[爆卦]害怕日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇害怕日文鄉民發文收入到精華區:因為在害怕日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者neroute (Neroute)看板NIHONGO標題Re: [翻譯] 怕 的用法時間Mon ...


※ 引述《zend ( )》之銘言:
: 中文的怕好像可以分成三種吧?
: 但是日文我不太懂 試著翻譯一下
: 第一種是 我怕冷 我怕吃太辣的東西
: 辛い食べ物が苦手だ

苦手 指的是不擅長的事物

在這裡中文的怕辣 就含有不擅長吃辣的意思
而沒有害怕的心裡狀態


: 第二種
: 譬如說我怕蟑螂
: ゴキブリが怖い?
: 還是這個也適用苦手?

怖い就是最符合中文裡面害怕(心理)的概念
若是改用苦手雖然文句也通 但是文意會變成"不擅於處理蟑螂"
(打蟑螂很噁心 很麻煩或是不懂打蟑螂訣竅之類的)


:  
: 第三種
: 今天有點冷 我怕你會感冒
: 是用 恐れがある 嗎

恐れがある 指的是可能會發生負面的情況
就是中文"恐怕"的意思



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.80.194
coolbear83:解釋的很清楚,幫推 08/24 03:01
Abisu:說到這個 我一直想問日語裡有沒有"敢"的用法? 08/24 03:36
neroute:看語句 有時候用 できる 也可以表達"敢" 08/24 04:06
JFNfrog:二級有個文法:V+られる ものなら有敢的意思 08/24 08:45

你可能也想看看

搜尋相關網站