[爆卦]字典的重量是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇字典的重量鄉民發文沒有被收入到精華區:在字典的重量這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 字典的重量產品中有67篇Facebook貼文,粉絲數超過7,427的網紅靜靜讀一本書,也在其Facebook貼文中提到, #感謝台師大圖書館館長柯皓仁教授推薦 《暗夜》觸及了許多敏感的社會議題,從單親家庭、性侵到種族、性別與性傾向,是迄至目前為止,芮尼克系列最讓我錐心刺痛的一部。 而柯教授提到,圖書館為時代保存記憶的功能,更深具意義。 ———————————————————————— 芮尼克探案堂堂進入第八本,...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過22萬的網紅BrianCuisine,也在其Youtube影片中提到,為何會特別取350g法國棍子?正因這個重量最為常見,也是在法國地區多數麵包師傅操作時的習慣重量。不萊嗯會定義這份歐式麵包為「工匠麵包 - Artisan」,原因是僅遵守無速發或新鮮酵母添加的發酵做法,使用的是百分之百以麵粉與水去培養出天然野生酵種,再以此預先製作出魯邦酵種 (Levain),完成發酵...

字典的重量 在 吳馨 Wendy 溫蒂愛運動 Instagram 的精選貼文

2021-09-03 15:11:47

⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 「 雖然不能十全十美,但至少可以做到獨一無二。」 歡迎來到溫蒂說 —— 如果一樣東西你得到了,卻覺得不過如此,那麼這個想得到其實就是你的「慾望」。 如果一樣東西你得到以後,依然愛不釋手這才是你真正「想要」的。​​​ 預測未來的最好方式,就是把他創造出...

字典的重量 在 見域Citilens | 新竹漫遊?在地內容 Instagram 的最佳解答

2021-09-10 22:33:37

#見域小字典|頭前溪橋🏍 「新竹的大家怎麼騎車不會飄起來被風吹走呢?」去年冬天有一個剛來新竹工作的朋友,在新竹人的臉書社團如此誠懇地提問道。風的孩子們見狀便熱烈分享自己多年來習得的獨家心法:「要人車合一,隨風飄搖」、「新竹人體內都自帶陀螺儀維持平衡」,也有許多人指出機車重量夠會比較穩,除了在車廂...

字典的重量 在 kiki Instagram 的最佳解答

2021-06-16 11:45:10

身在水果王國的好處就是每天都有不一樣的水果可以選擇。覺得幸福 (๑˘ ₃˘๑) 我其實對水果很挑剔,就是不甜的我絕對不吃(到底多嗜甜🤔)然後還有特定幾個非常喜歡的水果,例如:奇異果(一定要金的)、櫻桃、葡萄🍇等那種不太會踩雷的水果😅😅 - 但看到這兩個巨無霸紅龍果 @twgfaservice ...

  • 字典的重量 在 靜靜讀一本書 Facebook 的精選貼文

    2021-09-17 21:45:40
    有 45 人按讚

    #感謝台師大圖書館館長柯皓仁教授推薦

    《暗夜》觸及了許多敏感的社會議題,從單親家庭、性侵到種族、性別與性傾向,是迄至目前為止,芮尼克系列最讓我錐心刺痛的一部。

    而柯教授提到,圖書館為時代保存記憶的功能,更深具意義。

    ————————————————————————

    芮尼克探案堂堂進入第八本,Six More to Go!

    原書名Easy Meat,若查字典,釋義是 "someone easily seduced or deceived",應該是「容易受騙、吃虧上當的人」、「易到手的(女)人」,英國俚語是「容易辦的事」。翻譯成「暗夜」,除了反映劇中案件發生的時刻之外,或許也反映了劇中人物的心情吧。暗夜過後,總會有黎明…真的會有黎明嗎?

