[爆卦]嫌い翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇嫌い翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在嫌い翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 嫌い翻譯產品中有75篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅何必日語教室/大和日語留學代辦,也在其Facebook貼文中提到, 翻譯了 ドライフラワー(乾燥花) 這首歌 這首歌是日本上半年最受歡迎的歌曲 是一首描述對前男友的心情 由優里演唱 歌曲連結在下面的留言區裡面 *********** 多分 私じゃなくていいね ta bun wa ta shi zya na ku te iine 也許 還好不是我陪著你 余裕のな...

 同時也有20部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅撒醬x日初Sachiko's FirstDay,也在其Youtube影片中提到,#文化衝擊 #討厭台灣 #老外看台灣 跟阿兜仔不教美語的黑素斯合作的下集!聊了太多太盡興了~ 撒醬的官方LINE加入有好康,歡迎加好友🙋🏻‍♀️ 「撒醬旅遊小幫手」: https://lin.ee/dhNXH50 ♢♦Facebook♦♢ 五十嵐幸子Sachiko(撒醬): https://ww...

嫌い翻譯 在 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 13:54:03

📖 #文末抽書成就解鎖 #感謝時報文化出版 #免費仔千萬別錯過 #上進不嫌晚好書抽起來 小時候特別崇拜英語流利的臺灣人,夢想有朝一日也要成為擁有多國外語專長的行動式人體翻譯機。如今不敢說自己英文程度多好,但如何在日常生活像海綿般,拼湊式自學外語頗有心得,曾因瘋韓劇買教材配YT影片自學韓文四十音,...

嫌い翻譯 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最讚貼文

2021-09-03 21:07:25

J-pop學日文💛 換個方式重出江湖🥺✨ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🔍Awesome City Cliu|勿忘(2021年發行) 歌詞中譯:Kaya 🎬電影:花束般的愛戀 插曲 (花束みたいな恋をした) 台灣也即將上映✨ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🌱 我必須說我真的很少聽抒情歌 (搖滾饒舌...

嫌い翻譯 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最讚貼文

2021-09-03 21:07:25

#単語 #JLPT #讓kaya唸給你聽 👂🏻 📖參考書目:新日検完勝単語N1(眾文出版) #人と人の関係 🌟ぎくしゃく: 簡單來說就是「卡卡的」 ①円滑に動かない(僵硬) → このロボットの動きがギクシャクしていたので、改良した。 這個機器人的動作之前有些生硬,已經過改良。 ②関係が悪くな...

