[爆卦]實際日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇實際日文鄉民發文收入到精華區:因為在實際日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Gazza555 (Gazza)看板C_Chat標題[灌高] 最終戰中,流川與仙道回憶對話的翻譯...

實際日文 在 抹茶mug Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 17:18:48

【東京觀光時可以順便拜訪!!V6單曲MV攝影地聖地巡禮🌟】 ☆君が思い出す僕は 君を愛しているだろうか 久違的攝影地巡禮系列🙌 今天要和大家介紹的是於2013年發售的V6的第42張單曲「君が思い出す僕は 君を愛しているだろうか(妳回憶中的我 是否愛著妳)」的MV拍攝景點🎥 MV中六人分別於不同地...


本文在灌高版也有發文,想想還是來西洽請教。

昨天颱風天在翻書複習到湘北山王戰,

下半場湘北追到剩下8分時,澤北突然開始反擊,

這時候插入全國大賽之前,流川去找了仙道一打一的回憶,

兩個一對一單挑到黃昏之後,仙道對流川說了一些話,

這邊翻譯讓我一頭霧水,因為我只有尖端新裝再編版,

於是去網路上找了大然以及香港天下出版社的翻譯,

才了解仙道要流川別只會單打,學習團隊合作。

請問版上看過日文版灌籃高手的資深大佬們,

哪個版本的翻譯比較接近原文的意思? 謝謝~

礙於圖片版權,用文字輸入的方式呈現於下方

尖端 新裝再編版 19集 P.116-120

仙道:「無論是比賽還是單挑,你的打法還真是一模一樣。」
流川:「…?」
仙道:「如果有所謂的單挑大賽,冠軍一定非你莫屬。」(小字:我猜啦…)
「不過在實際比賽當中,將你視為無人能擋的超人… 也未免言過其實。」
「你這方面的天賦尚未開發。」
流川:「什麼…!」
仙道:「單挑的進攻方式只有一種選項。」
「如果連這種簡單的道理都想不通,你永遠都無法在場上擊敗我—」
====================================================================
大然 單行本 29集 P.136-140

仙道:「不管是正式比賽或是單打,你的打法都一樣…」
流川:「…」
仙道:「要是籃球比賽是一對一,也許沒有人贏得了你…」(無小字)
「但是,現實中的籃球比賽,注重的是團隊…」
「所以…你卓越的單打能力,反而會阻礙湘北得到勝利!」
流川:「什麼…」
仙道:「即使一對一單挑的比賽,攻擊也只是其中的一個戰術!」
「你要了解它,才能夠運用它!我並不認為自己會輸給你—」
====================================================================
香港天下文化 完全版 23集 P.76-79

仙道:「無論是在比賽或在單對單之時,你的打法都是一樣的…」
流川:「…?」
仙道:「假如有單對單籃球杯賽,我想沒有人可以勝得過你。」(小字:也許…)
「但在實際的正式比賽中,你真的無人能阻嗎…」
「那倒不盡然。你並沒有把這種才能好好發揮」
流川:「什麼…!?」
仙道:「單對單也只不過是其中一種進攻的方法而已。」
「在你未明白這一點之前…我並不認為我會輸給你—」

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.100.115 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693834655.A.235.html
alwaysstrong: 首先把看圖說故事的大然去掉好嗎 09/04 21:39
chordate: 香港的比較接近原文 09/04 21:48
t13thbc: 照後面的劇情走向 應該是香港翻的那樣 單對單只是一個進 09/04 22:10
t13thbc: 攻的方法 所以後來流川傳球 讓他的進攻方法多了傳球給 09/04 22:11
t13thbc: 隊友 不知道這篇王桑會不會看到 09/04 22:11
peterw: 先去掉二創的那個 09/04 22:11
RushMonkey: 尖端的那個意思完全不一樣了... 09/04 22:17
TheoEpstein: 大然全部亂翻,尖端不太管前後文去翻,香港最接近原 09/05 08:43
TheoEpstein: 文的意思但用字遣詞跟台灣不一樣。 09/05 08:43
cashko: 大然翻譯真的很適合當作家,翻譯錯誤多,自創金句卻一堆 09/05 20:30

你可能也想看看

搜尋相關網站