    說來,在芮尼克探案裡,不用想看到太多驚心動魄的推理,所發生的也不是甚麼驚天奇案。跟著爵士樂、啤酒、貓、三明治、足球郡隊順順地把書看完就是種恬靜。

    如果說《死亡的重量》談的是各種愛情,《暗夜》談的應該是家庭吧。除了家庭之外,若要蛇足地幫《暗夜》加個副標題,《慘綠的青春》還蠻切題的。

    要說這本芮尼克多碰觸到了甚麼,應該英國在那個時代的一點社會氛圍吧。但因為涉及劇情,就不多說了。而現在來看這些社會氛圍,可能就有些爭議。在某個群組裡,朋友提到:「歐美的公立圖書館也是常常發生爭議!例如最近某位知名繪本作家的許多舊的暢銷的繪本,被許多團體指控其內容有性歧視及岐視東方人之嫌,要求公共圖書館下架銷毀!」雖然在《暗夜》中約翰.哈威只是把一九九0年代的社會氛圍呈現出來,不知道有沒有引發抗議。但我覺得,「各個年代都有各個年代的"主流意識" (借用主流這兩個字,不一定適當),圖書館把各年代的書籍保留下來,不是正能作為這世界進步(或變化)的證據嗎?」
    #暗夜
    #芮尼克系列8
    #柯皓仁教授

  • 字典的重量 在 李姓中壢選民 Facebook 的最佳解答

    2021-07-23 18:44:32
    有 46 人按讚

    <最神妙的是,為了奧運選手坐不上商務艙,總統、閣揆再三道歉,民進黨台北市議員許淑華,臉不紅氣不喘直接甩鍋,「都怪馬政府把體委會降級併入教育部,才讓人力編制受影響。」不知她的邏輯是不是若非降級,體育署官員搞不好就能符合中央規定十二職等以上可搭商務艙?不怪許淑華的腦子是否被驢踢了,因為她手上拿的是「蔡氏字典」─千錯萬錯都是國民黨的錯,幸好她沒說「選手搭經濟艙,都是因為中共打壓」。>

    最近的民進黨很憋屈,大事小事都出事,唯一值得慶幸的是,在野黨實在不濟事,不要說罷免總統,連倒閣案都提不出來,不論開駡或提告,對民進黨都不痛不癢,這些事換在國民黨執政時發生,就算不能二次占領立法院,占領凱道絕對綽綽有餘,而國民黨即使抗爭,大概還要盤算有沒有違反「群聚」規定?朝野兩黨狼羊性格大不同,國民黨五年不濟事,讓民進黨進一步從無法無天,演進到死皮賴臉,可怕的是,民進黨具體展演即使在民主社會,法治與法制對獨大且不計顏面的權力者,依舊束手無策。

    蔡氏字典:科學=政治,公開=利益糾葛

    最大的事,當然是疫苗!高端疫苗EUA通過後,蔡英文總統又發表講話,重提「疫苗是科學問題,不是政治問題。安全有效的疫苗才會讓民眾施打。」這句話沒有一個字不在理,唯一的問題是蔡英文有一本獨步全球的華語字典,這從她初任推出「自自冉冉」春聯,舉國都見識到了,當時一副春聯就是一樁聊供笑談的「小事」;演化到她的博士論文─有等於沒有、沒有等於有,雖然事關總統誠信,橫豎總統不靠博士論文當選,吵不吵得出所以然,事再大就當是總統鬧笑話,可追究可不追究。

    不過,這次不一樣,疫苗到底合不合乎「科學」,不只是總統的一句話,而是全台「重量級專家」的「專業水準」,他們到底有多重?實難衡量,因為除了EUA審查小組召集人鍾飲文不得不露臉之外,全部要求「匿名」,躲在密室裡決定全民安危。所謂「科學」就是有憑有據,只要科學就不怕公開,甚至必須公開,因為這才是取信於民的唯一方法;遺憾的是,在蔡英文的字典裡,「科學」可以等於「秘密」,就像她把「政治問題」等同「科學問題」,同樣一句話,聽來可能更順其耳:「(國產)疫苗是政治問題,不是科學問題,輪到你打,你就打。」(相關報導:風評:平平都是前副總統,連戰、陳建仁處境差很大|更多文章)

    與美國對比,台灣的「科學與專業」在政治面前渺小的令人心酸,川普選情最吃緊,疫情最緊張的時刻,九大藥商都能聯合聲明,拒絕在三期臨床證實有效安全之前申請緊急授權,遑論EUA審查全程公開,等於接受全球專家檢驗;台灣比不得美國,却連中國也比不上,至少中國疫苗還上了國際期刊,供其他專家公開檢驗。

