為什麼這篇學而不思則罔思而不學則殆翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在學而不思則罔思而不學則殆翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者johdju88 (行動代號—皮卡丘☆)看板Translation標題[英中] 學而不思則罔,思...
學而不思則罔,思而不學則殆
Learning without thought means labour lost; thought without learning is perilo
us.?
我是看到有人這樣翻譯
可是我覺得有點奇怪?
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.
這個版本也跟怪 罔是迷惘吧....
殆應該是停止 不是危險吧
網路上感覺都是錯誤的資料 來請問專業 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.37.62 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1599117134.A.E32.html
另外幫版友刪:)
※ 編輯: johdju88 (39.9.76.250 臺灣), 09/04/2020 06:13:45