO05CZlrClm9f6cvagxqZnED-IsemPQ9d7cDdu0xpuE
FLAC(無損):
https://mega.nz/#!F88DmATZ!KID5VbuMtfov1gg-wbuV9rkSUwQ9_ZKD-1GFnl0JSFk
Hi-Res(96khz 24bit 高解析音質):
https://mega.nz/#!w1MWTRRD!SjV4-EDg6d2NI3jOTPgAhMtFNGNRwXhp1gQhGjikyhw
寵物小精靈就決定是你了粵語 在 張哲生 Facebook 的精選貼文
這是日本動畫《神奇寶貝》第一部的第一集「神奇寶貝!就決定是你了!」之中文配音版,於1998年11月28日晚間六點半在台灣的中視頻道首次播出。
看完第一集之後,可以接著看最後一集(第275集):「與皮卡丘分手」
https://www.facebook.com/zhangzhesheng/videos/10154008622584531/
神奇寶貝(Pokémon)系列動畫的第一部《神奇寶貝》(Pocket Monsters),改編自任天堂遊戲《神奇寶貝》系列,由東京電視台、MEDIANET、ShoPro 製作,執行製作包括岩田圭介(東京電視台)、久保雅一(小學館)、川口孝司(任天堂),於1997年4月1日至2002年11月14日在日本東京電視台首播,共276集。台灣的中視則於1998年11月28日至2003年12月6日期間的每週六18:00至19:00播出2集中文配音版本(後來改成每週六18:30至19:00播出1集),共275集。這一部《神奇寶貝》因為劇名沒有副標題,因此常被稱作《神奇寶貝無印篇》。
故事描述少年小智為了成為神奇寶貝大師,從大木博士那裡得到皮卡丘(Pikachu),然後進行修行之旅。一路上,小智結識了小霞、小剛等夥伴,得到了許多神奇寶貝,還遇上了企圖搶奪神奇寶貝的「火箭隊」兩人一貓組(武藏、小次郎、喵喵);在這趟修行之旅中,小智和夥伴們與神奇寶貝之間,發生了許多有趣、熱血和感人的故事。
為什麼中視播出的《神奇寶貝》會比日本原版少了一集呢?那是因為日本在1997年12月16日播出第38集「電腦戰士3D龍」時,許多電視機前的觀眾因為看了這集而昏倒送醫,此事讓《神奇寶貝》動畫躍上國際新聞版面,史稱「3D龍事件」(3D龍原名Porygon,另譯多邊獸、立方獸)。
在這一集裡,當皮卡丘從3D龍身上跳出來時,對迎面而來的飛彈使出了電擊絕招,令飛彈爆炸而發出強烈的閃光,此時紅色和藍色的光快速地替換,讓許多盯著螢幕看的觀眾的眼睛罹患了急性光過敏症(photosensitive epilepsy)。
這件意外讓《神奇寶貝》停播了一段時間,不過在日本觀眾熱烈地反應與支持下,《神奇寶貝》終於在1998年4月16日復播了,同時製作公司也對動畫的製作規則做了檢討,避免再發生類似的事故,而之後這一集便被凍結,也導致3D龍及其進化型系列再也沒出現在動畫上。這就是台灣比日本少播了一集(第38集)的原因。
【關於神奇寶貝更名為精靈寶可夢一事】
伴隨全世界無數孩子長大的日本知名電玩《神奇寶貝》(Pocket Monster,簡稱 Pokémon),從1996年2月27日第一款專屬遊戲在任天堂掌上型遊戲機 GAME BOY 發售以來,其系列作品累積銷售超過2億張,獨特的遊戲系統自推出後廣受歡迎,也讓裡面的怪獸主角「皮卡丘」(Pikachu)熱潮迅速蔓延全球。
2016年2月27日,在《神奇寶貝》20歲生日來臨之際,任天堂官方首次推出中文版遊戲,並同時將遊戲更名為《精靈寶可夢》,就像《小叮噹》被更名為《哆啦A夢》一樣,未來神奇寶貝、口袋怪獸、寵物小精靈等中文名稱,將不再被官方認可,而是全球統一使用《精靈寶可夢》做為 Pokémon 的中文名字。
