作者yule1224 (恬靜 sweet peace)
看板JinYong
標題[討教] 金庸有沒有英文版
時間Mon Feb 4 14:35:23 2013
很想介紹外國人看武俠小說
但我好像沒看過金庸的小說有翻成英文
應該是我孤陋寡聞吧
這麼棒的小說怎麼沒翻成英文呢
不知有沒有知道金庸的小說,英文是怎麼說的
感恩 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.87.37.124
推 raoul0410:很難直接翻出味道吧 不管是詩詞還是專有名詞 02/04 14:44
推 a7880204:可能還是有專業譯者吧 西方文學翻過來有些很糟也些不錯阿 02/04 14:48
→ a7880204:就算是詩詞或者雙關有些西方文學翻譯成中文還是不錯 02/04 14:48
→ a7880204:個人覺得譯者非常非常重要 02/04 14:49
推 kinnsan:有英文版啊 日文版也有 02/04 14:51
推 cd12631:有英文版 但不知道是不是所有都有 02/04 16:03
→ cd12631:有一版的附錄還有節錄一段英文版給大家看 02/04 16:04
推 gemini2010:黯然銷魂掌怎麼翻~? 02/04 16:59
推 jspout:C大說的是雪山飛狐嗎 02/04 17:18
推 SS159:楊過: very sad hand 02/04 17:24
推 lovejill2004:Google翻譯:Deeply grieved palm 02/04 17:33
推 lovejill2004:八荒六合唯我獨尊功 02/04 17:35
→ lovejill2004:The overweening power of history and a glorious 02/04 17:35
→ lovejill2004: Luhe 02/04 17:36
推 mdking:令狐沖 ==>make the fox rush 02/04 20:01
→ mdking:黃藥師 ==>Dr.huang 02/04 20:02
推 mdking:陽頂天 ==>Top Penis 02/04 20:04
推 twpy:Huang the pharmacist 02/04 20:10
推 fish612:武林至尊 寶刀屠龍 號令天下 莫敢不從 倚天不出 誰與爭鋒 02/04 20:13
→ fish612:要怎麼翻 02/04 20:13
→ DownWitOPP:當然有 還不少語言 02/04 21:16
推 winloudy:獨孤九劍(Nine sword of Dugu) 感覺意外地....普通? 02/04 21:29
→ winloudy:話說如果把中文跟英文意譯拼在一起成為一個專有名詞 02/04 21:30
→ winloudy:似乎會變得很有日文在漢字名詞的特殊振假名讀音的感覺... 02/04 21:34
推 gh66664545:感覺獨孤九劍便杜沽九劍XD 02/05 06:10
推 wayne1027:Only nine sword? 02/06 12:01
推 jennychuli:Google獨孤九劍:magic power XD 05/17 12:31