  • 嫌い翻譯 在 何必日語教室/大和日語留學代辦 Facebook 的最讚貼文

    2021-08-22 15:18:44
    有 60 人按讚

    翻譯了 ドライフラワー(乾燥花)
    這首歌

    這首歌是日本上半年最受歡迎的歌曲
    是一首描述對前男友的心情
    由優里演唱
    歌曲連結在下面的留言區裡面

    ***********
    多分 私じゃなくていいね
    ta bun wa ta shi zya na ku te iine
    也許 還好不是我陪著你

    余裕のない二人だったし
    yo yu- no na i fu ta ri datta si
    當初我們給彼此太大的壓力

    気付けば喧嘩ばっかりしてさ
    ki du ke ba ken ka bakka ri si te sa
    總感覺都陷在吵架的泥沼裡

    ごめんね
    go men ne
    真的對不起

    ずっと話そうと思ってた
    zutto ha na so- to omotte ta
    之前就很想告訴你

    きっと私たち合わないね
    kitto wa ta shi ta chi a wa na i ne
    一定是我們的個性無法在一起

    何必博士翻譯

    二人きりしかいない部屋でさ
    fu ta ri ki ri si ka i nai he ya de sa
    在兩人獨處的房間裡

    貴方ばかり話していたよね
    a na ta bakka ri ha na si te i ta yo ne
    都只有你一個人唱著獨腳戲

    もしいつか何処かで会えたら
    mo si i tu ka do ko ka de a e ta ra
    如果有一天能在某處再相遇

    今日の事を笑ってくれるかな
    kyo- no ko to wo wa ratte ku re ru ka na
    今天的事你能否笑著回憶

    理由もちゃんと話せないけれど
    ri yu- mo chanto ha na se na i ke re do
    真正的理由我也說不出頭緒

    貴方が眠った後に泣くのは嫌
    a na ta ga nemutta a to ni na ku no wa i ya
    只是不想在你睡著之後獨自哭泣

    声も顔も不器用なとこも
    ko e mo ka o mo bu ki yo- na ko to mo
    你的聲音和臉龐還有呆呆的地方

    全部全部 嫌いじゃないの
    zen bu zen bu ki ra i zya na i no
    全部全部 我都不在意

    ドライフラワーみたい
    do ra i fu ra wa- mi ta i
    恰似那些乾燥花的枯寂

    何必博士翻譯

    君との日々も きっときっときっときっと
    ki mi to no hi bi mo kitto kitto kitto kitto
    跟你相處的日子 一定一定一定一定

    色褪せる
    i ro a se ru
    也會褪色散去

    多分 君じゃなくてよかった
    ta bun ki mi zya na ku te yo katta
    也許 還好不是你

    もう泣かされることもないし
    mo- na ka sa re ru ko to mo na i si
    不會再被你逼到流下淚滴

    「私ばかり」なんて言葉も
    wa ta shi ba ka ri nante ko to ba mo
    「為何每次都是我」這一句

    なくなった
    na ku natta
    也已消失匿跡

    あんなに悲しい別れでも
    an na ni ka na si i wa ka re de mo
    那麼痛徹心扉的別離

    時間がたてば忘れてく
    zi kan ga ta te ba wa su re te ku
    也會隨時間流逝而忘記

    新しい人と並ぶ君は
    a ta ra si i hi to to na ra bu ki mi wa
    跟新的戀人站在一起的你

    ちゃんとうまくやれているのかな
    chanto u ma ku ya re te i ru no ka na
    是否過得甜甜蜜蜜

    顔も見たくないからさ
    ka o mo mi ta ku na i ka ra sa
    你的臉我已經沒有興趣

    変に連絡してこないでほしい
    hen ni ren ra ku si te ko na i de ho si i
    拜託你不要再有聯繫

    都合がいいのは変わってないんだね
    tu go- ga i i no wa ka watte nain da ne
    你自私的地方依然是你

    でも無視できずにまた少し返事
    de mo mu si de ki zu ni ma ta su ko si hen zi
    但是我心太軟有時也會敷衍回個幾句

    声も顔も不器用なとこも
    ko e mo ka o mo bu ki yo- na to ko mo
    聲音跟臉龐跟你笨笨的地方

    多分今も 嫌いじゃないの
    ta bun i ma mo ki ra i zya na i no
    也許現在 我已不在意

    ドライフラワーみたく
    do ra i fu ra wa- mi ta ku
    恰似那乾燥花的枯寂

    時間が経てば
    zi kan ga ta te ba
    雖著時間的推移

    きっときっときっときっと
    kitto kitto kitto kitto
    一定 一定 一定 一定

    色褪せる
    也會褪色散去

    何必博士翻譯

    月灯りに魔物が揺れる
    tu ki a ka ri ni ma mo no ga yu re ru
    月光之下往事如魔幻般地搖晃

    きっと私もどうかしてる
    kitto wa ta shi mo do- ka si te ru
    我自己也控制不了自己

    暗闇に色彩が浮かぶ
    ku ra ya mi ni si ki sa i ga u ka bu
    黑暗之中色彩不斷浮起

    赤黄藍色が胸の奥
    a ka ki ai i ro ga mu ne no o ku
    紅黃藍色都在心底

    ずっと貴方の名前を呼ぶ
    zutto a na ta no na ma e wo yo bu
    一直呼喊著你

    好きという気持ち
    su ki to i u ki mo chi
    我對你的情意

    また香る
    ma ta ka o ru
    又飄著香氣

    声も顔も不器用なとこも
    ko e mo ka o mo bu ki yo- na to ko mo
    你的聲音臉龐還有笨笨的地方

    全部全部 大嫌いだよ
    zen bu zen bu da i ki ra i da yo
    全部全部 我都不想再理

    まだ枯れない花を
    ma da ka re na i ha na wo
    還未枯萎的花朵

    君に添えてさ
    ki mi ni so e te sa
    把它獻給你

    ずっとずっとずっとずっと
    zutto zutto zutto zutto
    一直一直一直一直

    抱えてよ
    ka ka e te yo
    望你抱它在懷裡

    何必博士翻譯

  • 嫌い翻譯 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-03 02:36:40
    有 165 人按讚