    蔡英文獨步全球的華語字典,成了執政團隊奉為圭臬的經典,中央防疫指揮陳時中解釋不公開EUA審查的理由是,「公開恐有利益糾葛的問題。」這和「秘密才有利益糾葛空間」的常識大相逕庭,陳時中說得臉不紅氣不喘,結果疫苗接種小組(ACIP)多人主持或參加國產疫苗臨床計畫,甚至還接下政府巨額標案,球員裁判一身兼,「利益迴避」這四個字,顯然又有了新的定義;國人不應該這麼意外,畢竟蔡政府初任就堂而皇之,下達各部會各種標案的「親綠評委名單」,所有的故事,其實早有舖陳,秘密會議至少還有會議,還有「去識別化」的紀錄,還記得3+11放寬防疫規定造成的疫情破口嗎?追究到最後,沒有紀錄,甚至沒有會議!

    「官本位」極致:疫苗先打-Villa先住-商務艙先坐

    防疫,讓民進黨蔡政府所有逾越規範的作為,都有理直氣壯的藉口,國會絕對多數,加上不需要理性只需要鍵盤的側翼網軍,就能讓執政團隊無所忌憚,行政院政務顧問丁怡銘因為和行政院長蘇貞昌開會,就列為疫苗先打名單,遭致非議後,民進黨可以一方面出征各診所「特權搶打」,一方面加速擴大政府官員先打名單,從二萬、五萬、九萬到十二萬;前有總統府香菸超買,後有官員疫苗先打,那麼微解封之後,行政院南部辦公室執行長陳政聞違反室內群聚,「Villa先住」又有什麼可意外的?迅速請辭的陳政聞,只是違反群聚限制嗎?照台北市議員王世堅的說法,與陳正聞同遊者「都是營造業者大咖」,背後難道沒有利益糾葛的問題嗎?

    脾氣甚大,號稱御下極嚴的蘇貞昌,還管得住他手底下的官員嗎?「Villa先住」爭議沒了,又發生東奧代表團「商務艙官員先坐」風波,很難理解總說把人民放在手掌心的執政團隊,怎麼把「官本位」發揮到如此淋漓盡致,且大小皆適用的地步?選手該不該坐商務艙可以討論,重點是,這是蔡英文的承諾,還是蘇貞昌與教育部長潘文忠在國會答詢的保證,蘇貞昌就算不把總統的承諾當回事,也得把自己對國會的保證當回事吧?在國會備詢台上站在蘇貞昌身側的潘文忠,能如此雲淡風清推給體育署就了事嗎?

    蔡英文聲言「體育改革四年一百億」(前瞻預算),結果中華奧會主席林鴻道兄弟曾捲入二十四億掏空案,還被發布境管,此案尚未終結;中華奧會副主席張煥禎也曾涉入逃漏稅被限制出境,此案還累得時任國安會首席咨詢委員的邱太三捲入司法關說,被監察院調查,雖然最後彈劾未通過,如今邱太三重回內閣成為陸委會主委,民進黨趕走他們心目中「國民黨的中華奧會」,却布置出有案或曾有案在身的主席副主席,民進黨或蔡英文字典中的「改革」果然與眾不同。

    夏珍專欄:說文解字蔡英文vs.七零八落蘇貞昌─都是國民黨的錯
    https://www.storm.mg/article/3832155

  • 字典的重量 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-19 11:11:53
    有 195 人按讚

    【 Squat 該翻成「深蹲」還是「蹲舉」?】

    翻譯時有時候會卡在一段話,因為看不懂,或是太確定作者要表達什麼,或是討論的主題太陌生,要重讀很多遍或查了許多資料後作者的意思才會慢慢滲到意識裡,此時中文的意思就會浮現,這都是花時間和精神就可以解決的事(至於譯得好不好就是另外一回事了)。但我覺得最難的還是術語。有些術語很簡單,字典一查就有答案,甚至簡單到直覺就可以譯出來,像是「Squat 到底該譯成深蹲還是蹲舉」這個問題讓我掙扎了超過一年,來來回回改了幾次,其實還是不太能下定決心。

    目前大家習慣把「Squat」譯成「深蹲」,之前也沒有細想,很直覺地就跟著一起用「深蹲」來譯「Squat」,但這次在翻譯《The System》時,發現似乎不太妥,因為有很多「Squat」並不「深」,像是:

    ● Quater Squat(四分之一蹲):一點都不深。
    ● Half Squat(半蹲):比較深一點,但離最深還有點距離。
    ● Complete Squat(全蹲):應該是指最深的下蹲姿勢。
    ● Deep Squat(深蹲):中英文之間最名符其實的譯法。

