[爆卦]嫑翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇嫑翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在嫑翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 嫑翻譯產品中有27篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, #新牌開箱 #其實也不是新牌啦 #照片直接輸出無修圖無濾鏡 兩個月前衝動找二手收了Work Your Light Oracle,被這副全英文神諭卡整到嫑嫑的,結果三月底她大姐生了中文版,那現在我的英文版要…? -- Work Your Light Oracle在台灣翻譯分兩個:夢幻光行神諭卡、啟...

 同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過3,170的網紅VentesOfficial,也在其Youtube影片中提到,Shot on IphoneXs ------------------------------------------------------------------------ Tiktok : https://vt.tiktok.com/AbxgMP/ Instagram : https://...

嫑翻譯 在 月亮塔羅坊?喵子 | 六日不占卜不回訊 Instagram 的最佳解答

2021-04-23 10:09:34

#新牌開箱 #其實也不是新牌啦 #照片直接輸出無修圖無濾鏡 兩個月前衝動找二手收了Work Your Light Oracle,被這副全英文神諭卡整到嫑嫑的,結果三月底她大姐生了中文版,那現在我的英文版要…? -- Work Your Light Oracle在台灣翻譯分兩個:夢幻光行神諭卡、啟...

嫑翻譯 在 文青汪的影劇世界?|電影|韓劇 | Instagram 的精選貼文

2021-04-04 15:24:07

. 《惡之花 最終回結局討論區》 . . 緊張刺激又甜又虐的《惡之花》完結了 照慣例還是要來討論一下 看完的大家請進~以下有雷⚠️ . . 如上篇所說《#惡之花》是節奏相當好的作品,懸疑與愛情融合的巧妙精準,一邊找線索破案的同時,一邊也被這對亡命鴛鴦身不由己的愛情虐得嫑嫑的。 前面15集節奏都很明...

嫑翻譯 在 Sonia Wu Instagram 的精選貼文

2020-06-18 03:56:35

又快到了工程屍人生不知道該煮什麼晚餐的時刻了🤯 是說昨晚半夜凌晨兩點肚子餓到一個嫑嫑的 突然超想吃維力炸醬麵🍜 對,台灣泡麵根本國粹可以揚名世界🏆 姐小時候有個怪癖,不論是去什麼國家旅行都會收集泡麵🧳 連朋友出國,別人是拜託代買名牌,姐只要求幫我帶一碗泡麵回來🤷🏻‍♀️ 吃過的泡麵橫跨世界各大洲 ...

  • 嫑翻譯 在 Facebook 的精選貼文

    2021-04-12 18:21:11
    有 6 人按讚

    #新牌開箱 #其實也不是新牌啦
    #照片直接輸出無修圖無濾鏡
    兩個月前衝動找二手收了Work Your Light Oracle,被這副全英文神諭卡整到嫑嫑的,結果三月底她大姐生了中文版,那現在我的英文版要…?
    --
    Work Your Light Oracle在台灣翻譯分兩個:夢幻光行神諭卡、啟動內在光能神諭卡,中文版在2021年3月底由大樹出版社發行,月相神諭卡 中文版(Moonolgy Oracle Cards )也是他們發行的。

    網傳紙質差這件事,我想大部分是指外盒包裝,因為啟動內在光行才剛打開,外盒就被我折爛了ಥ‿ಥ

    當然打開後實際把中英文版做比較,確實沒有月相卡的中文材質來得好,內在光能這次是有點像亮面紙卻弄成霧面的觸感,沒有英文版跟月相卡滑順,但推牌洗牌還是可以接受的。

    牌卡顏色也沒有英文版鮮豔,飽和度上帶點灰(參考照片3、4、5),厚度也比英文版略厚(參考照片6),不過有中文翻譯的優勢,英文小白痴我本人還是給過。
    --
    這副牌在國外是首屈一指的網美卡,牌背美、牌面也美,用拼接圖案呈現獨特美感,隨便拍都很上檯面;但是今天不是來說這個的。

    這副牌並不是非常初階、白話直接的神諭卡,在沒有一定神秘學或靈性程度使用時,除了看著牌書使用、把牌意背熟,再來就是不停實戰來獲得更多讀牌經驗,尤其裡面提到阿卡莎(別稱阿卡西)、安娜(耶穌他阿罵,聖經相關),靈性方面詞彙非常多。

    如果本身就精通靈性學跟神秘學,你用這副會比較輕鬆;但如果是完全麻瓜,那你入手這副牌後一定要做功課,不然就會對她沒感覺想轉手賣;這副雖然很美,在二手牌卡市場流動率也是非常高的,尤其在中文版未發行前,英文版真的是各種轉讓。
    --
    在首抽出現兩張都跟服務、光之工作者有關的牌,聯想到英文版首抽是光柱這張,我想,我在塔羅讀牌師這條路勢必是要一直走下去的吧,這真的是最初開業時沒有想過的發展。

    總而言之,牌書我已經快速翻了一半,翻譯的也蠻到位的,而且使用上更順手,真心推薦給喜歡這副美牌、又跟我一樣是英文小白痴的你入手。

    啊我的英文版到底要怎麼辦啦!?