    朋友在知道我近況(憂鬱症微發)後,發了這首歌曲給我聽。

    我第一次聽完,覺得既震撼又悲傷。

    震撼的是,沒想到現代年輕人竟然可以這麼深刻地表現他們對生命的認知,好有衝擊感,也好有共鳴。

    悲傷的是,想想在我們那年代的青年,誰有必要思考到這個層面的感受,要不是真的觸碰到孤獨,寂寞,失落的環境,又怎麼會創造出這樣的文字與音符。

    厭世卻充滿力量,不平卻體現客觀。

    不同的世代,不同的聲音,我更加期待,中年人,在這樣的時空裡,可以作出反撲的行為,而不要被這現狀給吞沒了!

    不屈就,一起改變自己的生活。

  • 嫌い翻譯 在 Facebook 的精選貼文

    2021-07-31 15:47:30
    有 335 人按讚

    【學生的感想:進超有名的日商公司】
    我知道這裏感覺真的很可疑,
    但我希望有緣人請聽我說。
    當我結束在日本一年的打工度假,
    在參加老師一年多的課程之下取得了日本的正式工作簽證,
    回台灣考N1考試和等待簽證申請的期間,
    身為A-CLASS和A-CLASS+的年間會員忠實觀眾,
    在新的S-CLASS確定開課的時候,我直接就是手刀報名了。

    S-CLASS和以前的課程最大的差異就是,
    在課前就需要先寫好作業,
    上課的時候老師再講解寫文章時需要的思考方法跟文章邏輯、
    怎樣的情境之下應該用怎樣的方式去應對等等。
    內容從正式的商業用語、信件寫法,還有針對議題的意見發表,
    到搞笑的圖片旁白自由發揮都有。
    對我來說 Atsushi 老師的課最大的優點就是可以學到各種領域的日文,
    對於生活和工作的幫助都超強大!
    也讓我在學日文兩年後,可以沒有特別準備閱讀的情況下考到N1閱讀滿分~
    S-CLASS裏面我特別想推薦的就是「遇到討厭的人或尷尬情況時候的回嘴方法」,
    感覺以後真的遇到這種事情就不用笑笑地裝傻了~


    不過S-CLASS和A-CLASS跟A-CLASS+的難度整個大躍進,
    班上的強者真的超級多,我其實每個禮拜都覺得很挫敗。


    雖然我距離自己的目標:
    「寫出讓日本人都覺得優美順暢的文章」
    還有很長的一段路。
    但我一直相信加入這裏,絕對可以見到一種自己期待的自己。
    (還會變瘦變健康!還可以賺錢!這真的不是直銷嗎!!)

    ーーーーーーーーーーーーー
    ・一直沒有動力去好好學日文。
    ・以前有努力學過日文,但已經好久沒碰了。
    ・想為了疫情過後的旅行做準備,先學好日文。
    學日文的動機,每個人都不一樣。
    在你進入「認真模式」之前,
    經歷過怎樣的路程都沒關係。
    就算有時候深刻體認到「自己不會日文」的事實,
    還是沒有幹勁、原地踏步也沒有關係。
    不理解日文的本質,
    一股腦地朝錯誤方向努力,
    繞了遠路也沒有關係。
    每個人的人生都不同。
    一眼就看出正確的道路、
    接著就一路順遂的人生是很稀少的。
    我以前,也是這樣。
    用著完全無效的方法學習、
    把中文的單字寫下來背、
    也買了十幾本的參考書來看,
    還是完全沒有進步的時期。
    也有遇過討厭的中文老師,
    就完全不想學了。
    於是誕生了「無能的自己」。
    當然也可以不去正視這個事實,
    繼續這樣過下去。
    這些都是個人的選擇。
    但是如果,
    如果你真的想要讓你的人生更充實、
    真的想要讓日文進步的話,
    就一定需要做某些改變。
    「不能再這樣下去」
    「不能再不做改變」
    「必須對至今的人生和思考產生懷疑的態度」
    想要成為真正的「日文高級者」,
    在職場上或戀愛中都能夠
    得心應手地使用日文、
    想要在學習中
    體驗真正在成長的實感的話,
    就一定要正視無能的自己、
    進入從本質改變的模式。
    正視「無能的自己」、
    認清這項事實是很困難的一件事,
    而且,也需要很大的勇氣。
    我懂。
    但我希望你記得一件事。
    正是因為如此,真正會日文的人、
    會被驚訝道「你不是日本人嗎?!」
    這種等級的日文學習者是非常稀少的物種。
    99% 的學習者,都在
    反覆犯著同樣的錯誤、
    寫著同樣不自然的日文。
    只有 1% 的人,
    使用著和日本人一樣自然的日文。
    我還是再次重申,
    不去正視自己真正的實力、
    繼續逃避現實地活著也沒有關係。
    這也是一種人生。
    只是,
    當某天在日本的觀光景點、
    或是職場上遇到自在地講著日文的同鄉,
    那個時候,你希望自己是

