為什麼這篇子音表英語鄉民發文收入到精華區:因為在子音表英語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者khoguan (Khoguan Phuann)看板Linguistics標題英語與華語子音系統...
子音表英語 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的最佳貼文
2021-09-24 11:49:55
常犯的寫作邏輯錯誤 (3) ➡️ 這系列總共會推出四集, 敬請期待下篇囉~ 🗣 記得往左滑至圖片開聲音聽講解喔👂🏻 ⛔️ 沒有 "example" 的 “for example” ❌The price of gifts is commonly misunderstood by the fact...
羅馬字母系統所表現的子音是二元對立的,它的對立方式
所用的特性是有聲與無聲的對立。也就是說有聲子音和無聲
子音是不同的音位,具有辨義作用,表示不同的辭彙。
如英語的
post boast 意思不同,其發音的差異在於前者第一個子音p無聲,後者b有聲
too do 原理同上,t 無聲,d 有聲
coat goat 同上,/k/ 無聲,g 有聲
所謂有聲無聲,是指當我們唸到那一個音段時,聲帶會震動,則是有聲,
不震動則是無聲。但是唇、舌、牙、顎的接觸作用本身仍然會發出某種
異樣的聲響效果,否則真的通通完全無聲,那 p/t/k 以及無子音豈不
完全無法分辨了?
而同樣是無聲的 /p/,/t/,/k/ 其間的差別則在發音部位的不同。
同樣是有聲的 /b/,/d/,/g/ 其間的差別亦在發音部位的不同。
而 /p/及/b/ 發音部份則相同,但前者聲帶不震動,後者震動,形成二元對立。
/t/及/d/ 原理亦同
/k/及/g/ 原理亦同
華語亦是二元對立,但其對立方式不同。不是以聲帶之震動與否來對立,
ㄅ/ㄆ 對立,但都是無聲子音,其辨義作用的效果是倚賴送氣與否。
ㄅ音,當雙唇放開的瞬間,只送出微量的氣流,而ㄆ音則會送出大量的
氣流,試拿一張薄紙平平的放在雙唇前,先發ㄅ再發ㄆ,觀察紙片有何
變化,便知何謂送氣、不送氣。
(注意注音符號的 ㄅ、ㄆ…唸的時候,後面都會帶著一個母音,這是
漢語反切注音的傳統。這裡是為了書面說明方便,讓一般人易瞭解,
所以仍然使用這種注音符號。這裡談的有聲無聲,僅指子音的部份,
而排除它後面所隱含的那個母音)
一方面有著本質上的差異,一方面又同樣是二元對立,所以要「借用」
羅馬字母來拼寫華語時,便顯得很自然地,會用 b 來表示 ㄅ, 用 p 來表 ㄆ
但須知,b 原本是表記有聲字音的,它和無聲子音的 ㄅ 是不同的。
用 b 來表示 ㄅ,只是方便性的借用。同樣,用 d 來表示 ㄉ,
用 g 來表示 ㄍ, 都是借用人家原來有聲子音的符號來表示華語的
無聲子音。
從小學英語,老師都會教我們 KK 音標分做有聲子音和無聲子音,
卻從來沒有老師懂得用比較語音學的方法告訴我們,「國語」的
子音系統和英語的差別。更糟糕的是,許多台灣的英語教材還告
訴我們,/b/ 類似國語的 ㄅ,/d/ 類似國語的 ㄉ, /g/ 類似國
語的 ㄍ。而許多英語老師是以華語為母語的,他們根本也發不出
有聲的 b,d,g。於是一大堆人要說 ABC 都說成 A、嗶、C,
ebay 都說 e貝(ㄅㄟˋ),CD 就說「吸滴」,going 就說「勾」ing,
Go!Go!Go!就說「夠!夠!夠!」
本來就不容易發有聲的 b/d/g 了,再加上拼音符號又拿人家有聲的
b/d/g 來表記華語無聲的 ㄅㄉㄍ,那真是一整個雪上加霜啊。
支持採用漢語拼音或是台灣的所謂通用拼音的人士,究竟懂不懂
上述的關鍵差異呢?如果他們真的懂,究竟在教學上有沒有相應的
因應方式呢?如果他們真的懂,還會說,他們的符號系統才能「通」
英語,與國際接軌嗎?
再加上閩南語的三元對立,整個觀念就更混亂了,先入為主的成見
就更深了,要借用羅馬字母的二元對立符號系統來拼寫就更有爭議了,
於是就這樣一吵吵了好多年、好歡樂。
--
khoguan 台語文網誌
http://blog.xuite.net/khoguan/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.157.104
※ 編輯: khoguan 來自: 218.163.157.104 (10/12 02:45)