為什麼這篇它的用法英文鄉民發文收入到精華區:因為在它的用法英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者EvilWind ( )看板TW-language標題Re: [請教] 台灣華語 他她牠它的用法...
它的用法英文 在 LeedsMayi Instagram 的最讚貼文
2021-09-24 17:18:55
Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...
※ 引述《xkid1001 (xKid)》之銘言:
: 在八卦板爬文看到的 有些人討論他/她之用法
: 有一派主張 他 無性別之分 可指男或女
: 有一派主張 他 她 應按指定性別使用
: 有一派則說 她 帶有貶義成份
: 我不是台灣人 自幼學習中文 都被教導 他是男 她是女 不可混用
: (除非是眾數形 他們 可能是指一群男人 或一群男女 看上文下理推斷)
: 請問一下台灣教育是怎麼看待他 她 這二字?
個人看法:一律使用他。
這種「他/她」區別據說是由he/she的區分概念而來的?
但是中文這些人稱概念的字,我覺得跟英文等西方語言用法或概念不完全一樣,
所以會認為可能不適合照樣引用。
(也許我對外文人稱概念的認知錯誤,那樣的話就又是另一回事)
其中我覺得有趣的地方在於:
有些人認為應該指定「『他』是男性,『她』是女性」
而且這其中可能不乏「想提升女權」的人。
但是,「女」的相對概念是「男」不是「人」。而「你、他」字為從「人」部。
如果我們為了主張性別平等或平權,或為了提升女權,
嚴格執行到所有人都使用「『他』是男性,『她』是女性」的概念,
結果真正的運作起來,卻變成把「人」限縮成了專指男性....
造成「女性不是人」,反而好像跟最開始目的背道而馳了。
如果有人要去造出個「男也」之類字來專指男性我是沒意見啦,
不過我懷疑這種用法會普及的可能性....
在第二人稱上,英文是沒有分男女性的。
法語的人稱代名詞,那個詞本身沒有分,都是tu你/vous您,
但是整句子裡就可能會有差異,例如法國人問說「你是台灣人嗎?」
「台灣人」這詞會依被問對象的性別而出現陰陽性變化。
(不過法語連講自己這第一人稱,句子裡都會有陰陽性變化就是了)
在第三人稱方面,
英語的he/she之分應該是類似於你說的第二派概念。
但複數就沒有區分,攏是they....(咦?)。
而法語第三人稱則又跟英語有點不同,單數跟英語一樣嚴格區分il男/elle女。
變為複數,則跟你所學的中文眾數形概念相同:
ils:指稱對象為全男,或有男有女。但應該不可指全為女性的情況(不同處)
elles:指稱對象全是女
句子裡的某些其他詞當然也跟第二/第一人稱時一樣,會出現陰陽性變化。
日語裡的人稱代名詞似乎是跟法語的概念一樣?
: 除此之外 它, 牠, 祂,的用法是如何呢
它:無生命
牠:有生命,通常指動物,非人。用在人身上會被告。
祂:宗教、信仰上使用,非人非物非動物。
而且就我自己的感覺好像是比較偏向指神而不指鬼(還是我誤會了?)
: 題外話 聽說 妳 是新造字 不知此話當真? (我日常也從沒在用這字)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.7.181