    A:默默站在旁邊無法吭聲
    還是
    B:一起用流暢的日文,接收旁人欽羨的眼神呢?

    你現在的選擇,就決定了你的未來。

    目標是掌握高等級的日文日常會話,
    請參考 C-CLASS
    https://kabuki-anime.com/post-1531/

    想要擁有超越高級的日文表達能力,
    請參加 S-CLASS
    https://kabuki-anime.com/page-2100/

    8月的課程,會員招募期限至
    7月31日(台灣時間23:59)止。
    ーーーーーーーーーーーー
    ・なかなか日本語を勉強する気にならない。
    ・昔は頑張って勉強していたけど、今は学習から離れてしまった。
    ・コロナ後の旅行に備えて今から日本語を勉強しておきたい。
    日本語学習へのモチベーションは
    人それぞれ。
    あなたが「本気のスイッチ」を入れるまで
    どんな過程を辿ったっていいんです。
    「日本語が出来ない自分」
    を認識していても
    やる気が出ず、
    もたつく時があったっていいんです。
    日本語の本質を理解せず、
    ひたすら見当違いな努力を続け
    遠回りしたっていいんです。
    人生だもの、人それぞれ。
    いきなり正しい道を見つけて
    順調に上手く行く方がおかしいんです。
    僕だって昔はそうでした。
    全然効果が出ない勉強法で
    中国語単語を書いて覚えようとしていたこともありますし、
    参考書を十何冊も買っても
    全然進歩しなかった時代があります。
    たまたま出会った中国語教師が嫌いで
    それで学習を完全に辞めてしまったこともあります。
    そんな中で生まれた
    「できない自分」
    これを直視せずに生きて行く
    そんな選択もありだと思います。
    その人の選択ですから。
    ですがもしあなたが
    あなた自身の人生を
    本当に充実させたければ、
    日本語を本当に上達させたいならば、
    どこかで切り替えなければいけません。
    「このままじゃいけない」
    「何かを変えなければいけない」
    「出来ていると思っている事を
    疑わなければいけない」
    あなた自身、
    本物の「日本語上級者」として
    ビジネスでも恋愛でも
    日本語を自由自在に扱う人になり、
    その学習の中で
    本物の成長を実感したいのなら、
    出来ない自分を直視し、
    本質から変えていくためのスイッチを、
    入れなければいけません。
    わかります。
    「出来ない自分」を直視し、
    認める事はとても難しいことです。
    そして、とても勇気のいることです。
    でも、これだけは覚えておいてほしいです。
    だからこそ、本当に日本語が出来る人、
    「日本人じゃないの?!」と驚くレベルの
    日本語学習者はごくわずかしか存在しないのです。
    99%の学習者は
    同じミスをして
    同じような不自然な文を作る一方、
    残りの1%は
    日本人と同じ自然な日本語を操ります。
    もう一度繰り返しますが、
    本当の自分の実力を直視せず
    現実逃避したまま生きたっていいんです。
    それもそれで、1つの人生です。
    ですが、
    いつか日本の観光地や
    ビジネスの現場で
    日本語を自由に操る同郷の人と遭遇します。
    その時、
    A:指をくわえて眺めている側の人で終わってしまうのか。
    B:自分も肩を並べて周りの同郷の人たちに
      羨望の眼差しで見られる側の人になっているのか。
    あなたはどちらでいたいですか?
    今の選択が、あなたの未来を決めます。
    上級レベルを目指す日常会話を身につける
    C-CLASS
    https://kabuki-anime.com/post-1531/
    上級レベルを超えた日本語表現力を身につける
    S-CLASS
    https://kabuki-anime.com/page-2100/
    8月会員
    7月31日23:59(台湾時間)募集終了

