雖然這篇學術用語英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在學術用語英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 學術用語英文產品中有95篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅老師雞 何景榮,也在其Facebook貼文中提到, 老師雞:「@翁達瑞 要小心喔,因為被我盯上了。這篇介紹翁達瑞匿名抹黑的貼文,只算是餐前小菜。」(翁達瑞用語) 不過這篇,確實只對受害者來說重要;想知道翁達瑞 #真實身分,或是想看翁瑞 #出庭 的,可以直接跳過、看下一篇。 翁達瑞之前這篇抹黑中山大學教授 #廖達琪 的文章(左),不但又在當英文小老...
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過39萬的網紅Chen Lily,也在其Youtube影片中提到,AWL 學術單字清單 按字母順序https://reurl.cc/jjyKq 按頻率順序(含小測驗)https://reurl.cc/QkEK5 🌲想用英文自信聊天? ▸ Lily英文聊天術課程:https://speaking.cool 📚想準備出國留學? ▸ Lily新制托福課程:https:...
「學術用語英文」的推薦目錄
- 關於學術用語英文 在 Eric Yang Instagram 的最佳貼文
- 關於學術用語英文 在 Instagram 的最佳解答
- 關於學術用語英文 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的最讚貼文
- 關於學術用語英文 在 老師雞 何景榮 Facebook 的最佳解答
- 關於學術用語英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於學術用語英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於學術用語英文 在 Chen Lily Youtube 的最佳貼文
- 關於學術用語英文 在 Chen Lily Youtube 的精選貼文
- 關於學術用語英文 在 Chen Lily Youtube 的精選貼文
學術用語英文 在 Eric Yang Instagram 的最佳貼文
2021-09-16 05:42:30
[每日一詞] de facto /ˌdeɪ ˈfæk.toʊ/ adjective, adverb 事實上的,實際上的 existing in fact, although perhaps not intended, legal, or accepted. •The city is rapi...
學術用語英文 在 Instagram 的最佳解答
2021-05-28 01:19:04
#外語學習 #語言能力 ⁉️到底怎樣才能說自己fluent ⁉️ 💡其實「流利」是一個很主觀的詞,每個人的感受與定義都不一樣 (規則自己訂的意思😅 今天分享幾個我自己判斷的依據 主要是以我自己學過英文、葡文、德文、韓文、以及荷蘭文的經驗來看,我覺得自己如果有符合下列這幾點的,我就會...
學術用語英文 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的最讚貼文
2021-02-03 19:01:02
《如何寫出英文學術作文》 今天要教大家如何寫出學術英文, 建立大家在寫作文的邏輯思維以及技巧~ 🐨 要點一 "正式且公正" *文章目的 (論) 敘述傳達無偏見的論點 (記) 作者自身的想法與故事 *避免不正式字詞 1. Slang 潮流用語 2. Abbreviation 縮寫 3. Cli...
-
學術用語英文 在 Chen Lily Youtube 的最佳貼文
2019-08-08 21:00:09AWL 學術單字清單
按字母順序https://reurl.cc/jjyKq
按頻率順序(含小測驗)https://reurl.cc/QkEK5
🌲想用英文自信聊天?
▸ Lily英文聊天術課程:https://speaking.cool
📚想準備出國留學?
▸ Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
-
ღ 課程問題請聯絡:[email protected]
ღ 合作邀約請聯絡:chenlilyofficial@gmail.com
ღ Instagram:https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღ Facebook:https://www.facebook.com/chennlilyy/
-
我是Lily Chen. 加拿大McGill University 語言教育碩士
我的頻道分享語言學習方法、實境生活英文,以及留學、托福相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual(雙語者) -
學術用語英文 在 Chen Lily Youtube 的精選貼文
2019-05-30 22:00:14充滿素顏與崩潰畫面
這是我在加拿大留學尾聲的一個記錄影片
本來只是剪給自己的,不過最近我已經完成了我的第二場發表(耶!)