    就這幾個原文而言,單把「Squat」譯為「深蹲」就讓我難受,因為「深蹲」應該要配「Deep Squat」,而「Quater Squat」一點都不深,所以把「Squat」譯為「深蹲」就很奇怪。

    因此我後來全改譯成「蹲舉」。例如「Front Squat」都用「前蹲舉」;「Back Squat」都用「後蹲舉」,所以「Squat」譯成蹲舉應該比較適合。但又有一個問題是,很多時候練的是徒手Squat,並沒有「舉」起什麼,前蹲舉和後蹲舉因為是在描述重量「在前」或「在後」,有一個重量讓它舉,所以譯成蹲舉很合理,不過有不少蹲的動作是徒手的。所以要把「Squat」統一譯成「蹲舉」似乎還是不恰當。

    只譯成「蹲」或「下蹲」?

    「Squat」就是蹲下再起站起來的一種動作,像「Single-Leg Squat」譯成「單腿蹲」就很順,那譯成「蹲」好了,但譯成一個字在很多句子讀起來會很不順啊……像是這句:「There is little debate about the importance of the squat as a critical fundamental human movement pattern. 」

    譯成「把『深蹲』當作人類最基本的動作模式應該沒什麼爭議」或「把『下蹲』當作人類最基本的動作模式應該沒什麼爭議」其實都可以,但譯成「蹲」讀起來就不順,譯成「蹲舉」也奇怪,像剛學會站的小嬰兒每天都在做Squat,但其實他/她沒在舉什麼。

    從一開始直覺地譯成「深蹲」,到後來看到書中「Deep Squat」這個詞才發覺不對,那還是譯成「蹲舉」好了,但自己在教初學者或熱身時其實都是徒手在練,沒有「舉」東西,統一譯成「蹲舉」會有問題。而且「深蹲」比較多人用,翻譯的其中一項原則是這個中文詞是否已經很多人在用了,如果沒有大錯,其實應該延用大多數人的用法,所以譯成「深蹲」是最保險的……但是很多「Squat」一點都不深這點還是讓我無法直接把書中大部分的「Squat」譯為「深蹲」……就這樣經過了一年的掙扎,慢慢說服自己的方式是:

    ● 確定是徒手的部分譯為「深蹲」
    ● 確定有外加重量時譯為「蹲舉」
    ● 不確定是徒手或負重,在通用情況且讀起來不會不順時譯為「蹲」或「下蹲」,例如「Squatting Motion」譯為「下蹲動作」,而不譯為「蹲舉動作」或「深蹲動作」。
    ● 特定動作先以約定俗成的名稱為主,不強套上面的規定,例如:
    * Back Squat→背蹲舉
    * Front Squat→前蹲舉
    * Wall Squats→靠牆蹲
    * Overhead Squat→過頭蹲,確定有加重量→「單腿蹲舉」
    * Single-leg Squat→單腿蹲,確定有加重量→「單腿蹲舉」
    * Goblet Squat→高腳杯深蹲,雖然有重量,但幾乎沒有人用「高腳杯蹲舉」,所以這裡應該會延用,還是有人會覺得要統一譯成「高腳杯蹲舉」比較好?因為有不少人重量在前時是蹲不下去的,他們實際上做不到高腳杯「深」蹲,只是在做微幅的下「蹲」與「舉」起。

    以上只是把翻譯「Squat」時碰到的困擾和目前的想法整理出來,礙於個人能力,暫時只能先這樣做。關於「Squat」的各種譯法,若大家有什麼意見或想法的話,也麻煩再提供我一些意見,感謝!
    --

    題外話,跟 RunningQuotient 合作的 [跑者關鍵力量訓練線上系列課程- 第三期」 08/8 要開課了,疫情這段時間比較少練跑想重新打好力量基礎的人可以來一起跟我們練,共五堂課,每週一次上課訓練+一次團練,有興趣的跑者可以參考課程詳情:https://fb.me/e/1icnApegR