  • 嫌い翻譯 在 撒醬x日初Sachiko's FirstDay Youtube 的精選貼文

    2020-04-27 19:35:37

    #文化衝擊 #討厭台灣 #老外看台灣
    跟阿兜仔不教美語的黑素斯合作的下集!聊了太多太盡興了~

    撒醬的官方LINE加入有好康,歡迎加好友🙋🏻‍♀️
    「撒醬旅遊小幫手」: https://lin.ee/dhNXH50

    ♢♦Facebook♦♢
    五十嵐幸子Sachiko(撒醬):
    https://www.facebook.com/Sachiko.Japanese.Taiwanese

    ♢♦Instagram♦♢
    https://www.instagram.com/sachikol.0x0.l/?hl=ja

    ♦♢商務聯繫Email♦♢
    sachi1day@gmail.com

    ーーーーーーー
    五十嵐幸子(撒醬) :
    來台灣學習中文,熱衷於語言、文化及台日相關事物,積極參予各種活動。
    在台灣做:電視・影音節目/日文老師/模特兒/翻譯/口譯/主持/部落客/ 等等,交了個攝影男友,但卻對攝影一竅不通,正在學習當中。

    Pelan:
    影像創作/攝影教學/社會觀察員/熱愛文化,交了個日本女友,但卻對日文一竅不通,正在學習當中。

    ーーーーーーー
    希望能把台日文化傳遞到全世界🌍
    尤其是台灣,世界上還有很多人都不太認識
    希望能盡自己微薄之力,讓我們熱愛的台灣發揚光大✨
    也希望能幫助到在學習語言的人(^o^)‼️

    此外,撒醬在2016年開始舉辦個人日文講座,有興趣的人請關注我的臉書粉絲團和instagram上也會每天用中日文分享台日資訊(≧∇≦)

    目前在徵求有興趣幫我們上中文、日文或英文字幕的朋友,一起把台日文化分享到世界!
    若有意願,請務必聯繫我們唷^^

    協力字幕請到這邊➡️ http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCiTc2JWAx-9sJ6H4Bp9GaTg
    ーーーーーーー
    現在は台灣で、タレント/教師/モデル/翻訳/通訳/MC/ブロガー/インフルエンサーなどをしており、日台の文化を世界中の人にもっと知ってもらいたいと思っています🌍

    日本語、英語字幕翻訳者募集中です!!一緒に日台の文化を広めたいという方は是非、私達にご連絡ください^^
    ーーーーーーー
    I looking for someone to help me with my video now. Could you help me translate Chinese/Japanese into English?
    if you are interested, please contact me!!

    📺其他類別影片請看這裡‼️😊
    【日語教學/Japanese Lesson】 ➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhOrl6UPSYnyJVitVQL14lNm

    【文化/Culture】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhOdlJDTP5e8LCvtWsrIMtf8

    【旅行/Travel】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhNolH0JQVun2t40OA-xeNjo

    【美食/food】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhOXGqB1ee5PAnLP4AynbxQu

    【時事&流行/Trend】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhMdLX82OkBFwQiYa6cO_Q6j
    ーーーーーーー
    🇯🇵日本旅遊推薦影片✈️
    [中日字幕]穿越時空!日本必來重現江戶時代的秘境!真實忍者、花魁藝伎!|~EDO WONDERLAND~
    https://youtu.be/9aoyI1VhujY

    「點閱送機票」開跑!你所不知道的神秘福島暴走體驗|Fukushima Japan Vlog
    https://youtu.be/qvpbya-xjmU
    ーーーーーーー
    🇹🇼台灣旅遊推薦✈️
    [中日字幕]得到金氏世界紀錄的芒果冰!60%台灣人不知道的西拉雅國家風景區還有網美景點!(上集)|台湾台南、嘉義のマンゴーかき氷の旅|Taiwan Travel Guide
    https://youtu.be/urfDoI646LA