日本任天堂公司在27日凌晨的直播節目「Pokémon Direct 2016.2.27」裡,由 The Pokémon Company 董事長石原恒和以中文(國、粵語)與日文宣布,為紀念 Pokémon 20周年,首度推出繁體中文版遊戲,並同時將 Pokémon 的中文名字改成「精靈寶可夢」;也就是說,無論是伴隨許多台灣孩子長大的「神奇寶貝」,或是香港地區慣用的「寵物小精靈」,即刻成為歷史。
石原恒和表示,官方保留以往各地用以表示 Pokémon 的中文名字裡的「精靈」和「寶」,再加上音譯文字,組成正式中文名字為「精靈寶可夢」;雖然這個新名字對粉絲來說,一開始會顯得陌生,但希望藉此契機,讓更多人能夠更深切地享受 Pokémon 世界的種種樂趣。
以上為官方說法,事實上,任天堂這款作品在這20年來於華文地區並未像西方地區那樣推出統一的譯名,台灣、香港、中國和新加坡等地的譯名均不相同,台灣譯作「神奇寶貝」,香港譯作「寵物小精靈」,而新加坡原先譯作「袋魔」,但後來因應當地民情,改為直接使用原名「Pokémon」。
中國地區的譯名情況更為複雜,一開始民間俗稱之「口袋妖怪」或「口袋怪獸」,其動畫作品早期(1~52集)由深圳電視台引進中國,遼寧人民藝術劇院譯製,當時和香港地區一同使用「寵物小精靈」,後期的動畫則直接使用台灣配音版,因此較長一段時間使用了台灣譯名「神奇寶貝」,並統一了編號151之後的神奇寶貝之華語譯名。在2010年底,又改以「精靈寶可夢」作為中國地區的官方中譯名,據任天堂表示,這是因為其他相關之中文譯名已被他人在中國地區搶先註冊,而這個譯名自2011年7月起,更被使用於中國地區所播放的電視動畫。
2015年7月10日,在 CCG EXPO 中國國際動漫遊戲博覽會上,任天堂確定了 Pokémon 在中國大陸地區的官方中文名稱為「精靈寶可夢」。
基於「全球中文譯名統一化」政策,任天堂在2016年2月26日於「任天堂直面會」(網路直播節目)上,正式宣布 Pokémon 在全世界華文地區的官方中文名稱,統一稱作「精靈寶可夢」,也就是以近年來中國地區使用之譯名為準。
寵物小精靈就決定是你了粵語 在 張哲生 Facebook 的最讚貼文
這是日本動畫《神奇寶貝》第一部的最終回(第275集)「與皮卡丘分手」之中文配音版,於2003年12月6日晚間六點半在台灣的中視頻道首次播出。
在看這集之前,建議各位先觀賞第一集「神奇寶貝!就決定是你了!」:
https://www.facebook.com/zhangzhesheng/videos/10153998344289531/
神奇寶貝(Pokémon)系列動畫的第一部《神奇寶貝》(Pocket Monsters),改編自任天堂遊戲《神奇寶貝》系列,由東京電視台、MEDIANET、ShoPro 製作,執行製作包括岩田圭介(東京電視台)、久保雅一(小學館)、川口孝司(任天堂),於1997年4月1日至2002年11月14日在日本東京電視台首播,共276集。台灣的中視則於1998年11月28日至2003年12月6日期間的每週六18:00至19:00播出2集中文配音版本(後來改成每週六18:30至19:00播出1集),共275集。這一部《神奇寶貝》因為劇名沒有副標題,因此常被稱作《神奇寶貝無印篇》。
故事描述少年小智為了成為神奇寶貝大師,從大木博士那裡得到皮卡丘(Pikachu),然後進行修行之旅。一路上,小智結識了小霞、小剛等夥伴,得到了許多神奇寶貝,還遇上了企圖搶奪神奇寶貝的「火箭隊」兩人一貓組(武藏、小次郎、喵喵);在這趟修行之旅中,小智和夥伴們與神奇寶貝之間,發生了許多有趣、熱血和感人的故事。