  • 字典的重量 在 BrianCuisine Youtube 的精選貼文

    2019-09-26 08:00:00

    為何會特別取350g法國棍子?正因這個重量最為常見,也是在法國地區多數麵包師傅操作時的習慣重量。不萊嗯會定義這份歐式麵包為「工匠麵包 - Artisan」,原因是僅遵守無速發或新鮮酵母添加的發酵做法,使用的是百分之百以麵粉與水去培養出天然野生酵種,再以此預先製作出魯邦酵種 (Levain),完成發酵程序,除了原始酵母起源不同外,事實上在操作程序上,它就是歸類於大家較常聽到的「中種法」。不過如果你手並沒有魯邦酵種 (Levain)也無妨,就以下方另外提供,由速發酵母製作出液種酵頭 (波蘭液種-Poolish) 操作也可以。

    Baguette一詞出現於1920年的法國字典當中,那時所指的就是來自於法國巴黎市的長棍型白麵包,流傳至今天,大家已將譯名「法國棍子」視同為Baguette代名詞,不再拘泥於巴黎區。至於麵團的重量也沒有非常嚴謹的規定,在市面上甚至在法國地區,不同省區、烘焙坊也都有自己習慣的重量,從200克麵團道400g重麵團都有,而最讓大家爭議討論的割紋數字,3道、5道、7道或變成雙數6道割線,事實上也沒有明文法規,不同烘焙師都有他們自己的作業習慣,是隨著整型長短來調整,主要是控制麵包在烤焙時,內部膨脹熱氣得以有處伸展,不至於從底部或側邊爆裂開來,而怎麼下刀割線才展開的漂亮,這已經是後端視覺美感的講究。

    [ 材料 ] 共完成 350gX3 (70%含水率)
    高筋魯邦酵頭:300g
    冷水:270g
    麥芽精(可省略):5g
    高筋麵粉:450g
    鹽:12g

    液種酵頭 (Poolish)做法:https://www.briancuisine.com/make-the-poolish-from-instant-yeast/

    魯邦酵頭 (Levain) 做法:
    https://www.briancuisine.com/how-using-different-yeast-correctly/

    ★ 每月定額贊助計畫:https://goo.gl/yWSqdJ
    ★ 訂閱不萊嗯頻道→ https://goo.gl/iAjbRN
    完整配方與操作說明:https://www.briancuisine.com/?p=9271

  • 字典的重量 在 memehongkong Youtube 的最讚貼文

    2015-06-03 03:20:12

    昨日我在節目中提過郡守二千石,刺史八百石。趙博話那個字應該讀「擔」。我話我會讀「石」,但在節目中我也沒有再詳細講。今日我詳細講讀「石」音和讀「擔」音的分別。為何我認為讀「石」。康熙字典注音是石,清朝語言學家都是注「石」音。石字俗音是「擔」。很肯定漢朝時是讀「石」那不完全是「石」音。《後漢書》《法言》 《三國志》 《抱朴子》守儋石之祿淮陰侯列傳
    《漢書•蒯通傳》守儋石之祿《揚雄•法言》吾見擔石矣《三國志》家無擔石之糧《抱朴子》「今先生入無儋石之儲」

    如果當時石字要讀「擔」便變成擔擔之糧,所以這個是沒有可能的。所以清朝語言學家話讀成「擔」是可笑。

    第二,大家都知我講史記列傳,有萬石君傳,他姓石名奮,他有五個兒子都是有二千石,加起來就有一萬石。萬石君姓的是石,沒可能讀做萬「擔」君。這又是可笑的。漢朝時的主要讀音一定是石。

    後來為何會讀「擔」,因為石原本是重量單位,一百二十斤為一石。因為我們覺得普通的石是這麼重。英國人又叫14磅為1stone。即使相隔這麼遠,但估計的重量也差不多。石首先是重量單位。在穀物量度上,重一百二十斤的穀的容量,後來轉成容量的單位。那是由一石重的米,放置的容器,大約是多大。石由重量單位又變成了容量單位。兩個石便混淆起來,因為它既是重量單位,又是容量單位。石之下有斗,之後又有人作了新的讀音和第二個寫法,變成了「擔」,借用了肩挑的作量度單位來作代表。首先便寫成「擔」然後把部分讀音轉成「擔」。
    其實是因為兩種量度單位的問題。石是源自重量單位。而重量單位轉化成容量單位,於是便改了讀音和寫法,以免兩者混淆。既然兩者是分開,便不能夠把容量單位的「擔」用回重量單位的「石」。因為那是引起混淆。到了中古的時候,作為容量單位的「石」已不存在,最高便成為斗,所以在中古的時候,書多數都是用石音。到了明末清初的時候,「擔」又走回來,因為又用回「擔」作量度單位。清末再重新肯定了「擔」是一容量單位而寫成「石」。