所以我覺得可以當作前傳和大家分享我的學術旅程 :)
🌲想用英文自信聊天?
▸ Lily英文聊天術課程:https://speaking.cool
📚想準備出國留學?
▸ Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
-
ღ 課程問題請聯絡:[email protected]
ღ 合作邀約請聯絡:chenlilyofficial@gmail.com
ღ Instagram:https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღ Facebook:https://www.facebook.com/chennlilyy/
-
我是Lily Chen. 加拿大McGill University 語言教育碩士
我的頻道分享語言學習方法、實境生活英文,以及留學、托福相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual(雙語者) -
學術用語英文 在 Chen Lily Youtube 的精選貼文
2019-02-26 22:00:02學術CV寫作指南(來自多倫多大學,這個超好用)
https://www.studentlife.utoronto.ca/system/files_force/Creating_your_academic_cv_handout_0.pdf?download=1
🌲想用英文自信聊天?
▸ Lily英文聊天術課程:https://speaking.cool
📚想準備出國留學?
▸ Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
-
ღ 課程問題請聯絡:[email protected]
ღ 合作邀約請聯絡:chenlilyofficial@gmail.com
ღ Instagram:https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღ Facebook:https://www.facebook.com/chennlilyy/
-
我是Lily Chen. 加拿大McGill University 語言教育碩士
我的頻道分享語言學習方法、實境生活英文,以及留學、托福相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual(雙語者)
學術用語英文 在 老師雞 何景榮 Facebook 的最佳解答
老師雞:「@翁達瑞 要小心喔,因為被我盯上了。這篇介紹翁達瑞匿名抹黑的貼文,只算是餐前小菜。」(翁達瑞用語)
不過這篇,確實只對受害者來說重要;想知道翁達瑞 #真實身分,或是想看翁瑞 #出庭 的,可以直接跳過、看下一篇。
翁達瑞之前這篇抹黑中山大學教授 #廖達琪 的文章(左),不但又在當英文小老師、檢驗別人英文,而且還批評某個學術期刊沒有英美國家的編輯。
https://voicettank.org/single-post/2019/11/04/110401/
這些 #雙重標準 與涉嫌 #種族歧視 的低級論調,我根本懶得評論~
不過倒是翁達瑞形容 #廖達琪 是「乞丐」(右上)、「花錢買論文」(右中)、「論文由博士生執筆,身為第一作者的廖達琪則是坐享其成」(右下),這都可以用 #妨礙名譽罪 告一告了!
至於怎麼抓出翁達瑞來告,下一篇再談。
補充說明:
翁達瑞不要以為自己2019年的言論,已經超過6個月的 #告訴期限。
『刑事訴訟法』第 237 條第 1 項規定:「告訴乃論之罪,其告訴應自得為 #告訴之人知悉犯人之時 起,於六個月內為之。」
換言之,只要確認嫌犯身分後,廖達琪 教授還是可以告翁達瑞!
學術用語英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
📌 主題:
•如何透過時事學英文 : 語言學習與批判性思考
•時事英文討論 (美軍撤出阿富汗)
0:00 系統測試
05:30 淺談英文學習
16:44 如何透過新聞學習英文
36:44 閱讀與聽力學習
1:08:34 口說與寫作學習
1:15:45 如何分析新聞
★★★★★★★★★★★★
📌 直播講義: https://bit.ly/2Xefrfu
📌L19 講義: The US withdrawal from Afghanistan 美軍撤出阿富汗
https://bit.ly/2YR4mln
📌句型架構表: https://bit.ly/39Nd2fJ
★★★★★★★★★★★★
📌推薦字典
OALD, LDOCE, Cambridge, Collins
什麼是搭配詞?
https://www.englishclub.com/vocabulary/collocations.htm
https://www.ldoceonline.com/quiz/section-collocations/
英語搭配詞的教與學
https://bit.ly/2Xd6V0C
Collocations, Idioms and Phrasal Verbs:
https://www.onestopenglish.com/download?ac=1509
學術搭配詞:
https://www.eapfoundation.com/vocab/academic/acl/
語料庫:
https://www.freecollocation.com/
https://dev.ozdic.com/collocation/
https://linggle.com/
https://www.english-corpora.org/coca/
★★★★★★★★★★★★
📌如何歸納單字?