為什麼中視播出的《神奇寶貝》會比日本原版少了一集呢?那是因為日本在1997年12月16日播出第38集「電腦戰士3D龍」時,許多電視機前的觀眾因為看了這集而昏倒送醫,此事讓《神奇寶貝》動畫躍上國際新聞版面,史稱「3D龍事件」(3D龍原名Porygon,另譯多邊獸、立方獸)。
在這一集裡,當皮卡丘從3D龍身上跳出來時,對迎面而來的飛彈使出了電擊絕招,令飛彈爆炸而發出強烈的閃光,此時紅色和藍色的光快速地替換,讓許多盯著螢幕看的觀眾的眼睛罹患了急性光過敏症(photosensitive epilepsy)。
這件意外讓《神奇寶貝》停播了一段時間,不過在日本觀眾熱烈地反應與支持下,《神奇寶貝》終於在1998年4月16日復播了,同時製作公司也對動畫的製作規則做了檢討,避免再發生類似的事故,而之後這一集便被凍結,也導致3D龍及其進化型系列再也沒出現在動畫上。這就是台灣比日本少播了一集(第38集)的原因。
【關於神奇寶貝更名為精靈寶可夢一事】
伴隨全世界無數孩子長大的日本知名電玩《神奇寶貝》(Pocket Monster,簡稱 Pokémon),從1996年2月27日第一款專屬遊戲在任天堂掌上型遊戲機 GAME BOY 發售以來,其系列作品累積銷售超過2億張,獨特的遊戲系統自推出後廣受歡迎,也讓裡面的怪獸主角「皮卡丘」(Pikachu)熱潮迅速蔓延全球。
2016年2月27日,在《神奇寶貝》20歲生日來臨之際,任天堂官方首次推出中文版遊戲,並同時將遊戲更名為《精靈寶可夢》,就像《小叮噹》被更名為《哆啦A夢》一樣,未來神奇寶貝、口袋怪獸、寵物小精靈等中文名稱,將不再被官方認可,而是全球統一使用《精靈寶可夢》做為 Pokémon 的中文名字。
日本任天堂公司在27日凌晨的直播節目「Pokémon Direct 2016.2.27」裡,由 The Pokémon Company 董事長石原恒和以中文(國、粵語)與日文宣布,為紀念 Pokémon 20周年,首度推出繁體中文版遊戲,並同時將 Pokémon 的中文名字改成「精靈寶可夢」;也就是說,無論是伴隨許多台灣孩子長大的「神奇寶貝」,或是香港地區慣用的「寵物小精靈」,即刻成為歷史。
石原恒和表示,官方保留以往各地用以表示 Pokémon 的中文名字裡的「精靈」和「寶」,再加上音譯文字,組成正式中文名字為「精靈寶可夢」;雖然這個新名字對粉絲來說,一開始會顯得陌生,但希望藉此契機,讓更多人能夠更深切地享受 Pokémon 世界的種種樂趣。
以上為官方說法,事實上,任天堂這款作品在這20年來於華文地區並未像西方地區那樣推出統一的譯名,台灣、香港、中國和新加坡等地的譯名均不相同,台灣譯作「神奇寶貝」,香港譯作「寵物小精靈」,而新加坡原先譯作「袋魔」,但後來因應當地民情,改為直接使用原名「Pokémon」。
中國地區的譯名情況更為複雜,一開始民間俗稱之「口袋妖怪」或「口袋怪獸」,其動畫作品早期(1~52集)由深圳電視台引進中國,遼寧人民藝術劇院譯製,當時和香港地區一同使用「寵物小精靈」,後期的動畫則直接使用台灣配音版,因此較長一段時間使用了台灣譯名「神奇寶貝」,並統一了編號151之後的神奇寶貝之華語譯名。在2010年底,又改以「精靈寶可夢」作為中國地區的官方中譯名,據任天堂表示,這是因為其他相關之中文譯名已被他人在中國地區搶先註冊,而這個譯名自2011年7月起,更被使用於中國地區所播放的電視動畫。
2015年7月10日,在 CCG EXPO 中國國際動漫遊戲博覽會上,任天堂確定了 Pokémon 在中國大陸地區的官方中文名稱為「精靈寶可夢」。
基於「全球中文譯名統一化」政策,任天堂在2016年2月26日於「任天堂直面會」(網路直播節目)上,正式宣布 Pokémon 在全世界華文地區的官方中文名稱,統一稱作「精靈寶可夢」,也就是以近年來中國地區使用之譯名為準。