作者chiu721115 (台東~好山~好水~好無聊~)
看板TW-language
標題容易念錯台語發音的地名
時間Tue Apr 29 13:43:26 2014
有沒有容易念錯的台語地名
或是中文字義讓人誤會台語可能這樣念的地名
有些正確發音真的是要在地人或常去的才知道阿
我來提供幾個我常聽到一般人會念錯的地名
台南: 囝仔宮 領寄 龜洞 大人廟 四草 吉貝耍 篤加 漚汪 上茄苳
高雄: 內門 鳳山 旗山 岡山 大崗山
屏東: 車城
澎湖: 馬公 望安 水垵 外垵
請大家多多提供更多外地人容易念錯的台語地名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.181.176
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1398750208.A.CAB.html
推 skn60694:萬巒 貢寮 基隆嶼 04/29 15:07
推 Asvaghosa: 要標音啊 04/29 17:42
→ Kerdison:高雄楠梓 04/29 22:36
→ Kerdison:彰化北斗 04/29 22:37
推 hoochie:要標示台羅呀... (我台北萬華都念作 萬華) 04/30 12:20
推 RIFF: 台灣 是不是 "秮原" 阿?? 05/01 18:01
→ RIFF: 台灣: 用客家話 又怎麼發音? 是否可以考證出其淵源本意? 05/01 18:02
→ RIFF:EX:澎湖應該改回"平湖" 基隆改回雞籠 05/01 18:05
→ RIFF:像澎湖這類亂改 傷害文化 也有礙文創觀光發展 05/01 18:06
推 leoblack:高雄:大貝湖 05/02 01:37
→ ihcaoe:平的部落名 05/02 13:57
→ saram:(大員)台灣是'臺窩灣'音的簡化. 本地原住民回答荷蘭人的話. 05/02 21:01
→ saram:荷蘭人認為這是(安平古堡一帶)地名. 也是後來的一鯤申. 05/02 21:04
推 RIFF: 跟"秮"無關? 05/03 15:58
→ saram:這字來源於荷蘭人記載, "大員"範圍很小, "福爾摩莎"才是台灣 05/04 00:09
→ saram:全島的名. 05/04 00:09
→ saram:中國人採用台灣一詞作為全島的名稱. 而跑路的荷蘭人繼續用 05/04 00:11
→ saram:福爾摩莎, 連美國在二戰時都用它稱台島. 05/04 00:11
→ saram:如果把台灣當成一個人, 他正名叫台灣, 暱稱叫福爾摩莎.戲稱 05/04 00:14
→ saram:鬼島. 05/04 00:14
推 RIFF: 覺得跟當時原住民很多種 秮 有關 05/09 17:23
→ RIFF: 中台往來 應該唐時不多 明時才多些 05/09 17:24
→ RIFF: 晚唐 閩南海貿富裕 若台閩當時有往來 貿易當會極大地繁榮台 05/09 17:25
推 RIFF: 當有文獻記載 然文獻現僅知宋時及於平湖 05/09 17:28
推 RIFF: 而稻至周漢已於諸越地很普遍 05/09 17:31
推 RIFF: 稻普及於台較晚 故我猜當時人見島民主食秮 應頗異之 05/09 17:34
→ RIFF: 很可能以秮名之 05/09 17:35
→ RIFF: 初往來多為漁商 名稱應為白讀 不可能文讀 05/09 17:36
→ RIFF: 如平湖名者亦為白讀 不可能文讀大員 05/09 17:37
推 RIFF:此外 還須考證原民對秮這字的古用法 05/09 17:39
→ RIFF:古外來航海者 取名字很可能參考當地原民的地方自介 05/09 17:40
→ tiuseensii:tai-uan是音譯,記錄成文字的當然懂漢文,以他自己的 05/09 23:27
→ tiuseensii:音感轉成漢字,和使用者無涉 05/09 23:27
推 RIFF:tai-uan為音譯 平湖不是音譯 應該有原因 05/10 14:32
→ RIFF:另,原住民說的tai 指涉為何 亦值得探究 05/10 14:34
→ tiuseensii:臺灣有多少地名是音譯要不要先查查?淡水清水三線路各 05/10 23:26
→ tiuseensii:別文讀音文讀音怎來的?你以為有統一規律? 05/10 23:26
推 RIFF: 問一下 有人深入研究過島民 如何用"秮"字嗎? 05/11 17:42