歸哪時要確保分類有使用上的意義:
閱讀與聽力
theme-based chunks (主題分類語塊)
interdisciplinary chunks (跨領域語塊)
100句學術英文口說慣用語 (跨領域):
http://bit.ly/2N4T2Mb
Focussing on lexical chunks is a useful way to look at language and to extend learners' control of it. For example, learners can spend a little time at the end of a reading comprehension exercise identifying chunks in the text and analysing them, or identifying other contexts they might be found in.
https://www.teachingenglish.org.uk/article/lexical-chunk
口說與寫作
sentence starter (句子開頭)與 sentence builder (造句句型): https://bit.ly/39Nd2fJ
英文學術寫作寶典
https://bit.ly/3wB1J2r
如何構寫口說與寫作題目?
https://tips.uark.edu/using-blooms-taxonomy/
推薦單字軟體
https://quizlet.com/
★★★★★★★★★★★★
📌 Questions to ask yourself
1. What is education?
2. What is language and language learning to you?
3. Why should or shouldn't you learn English?
4. What are the pros and cons of using news to learn English?
5. What are the recommended steps of using news to learn English?
6. How can we organize our notes?
7. What are the steps toward critical thinking?
8. How can we analyze the news (i.e., viewing through the lens of power)?
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7
30集的「 口說挑戰」包含關鍵單字、口說練習、相關聽力、逐字稿: https://bit.ly/3fnKCsu
時事英文音檔: https://bit.ly/33Xuc6L
學術用語英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【人不親土親 怎麼翻成英文?】
剛才錄影耽誤 ,所以9:30沒直播
希望沒讓等待的大家太問號
還是維持「塊狀節目」(好專業的詞)
每週五晚上9:30-10:00
「浩爾翻譯小學堂」這名字是不是比較可愛?
照片是你們的老師浩爾
最近開會狂愛開濾鏡
謝謝上次直播的時候Tony教我用Snap Camera
幫我們團隊會議增添很多笑聲
-
好,文字版的小學堂
來討論「人不親土親」英文翻譯?
大家有什麼想法?
今天朋友丟來的難題
是一段演講稿的一句
「人不親土親,無論如何我們都來自同一塊土地」
翻譯時間
我都說中翻英時,要先中翻中
翻譯從理解開始
無法理解,不會解釋的文句,就翻不出來
而同樣一句話,放到不同語境(前後文)
又可以有不同指涉和意涵
是翻譯的挑戰也是樂趣吧
剛好是在口譯課中堂下課收到朋友這題
於是我把題目帶到課堂上
以下列出大家的試譯,我的也藏在裡面:
1. We always support those who are from our home country, even if we don’t know them.
2. We’re connected by the land.
3. A bonding based on vicinity.
4. The land connects us all.
5. An emotional connection stemming from sharing the same geographical origin.
不用猜哪個是我的,太難猜,也不重要
以上五個,我說都是「好英文」,都是譯者對「人不親土親」的意思理解和詮釋
至於是不是好翻譯,則看應用語境而定
以演講稿來說
1 太口語,不夠精簡
2 可以
3 vicinity這字比較難,有學術距離感
4 可以,簡單
5 客觀描述的微學術感
有意思吧!這樣翻譯靈活,而且比較不會糾結在字面,一直想「人不親」怎麼講,「土親」怎麼講
🔍順便問一下
我有個印象這是台語的諺語
可是學生印象是國語
我沒查到,有人知道嗎?
-
口譯實戰班(老師上課不會亂開濾鏡,放心)
https://lihi1.cc/kjuJz