    帶外國人深度游台灣,南下台灣只能走高速公路嗎?你不知道的浪漫台三線!IG景點過年好去處!
    https://youtu.be/E_hvw4AOnNE

    宜蘭特集!台灣必住超夢幻民宿,超熱門打卡點2天1夜行程懶人包
    https://youtu.be/_TpDnYZ7aFk
    ーーーーーーー
    🇯🇵文化推薦🇹🇼🌍
    日本跟台灣誰才是鬼島?誰比較好住?爆料日本和台灣的薪水行情,食衣住行大對決!翻譯口譯好不好賺?ft.阿倫|日本と台湾の給料事情|Salary in Japan & Taiwan
    https://youtu.be/2l9zkH9lQ9Q

    日本新年號「令和」打破3大歷史!如何決定?有趣的6大命名原則!【日本人不知道的文化】|日本の元号はどうやって決められるのか?|Reiwa: Naming a new era in Japan
    https://youtu.be/qyTBLBUHiS4

    【全日文中字】讓日本女生臉紅心跳的台灣男生舉動!ft. 講日文的台灣女生(上)|日本人女性がキュンとする台湾人男性の言動|Man Behaviors That Female Just Love
    https://youtu.be/NtRR_mGe5Sk

    [中日字幕]透明飲料反映著日本社會的黑暗!?產品背後可怕的病態!in銘傳大學演講|透明飲料は日本の社会の闇を反映している!?| Weird Japanese clear drinks
    https://youtu.be/pQrs77riKi8

    日本沒有颱風假!?颱風國情大不同,羨慕台灣人的理由!|台湾の台風休みの制度|Taiwan has work/school suspension system for Typhoon
    https://youtu.be/uDJ03OP3Ixw

    台日早餐文化大不同?撒醬挑戰大胃王比賽!台灣早餐VS日本早餐|日本の朝ごはんVS台湾の朝ごはん
    https://youtu.be/vWXy_1tZ7jY
    ーーーーーーー
    🇯🇵日文教學推薦🤓
    在日本絕對不能使用「阿那塔」的4個理由!日本であなたを使ってはいけない4つの理由|Ask a Japanese Teacher! Is ANATA bad? 【撒醬先生搞日語】#1
    https://youtu.be/9wbc_7g2kZw

    輔導級!你會嗎?粗俗台語字詞的日文教學,保證課本不會教
    https://youtu.be/srym7mVny2Q

    教你3句走遍日本!日本人為何都要去林森北路?揭開中山區的過去!
    https://youtu.be/dhrmWgWwAek

    IKEA挑戰50個日文單字!各國文化差異|台湾イケアで中国語単語に挑戦|IKEA in Taiwan ! Learn Japanese & Chinese Vocabulary【撒醬先生搞日語】#2
    https://youtu.be/j-dplnUt_MM

    只會五十音去考N4日檢會怎麼樣?Pelan式神猜題全記錄|五十音ができるだけでJLPT N4は合格できるのか?試験に挑戦!
    https://youtu.be/O8qGPkN04VU

  • 嫌い翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-03-28 11:49:18

    《Sleepless Nights》
    AM02:00
    作詞:aimerrhythm
    作曲:宮川暢彦
    編曲:玉井健二、Integral Clover
    歌:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Lyrical Nonsense

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - 夜空へ - みふる :
    https://www.pixiv.net/artworks/66437132

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2192946

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0200/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    AM02:00の誘う風に
    少し 遠く ここまで来た
    嫌いな街灯りさえ 紅く 淡く にじんでいた

    あの時 君が言った言葉は まだ胸で そうrefrain
    繰り返しては 眠れない夜を巡る

    君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
    私はまだここにいる
    そばにいたいって言えずに 眠れずに
    君を思うほどに どうして逃げたくなるの?
    私を見て きっと君なら そう 笑うよね?
    笑うよね…

    You don’t know really how I feel.
    You don’t know really what I feel.
    I miss you, really.
    You don’t know really how I feel.
    You don’t know really what I feel.

    AM02:00の誘う風に
    少し 遠く ここまで来た
    降り注ぐ優しい雨 碧く 甘く 包んでいた

    会えない 夜のこんな 気持ちを 濡らしていく そう let it rain
    傘もささずに 眠れない夜を巡る

    君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
    私はまだ願っている
    こんな夜のコト 言えずに 眠れずに
    君を思うことが どうして悲しくなるの?
    また明日 きっといつものように会えるよね?
    会えるよね…

    君を思うほどに いつも 残るの ただ不安が
    私はまだここにいる
    そばにいたいって言えずに AM02:00

    君を思うほどに どうして逃げたくなるの
    私を見て きっと君ならそう 笑うよね?
    笑うよね…

    You don’t know really how I feel.
    You don’t know really what I feel.
    I miss you, really.
    You don’t know really how I feel.
    You don’t know really what I feel.
    I miss you, really.