    我又要講讀音問題,去到明末清初,所有人都是認為雅音為「石」,而俗音為「擔」。其實那是兩個不同意義,不同意義的時候便不同的讀音。官祿是用重量單位,所以我認為應該讀「石」。到了清末,反而廢了重量單位,而保留容量單位。於是把所有讀音定為「擔」。這是普通話發生的情況,全都轉成讀「擔」。但是讀做「石」或「擔」,是各地都不同的。有些地方是繼續用「石」音,有些地方是用「擔」音。廣東話是一貫讀「石」,從來沒有停止用「石」,而沒有用「擔」。廣東是保留了「石」讀音的地方。我年少時每一個老師都是讀「石」。官二千石而沒有人讀「擔」。在明末清初,廣東話依然讀「石」,證據是很明顯。倫文敘寫那首詩是這樣的「天生一隻又一隻,三四五六七八隻。鳳凰何少鳥何多?啄盡人間千萬石」那是不是數到一百隻便寫完,但他解釋天生一隻又一隻是兩隻,「三四」是十二隻,「五六」三十隻,「七八」五十六隻,加起來剛好一百隻。「鳳凰何少鳥何多?」為何那麼少鳳凰,為何有那麼多鳥。啄盡人間千萬石,如果一讀「擔」那便不押韻。這是流傳在廣東幾百年的故事,證明廣東從來都是讀「石」,現在想跟普通話讀「擔」,所以我是堅決否認的。


    即時聊天室:http://goo.gl/ToDqof
    謎米香港 www.memehk.com
    Facebook:www.facebook.com/memehkdotcom

  • 字典的重量 在 阿東RangerEast Youtube 的最佳解答

    2014-06-05 13:42:11

    人民不會忘記! 所以DARK SOULS一代同時連載, 請多多支持, 但有一個夢不會死, 記著吧

    點解d片突然出得咁密, 因為連富奸都唔脫期, 我點可以脫? 今集來到我好鐘意的廢淵, 我唔係變態的! 今集有d長, 但高潮迭起, 叔叔又不行了!!

    1:20 各位, 十件你不知道的事預告
    2:50 用人海堆砌出來既難度係唔好既
    3:30 人生必經既階段
    4:00 重量不重質
    4:40 打暗靈, 好危險, 但我係高手
    5:55 打大佬 - 刑吏查略特
    7:00 HITBOX好有問題呀!!!
    7:10 根本唔係我既錯!!
    7:55 千祈唔好惹我
    8:10 我嬲唔係因為咩, 而係因為咩
    8:20 但有一個夢
    8:55 衝衝衝
    9:20 實用的bug
    10:05 不行了, 仲好似中bug
    11:25 刑吏查略特有第二種打法
    13:20 血之約誓
    13:30 DARK SOULS活字典係我
    15:25 我好鐘意既地方 - 深淵
    16:25 買梯 - 但佢不賣
    17:35 根性示範
    18:45 嬲到要講國語
    20:20 係你唔好!!!!!
    21:00 復仇成功但一d都唔開心
    21:50 根性示範 2
    22:30 到逹廢淵!!
    23:00 左中右三條路 - 右
    23:55 識得玩一定係咁玩
    27:00 切肉的瑪麗妲
    27:30 唔公平!! 點解我老豆唔係李嘉誠!!
    28:00 左中右三條路 - 左
    30:00 黑暗咒術之火
    30:40 好好笑系列
    31:00 左中右三條路 - 中
    31:40 Lee個秘密你知我知好喇
    32:30 再鋒利既刀都會有生銹既一日
    33:50 DARK SOULS 2唔好之處
    34:35 我擔心的事情終於出現了
    36:55 凶眼大盾- 一個字
    37:10 我地回歸老本行 - 二刀流
    38:10 它是好人, 邊個知呀?
    39:05 無點到, 咁點算?
    39:25 徵求講野比我更廢的人
    39:50 識得玩, 一定係玩大劍
    40:40 根性示範 3
    41:00 排隊上天堂
    41:10 Old School + 衝破黑暗
    41:45 又係譚校長

你可能也想看看

搜尋相關網站