    --
    👍占卜好評點連結:
    3.0:https://reurl.cc/e9QxoQ
    2.0:https://reurl.cc/g8zjzQ
    1.0:https://reurl.cc/E2ZMnm
    --
    怎麼問問題:https://reurl.cc/OXpNx9
    占卜預約流程:https://reurl.cc/qmOR9D
    --
    月亮塔羅坊🌙
    📍IG:https://instagram.com/cat.moon.tarot
    🔎FB:https://www.facebook.com/CatMoonTarot/
    🌙預約占卜專線:https://linktr.ee/cat.moon.tarot
    --
    #月亮塔羅坊🌙 #喵子 #啟動內在光能神諭卡 #workyourlightoracle #大樹林出版社 #中文版 #神諭卡 #光之工作者 #占卜 #讀牌師 #塔羅牌 #tarotreader #tarotreading #tarot #taipei #taiwan

  • 嫑翻譯 在 Sonia小萱。工程師筆記 Facebook 的最佳解答

    2020-06-08 16:43:41
    有 962 人按讚

    又快到了工程屍人生不知道該煮什麼晚餐的時刻了🤯

    是說昨晚半夜凌晨兩點肚子餓到一個嫑嫑的
    突然超想吃維力炸醬麵🍜
    對,台灣泡麵根本國粹可以揚名世界🏆
    姐小時候有個怪癖,不論是去什麼國家旅行都會收集泡麵🧳
    連朋友出國,別人是拜託代買名牌,姐只要求幫我帶一碗泡麵回來🤷🏻‍♀️
    吃過的泡麵橫跨世界各大洲
    但老實說,
    ✅最好吃的泡麵絕對非台灣莫屬
    不但有大塊肉,種類更是創意到不行
    (但海鮮我熱愛日本日清集團的,泰國的重口味跟小份量也讓人喜歡)

    阿離題了

    總之昨晚想吃維力炸醬麵想到睡不著
    偏偏今早要做健檢,有該死的空腹八小時規定
    只好餓著肚子
    到診所還跟醫生嚷嚷著我好餓我要回家吃麵🙈
    皇天不負苦心人的引領盼望
    終於在剛剛到家立馬嗑了一碗✨✨
    這篇不是泡麵業配
    只是慫恿你們也一起吃維力炸醬麵(咦?)
    #米蟲王的一天就在致力於吃到泡麵中渡過

    然後今天發廢文也要露出水面的原因是

    ✅今天是6月份專屬團購最後一天囉✅
    #還在猶豫的朋友請注意時間哦

    已經有收到許多已購買的朋友反饋商品簡單好用了😌
    能幫大家找到好商品實在是很滿足的事❤️

    團購好幾次商品到現在,真的常常被詢問
    「某某商品還能再開團嗎?真的太好用了」✨
    像是之前超熱賣的雙向翻譯機,就收到好多朋友敲碗要開第二次
    雖然目前還沒辦法出國,但有人用來
    ✅讓長輩跟家中外籍看護更順暢溝通
    ✅小孩子隨身英文學習幫手
    而且更何況目前疫情開始趨緩,回覆通航也是遲早的事😉

    當初這台熱賣了近百台,連我娘都愛不釋手啊

    後續我會再跟廠商談談這種大家敲碗太多次的商品能不能開二次團購
    畢竟當初價格真的超低,我需要再去跪一下廠商幫大家問問😭

    所以拜託大家每團要跟好,錯過了能不能再開團我真的沒把握哦😔

    好啦,氣泡水機還沒看影片的屍屍們趕快把握最後時間看看吧
    ⬇️⬇️⬇️影片在這邊⬇️⬇️⬇️

    https://www.facebook.com/258801067475790/posts/3075821089107093/?vh=e&d=n

    ⬇️⬇️團購下單連結在這邊⬇️⬇️

    https://gbf.tw/ehbcu

    #姐要繼續苦惱晚餐煮什麼了

  • 嫑翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文

    2019-04-16 04:18:05
    有 212 人按讚

    翻譯不該偷渡譯者自己的評價

    Michael Szonyi (宋怡明):

    //It would be very discourteous of me to comment on [Wang Dan (說者邊說邊笑,不太能聽清)]... whether he invited himself.//

    台視新聞字幕:

    //在這邊要我談王丹打臉韓市長一事
    我會覺得很失禮//

    謝謝台視正確譯出「我會覺得很失禮」,讓觀衆清楚暸解:失禮的人,是「我」,指宋怡明,不是王丹,這給了你們的同業聯合報和世界日報一個學習的榜樣。

    可是,同一句話的翻譯另有缺失,大家因忙於關注「discourteous of me」的意思而忽略了。這點其實不用多作解釋:字幕(3:54)中寫「王丹打臉韓市長」,描述一事件用詞應該中立,「打臉」這樣的字眼,透露譯者/媒體自身對事件有所評價,這不該出現在理應忠實準確的翻譯(包括字幕翻譯)中。

    #莫非是譯者隱身太久沉不住氣
    #作者還活著所以也嫑高呼作者已死
    #宋怡明 #王丹 #韓國瑜

你可能也想看看

搜尋相關網站