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    凌晨兩點,因為風的慫恿
    我來到了這個稍微遙遠一點的地方
    到了這裡,就連那惹人厭街燈橙紅,也已經在淚水中模糊

    那時你所說的話語,至今都還在我的胸口盪漾,不斷重複
    徘徊在這遲遲無法入睡的夜晚

    越是思念你,就會殘存越多的不安
    我還在這裡徘徊
    無法脫口我想在你的身邊而遲遲無法入眠
    為何越是愛戀你,就越是想要逃離這一切呢?
    若是你看見了這樣的我,你肯定會嘲笑我的吧?
    肯定會吧?

    你根本不知道我是怎麼看待這份思念
    你也不知道,我到底作何感受
    我真的好想你
    你根本不知道我是怎麼看待這份思念
    你也不知道,我到底作何感受

    凌晨兩點,在風的慫恿下
    我來到了這稍微遙遠的地方
    眼淚溫柔飄落,漸漸的使我沉浸在這片寂靜與安逸中

    無法見到你的,這種夜晚的心情,漸漸淋濕,是的,就淋上一場雨吧
    也不必撐傘了,就這麼在無法入睡的夜晚中徘徊

    越是思念,就會殘存越多的不安
    我依舊盼望
    無法訴說如此夜晚的掙扎而遲遲無法入眠
    到底是為什麼,越是愛戀你就越是悲傷呢?
    明天,肯定也可以一如往常的看見你吧?
    可以嗎?

    越是愛戀,就有越多的不安
    我還逃離不了
    無法脫口自己想要待在你的身邊,就在凌晨兩點的這時候——

    究竟是為什麼,越是思念你就越是讓我想要逃離這一切呢?
    看見如此掙扎的我,你肯定會嘲笑的吧?
    肯定會吧?

    你根本不知道我是怎麼看待這份思念
    你也不知道,我到底作何感受
    我真的好想你
    你根本不知道我的心情
    你也根本不知道,我到底有多喜歡你
    我真的好愛你

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I came here, a bit of a distance away,
    On the inviting breeze of 02:00 AM
    Even the city lights I dislike
    Blurred crimson and pale

    The words you said that day
    Are still my heart; yes, they are a refrain
    It’s a cycle of sleepless nights as I repeat them, over and over

    When I think of you, anxiety is the only thing that remains
    I am still here
    Unable to say that I want to be by your side, unable to sleep,
    When I think of you, why do I want to run away?
    If you saw me like this you’d laugh, right?
    I’m sure you’d laugh…

    You don’t know how I really I feel.
    You don’t know how I really I feel.
    I miss you, really.

    I came here, a bit of a distance away,
    On the inviting breeze of 02:00 AM
    The kind, pouring rain
    Warmly, sweetly enveloped me

    These kinds of feelings on nights we’re not together
    Are dampened; yes, let it rain
    It’s a cycle of sleepless nights and I can’t even open an umbrella

    When I think of you, anxiety is the only thing that remains
    I am still hoping
    Unable to talk about these kind of nights, unable to sleep,
    Why has the act of thinking of you become sad?
    Tomorrow, we’ll see each other as we always do, won’t we?
    I’m sure we will…

    When I think of you, anxiety is the only thing that remains
    I am still here
    Unable to say that I want to be by your side, at 02:00 AM

    When I think of you, why do I want to run away
    If you saw me like this you’d laugh, right?
    I’m sure you’d laugh…

    You don’t know how I really I feel.
    You don’t know how I really I feel.
    I miss you, really.
    You don’t know how I really I feel.
    You don’t know how I really I feel.
    I miss you, really.

  • 嫌い翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-02-10 22:16:55

    《Penny Rain》
    Stand By You
    作詞:TK from 凛として時雨
    作曲:TK from 凛として時雨
    編曲:TK from 凛として時雨
    歌:Aimer
    翻譯:澄野
    意譯:CH
    English Translation: lyricaljourneys

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - rainy day - Hiten :
    https://www.pixiv.net/artworks/74378589

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4680772

    英文翻譯 / English Translation :
    https://lyricaljourneys.wordpress.com/2019/04/11/stand-by-you/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    僕が失くしてしまったもの
    離さないで 繋いで 今を抱き締めるよ

    カメレオンに騙されて壊れた僕は もう何を失くしたって奪われないよ
    不安を脱いで逃避行 慣れないスピードに歪んだ僕の顔を隠せるかな

    孤独を嘆く人 挫折を笑う人 歪を嫌う人
    誰も怖くなんかないよ ここから見えている真実が過去を満たして

    僕が失くしてしまったもの
    色が次第に変わって未来に散りばめられたその鮮やかさを
    離さないで 繋いで 今を抱き締めるだけ

    誰かの答えがこんなに溢れて 並べられていても
    誰かの叫びがこんなに溢れて 愛を探している

    失くしたものばかりを見つけても
    怖くなって 止まって 泣いて
    浮かび上がる自分の輪郭を逃がさないで
    強く強く抱き締めても
    するりするり手にした自信が零れてしまう
    それでも光は時々雨に触れて虹を映して僕を照らした
    だから今は Stand By You

    壊れた者だけが持つ強さを
    君に繋いであげるよ 今が鮮やかだろう
    Stand By You...
    Stand By You

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    我早已失去曾擁有的所有事物
    「不要離開我、留在我身邊,我會珍惜並擁抱現在的。」

    受變色龍般偽裝欺騙而受傷的我,已經不會再失去、或被奪去任何東西了
    策畫逃離不安的逃脫計畫,但我能夠隱藏,因陌生步伐而扭曲面貌的我嗎?

    哀嘆孤獨的人、嘲笑挫折的人、厭惡扭曲的人
    不論是誰我可都不會感到害怕,就用當下所看見的真實來彌補過去吧

    我早已失去了所有事物
    未來仍將漸漸改變色彩,鮮豔地鑲在一個又一個的生動明日
    「這次不要再離開我了。」我會緊緊抓住珍惜,並擁抱現在所有

    即便來自他人的回應,早已層層排列積累,也僅令人無能為力
    來自某人的吶喊,早已堆積滿溢,心中強烈渴望尋求著愛

    即使,嘗試尋回失去已久的種種
    仍會感到害怕、停下腳步,獨自默默哭泣
    但別讓自己逐漸浮現的輪廓就這麼淡淡消逝
    無論如何也要用力地、緊緊擁抱守護——
    對於終有一日將鬆開的那雙手,手中握有的自信也悄悄流逝
    就算如此,仍有溫暖的和煦光芒照入連綿陰雨,向我展現孕育而生的絢麗虹彩
    所以現在「我仍會陪在你身邊。」

    我會用只有受過傷害才能持有的堅強
    尋找並傳遞給你,這份正炫彩奪目的鮮麗力量
    「隨時與這份勇氣,伴在你的身旁。」
    「我會,陪伴在你的身邊。」

    英文歌詞 / English Lyrics :
    The things I’ve lost
    Don’t let go, hold on tight, and embrace the moment now

    The me that is deceived and is broken by the Chameleon
    already has nothing to lose
    and has nothing that can be snatched away
    So I discard my anxiety and run away
    Will I be able to hide my face
    that is distorted by the speed I am unaccustomed to?

    A person who laments loneliness
    A person who laughs at failure
    A person who hates perverseness
    No one is afraid, because the reality visible from now on is
    merely a consequence of what happened in the past

    The things I’ve lost:
    the vividness embedded in
    a future with its gradually-changing colours
    Don’t let go, hold on tight to that
    There is nothing else to do now, but to embrace the moment

    Even if someone’s answers are lined up so abundantly
    Even if someone’s screams are searching for love so desperately

    Even if you are to discover the many things you have lost
    even if you become afraid,
    even if you are stopped,
    even if you cry
    don’t let go of the silhouette of the person that emerges

    Even when I try to embrace the confidence
    I’ve just obtained so, so tightly,
    it still escapes my grasp so smoothly and speedily.
    But even so, the light that touches the rain is sometimes reflected as rainbow – which illuminates me
    That’s why now I stand by you

    I am passing on the strength that is owned only by a broken person to you
    It will surely be vibrant now

你可能也想看看

搜尋相關網站